Questions tagged [québec]
Concerne les spécificités propres au Québec des différents aspects de la langue.
40
questions
23
votes
6
answers
4k
views
Should we use the second "tu" in Québec?
Quebecers often add something like a second “tu” when asking a question. For example:
T'as tu un crayon ?
I just don't know how to use it, like in what kind of expressions/sentences/questions? or ...
16
votes
4
answers
3k
views
Pourquoi les jurons québécois sont-ils des sacres ?
Pour autant qu'un non-québécois puisse en juger, la quasi-totalité des jurons québécois sont des sacres. D'après l'article de Wikipédia, cette tradition est essentiellement un exutoire.
D'aucuns ...
15
votes
6
answers
7k
views
Difference between “nous autres”, “vous autres”, “eux autres” and “nous”, “vous”, “eux”?
I live in Quebec, and I hear all the time people saying this:
“Nous autres” instead of “nous” I guess
“Vous autres” instead of “vous”
“Eux autres” instead of “eux”
I have some questions:
Is it ...
10
votes
1
answer
615
views
Il y en a qui s'en viennent
Je suis Français et j'ai entendu pour la première fois cette phrase au Canada, qui ressemble à l'opposé de notre « qu'ils s'en aillent ».
En France nous dirions plutôt « il y en a qui arrivent ». Y a-...
5
votes
1
answer
223
views
« C'est-y en France — C'est comme en France » ?
Dans sa chanson Le Tour de l'Île (1975), Félix Leclerc2 a écrit :
Pour célébrer l'indépendance Quand on y pense
C'est-y en France C'est comme en France Le tour de l'île Quarante-deux milles Comme des ...
21
votes
3
answers
670
views
Étymologie québécoise
Y a-t-il une référence sur l'étymologie des mots utilisés au Québec mais pas en France (pas pour le même sens en tout cas).
Exemple avec un piton, qui fait tout de suite référence (pour moi, français,...
14
votes
5
answers
9k
views
Le tutoiement et le vouvoiement au Québec
Cette question se veut la version québécoise d'une autre qui a déjà été posée. En effet, je voudrais qu'on décrive dans quel(s) contexte(s) on vouvoie et on tutoie au Québec.
J'ai pu remarquer que c'...
13
votes
4
answers
2k
views
Quelles sont les principales différences entre le français québecois et le français de France?
Je pourrais visiter le Québec dans peu de temps. Quelles sont les erreurs fréquents à ne pas commettre concernant le français québecois ? Par "erreurs", je ne veux pas dire les choses simplement ...
6
votes
2
answers
1k
views
« Envoye Ti-Caille » dans une chanson de Richard Desjardins ?
L'album de Richard Desjardins, Tu m'aimes-tu (1990) contient la chanson L'homme-canon dont voici les deux premiers couplets:
Vendu l'prélart
Cassé mon baïl
Rendu dehors
Chien pas d'médaille
...
6
votes
2
answers
431
views
L'adverbe "si" au Québec
Voici quelques exemples d'utilisations du mot "si" comme adverbe signifiant "au contraire" ou "n'est-ce-pas" :
Vous n’allez pas voir ce spectacle ? — Si, nous y allons.
Ce spectacle n’est pas ...
5
votes
6
answers
1k
views
Liaison in Québécois: six minutes, dix minutes, six kilomètres etc
Is there liaison in these word combinations in Québécois?
Two native French speakers, both teachers, both from Quebec, have given me contradictory answers.
Google Translate has the liaison in its ...
5
votes
2
answers
660
views
Quelle est la signification de l'expression « genre que + sujet + verbe + au sens négatif » ?
J'ai trouvé une expression comme : « genre que + sujet + verbe + au sens négatif ».
Par exemple:
« Genre que je ne fais jamais quelque chose. »
Je ne sais pas le sens de « genre que » ainsi que je ...
5
votes
3
answers
376
views
Pronunciation of “freiner”
In Quebec French, is the [ɛ] long or short in the word (il) freine? In other words, does this word rhyme with saine [sɛn] or scène [sɛ:n]?
(And out of curiosity, how would those few French people who ...
