Questions tagged [registre-familier]

C'est la langue de tous les jours. Pas toujours formellement correcte, mais admise dans certains contextes. Employée souvent à l'oral, surtout entre proches, famille, amis, camarades de classe, collègues, etc.

Filter by
Sorted by
Tagged with
0
votes
2answers
52 views

What does “tant dit que” mean?

(I find comments on Reddit and Youtube to be very difficult to understand; and even DeepL and dictionaries don't always help me.) On this reddit page, one comment has the following: Voyez, tant dit ...
0
votes
0answers
27 views

Je cherche une liste de connecteurs groupés par registre

Je suis en train de me préparer pour le DALF, et une de mes tutrices m'a dit que je devrais étudier une liste de connecteurs, mais groupés par registre, parce que j'ai tendance à mélanger les ...
1
vote
3answers
69 views

La tournure “Pas eu le temps…” est-elle correcte ?

Un étudiant a écrit sur sa copie : Pas eu le temps de finir, mais il faut juste remplacer x et y par les conditions. "Pas eu le temps..." me semble incorrect, n'est-ce pas ? Est-ce une ...
5
votes
2answers
133 views

“D’où y sort ce pignouf ?” pourquoi le y ?

Le lemme de Wiktionnaire pour le mot pignouf comporte l'exemple D’où y sort ce pignouf ? Je me demande pourquoi le y à cette tournure.
2
votes
1answer
42 views

« (Être) dans la nasse » : c'est la pêche ou la chasse et est-ce une « substance » plus ou moins ferme que le « pétrin » etc. ?

Je lis qu'une loi, un dirigeant sont « dans la nasse » (Wiktionnaire ; TLFi ;Larousse). [...] Nasse, repris comme terme de pêche, est attesté dès 1200 au sens figuré de « difficulté », dans l'...
1
vote
4answers
70 views

Is there a French equivalent of “on a Kick”?

One of the lesser used English definitions of kick is 5c: pursuit of an absorbing or obsessive new interest —usually used with on1 Is there a French equivalent? My French is super rusty, and I did ...
0
votes
2answers
102 views

“This band is shit” vs “This band is the shit”: similar change of meaning in French

I ain't an English native speaker but I understand (1) "This band is shit" as negative (i.e. a very bad band), and (2) "This band is the shit" as positive (i.e. an extremely good band). I ...
2
votes
1answer
100 views

What is the meaning of “Et t'oublies la carapace qu'elle a de méchant loup”?

This is part of a song lyric. I can translate literally, but the familier in much of it has evaded me. Here are more lyrics for context: Tu lui dis des mots doux forcément elle y prend goût Et t'...
2
votes
2answers
86 views

Breaking up numbers into groups when speaking?

I find myself shorting things like house numbers and years similarly to how I would in english without thinking about it. Usually grouping numbers to make it rattle off easier. It seems to have worked ...
0
votes
1answer
173 views

What's the meaning of “s'emballer”? [closed]

I hear this verb quite often. Does it mean that "I've made a mistake"? Or is it really contextual? Any idea of its frequent contextual usage?
0
votes
0answers
123 views

L'emploi de l'adjectif « cher, chère » sans adjectif possessif ni nom pour exprimer la familiarité au Québec : précisions ?

On rencontrerait parfois au Québec un emploi (très) familier de l'adjectif cher, chère seul, au singulier, et sans adjectif possessif pour exprimer la familiarité, l'affection, à son interlocuteur, et ...
3
votes
2answers
117 views

When to use the first person plural form of imperative mood (disons, considérons, supposons, etc.)

Sometimes, I am puzzled about whether one can use the first plural form of the imperative mood in colloquial speech or in a more relaxed setting. Does the use of forms like Disons, considérons, ...
1
vote
2answers
126 views

Emploi du passé simple dans un registre familier : est-ce une afféterie ? est-ce choquant ?

(Suite à la question "Quand Dieu distribua des cerveaux, tu gardas un parapluie" et aux échanges avec LPH) "Quand Dieu distribua des cerveaux, tu gardas un parapluie". Évidement c'est ...
7
votes
5answers
302 views

“Quand Dieu distribua des cerveaux, tu gardas un parapluie”

En Grèce on a une expression qui peut être littéralement traduite en français comme suit : "Quand Dieu distribua des cerveaux, tu gardas un parapluie". ou au sens plus