4
votes
4
answers
3k
views
Why do Quebecers say "La"? (pronounced "law")
I lived in Montreal for a couple years and learned basic French, but could never figure out when/why Quebecers would use "La" (pronounced almost like a drawl "law"). It seemed (to me) like a term that ...
1
vote
1
answer
290
views
Par rapport que, rapport (à ce) que, à cause que : causalité objective/subjective, autres nuances ?
Il a de faux cheveux, rapport à ce qu'il est rouge. (Balzac)
D'abord essuie-toi les pieds, rapport au tapis. (Bernanos)
Il s'agit de locutions conjonctives en langue populaire exprimant la ...
21
votes
9
answers
11k
views
Regarder ou écouter la télévision?
Les français ont tendance à parler dire "regarder la télévision" et les québécois "écouter la télévision".
On peut bien sûr ne faire que regarder si le son est coupé ou ne faire qu'écouter en ne ...
13
votes
4
answers
619
views
Les variétés parlées au Québec sont-elles vraiment plus conservatrices ?
J'ai déjà entendu plusieurs fois des Français et des Québécois dire que le français du Québec est plus proche du français du XVIe siècle qu'est le français européen standard. Est-ce que c'est vrai, ou ...
12
votes
4
answers
8k
views
Quebecois: "ta farme tu ta yeule"
Sur le web j'ai vu cette phrase de temps en temps:
Ta farme tu ta yeule !
Je crois que ça veut dire en français normal:
Ferme ta bouche !
Mais évidemment, la première phase n'est pas du ...
11
votes
6
answers
1k
views
« Plusieurs » et « certains » (ou dois-je dire « plusieurs » ?) au Québec
Dans une réponse récente, on trouve :
Je crois qu'à un certain âge (20-30 ans) il y a plusieurs Québécois qui utilisent un tutoiement poli.
Ce n'est pas la première fois que je rencontre cette ...
9
votes
3
answers
342
views
Que veut dire « crisse de voyage » ?
Dans une conversation entre Québécois j'ai entendu cette phrase en réponse à quelqu'un qui demandait au locuteur des nouvelles de sa sœur :
Ah, l'histoire de ma sœur, j'ai eu mon crisse de voyage.1
...
8
votes
3
answers
1k
views
Reasons for difference in translation of Pirates of the Caribbean from Quebec to France?
Apparently, the sub-title The Curse of the Black Pearl was translated as La Malédiction du Black Pearl for France and as Malédiction de la Perle noire in Canada.
I'm trying to understand what would ...
8
votes
3
answers
386
views
« Qu'est-ce que » vs. « ce que »
Depuis que j'ai appris le français « standard » en école (pour ce que ça vaut), j'emploie ces deux expressions en les différenciant comme « question ouverte » et « usage général ». Pour illustrer :
...
6
votes
2
answers
373
views
D'où vient ce T de liaison? → Je suis à l'heure > Ch't'à l'heure
En théorie :
Je suis allé.
Tu es inquiète.
À l'oral (au moins au Québec) :
Ch't'allé. [ʃta.le]
T'é (t)inquiète. [te.tẽ.kjɛt]
L'existence d'un contraste ...
6
votes
1
answer
592
views
Prononciation du prénom Anne
Aujourd’hui au Québec, on prononce [an] le prénom Anne, comme probablement dans la majorité de la Francophonie. Cependant, quand on parle de Sainte-Anne (la personne ou un lieu nommé d’après elle), il ...
5
votes
6
answers
917
views
The French spoken in Canada vs. the French spoken in France
What are the differences between Canada's French and France's French?
Should I study a little bit of both? Are there some words or expressions from one that might not be understood by the other?
...
4
votes
3
answers
598
views
« Bon ben j'pense que j'vais retontir dans ma piscine moi » ?
Bernard, Fernand et Georges discutent au jardin. Après un moment de silence, Fernand se lève en disant :
— Bon ben j'pense que j'vais retontir [əʀ' tɔ ̃ ti:ʀ, avec l'interversion] dans ma piscine ...
4
votes
5
answers
3k
views
Les panneaux de signalisation "ARRÊT" au Québec sont-ils corrects?
En France et bien sûr en anglais, le signe équivalent de "ARRÊT" est "STOP". Il est destiné à être un impératif; une commande. Donc n'est-ce pas l'équivalent français "ARRÊTEZ" l'impératif, et pas "...
4
votes
2
answers
885
views
"Ligue de Garage", au Québec. Comment traduire cette expression?
Nous avons une expression au Québec où l'on mentionne "Ligue de Garage":
Est-ce que tu joues dans une ligue de garage ou bien tu joues à un plus haut niveau?
Pour décrire ce que c'est, ce sont ...
4
votes
2
answers
1k
views
Origine du mot "bacaisse"
Le mot bacaisse (également orthographié baquaisse) désigne au Québec une bâche pour transporter du bois ou une personne corpulente https://fr.wiktionary.org/wiki/bacaisse
Y-a-t-il un rapport entre ...
4
votes
1
answer
146
views
La passe : "descendant"
This will be a somewhat trivial question, but here goes. There's a curious line in the Daniel Lavoie song "La danse du smatte" (vidéo, paroles) :
Danse, danse sur les notes blanches
Une couple de ...
4
votes
1
answer
176
views
« Le/la <nom/adjectif> à <nom de personne> » : apport en qualification inusité ?
Lors d'un échange dans une autre question, je me suis rappelé ce tour avec la préposition à en sandwich entre la substantivation d'un (article défini avec l') adjectif, par exemple, et un nom (et plus ...
3
votes
2
answers
226
views
Le deuxième couplet de la chanson québécoise « le couteau »
Vous voyez ci-dessous un morceau de la chanson québécoise qui s’appelle « le couteau ». Le groupe auquel je la dois s’appelle « Mes souliers sont rouge ». Aidez-moi à mieux comprendre le déroulement ...
3
votes
3
answers
1k
views
Do people actually say 'Quartiers de pommes de terre' ?
Before going to order lunch at Tim Horton's I went to their french website to lookup potato wedges. It says they're called 'Quartiers de pommes de terre savoureux'. It's obvious no one is going to say ...
3
votes
4
answers
199
views
« [...] et je puis vous dire qu'elle en vaudra mieux » : sens, formulation ?
Il y a cinquante ans cette année, le 23 juillet 1967 (année de l'Exposition Universelle), le général de Gaulle, alors Président de la République (1959-1969), débarque du croiseur Colbert (bâtiment ...
3
votes
1
answer
257
views
Sens du mot "gosse"
D'après ce que j'ai trouvé, le mot "gosse" en français signifie "enfant" (garçon ou fille). En français du Québec, il est synonyme (vulgaire) du mot "testicules" ("...
3
votes
2
answers
1k
views
What is the Canadian-French expression literally translated as “grab some wood”?
I've heard there's a phrase in Canadian-French meaning “take a seat” or “grab a chair” which literally translates as “to grab some wood”.
What's the phrase in French?
3
votes
1
answer
944
views
«Enligner», un terme compréhensible?
Au Québec, les termes aligner et enligner (et leurs dérivés) sont pour beaucoup interchangeables. Ce n'est pas que tous les utilisent l'un pour l'autre, mais presque tous comprendront le sens d'une ...
3
votes
1
answer
332
views
Anicroc, nom masculin: d’où vient ce mot?
Au Québec on entend beaucoup plus (parfois) le nom masculin anicroc que le (en lieu et place du) nom féminin anicroche, de sens identique.
Le voyage s’est déroulé sans anicrocs.
Un petit anicroc ...
2
votes
0
answers
151
views
« Le Lactume » et la trilogie originale de Réjean Ducharme : chronologie et identité ?
Réjean Ducharme (1941-2017), écrivain, dramaturge, scénariste et sculpteur québécois, n'est plus. Alors qu'il était âgé de 24 ans, on avait refusé de publier un de ses manuscrits de sorte qu'il s'...
0
votes
0
answers
158
views
L'emploi de l'adjectif « cher, chère » sans adjectif possessif ni nom pour exprimer la familiarité au Québec : précisions ?
On rencontrerait parfois au Québec un emploi (très) familier de l'adjectif cher, chère seul, au singulier, et sans adjectif possessif pour exprimer la familiarité, l'affection, à son interlocuteur, et ...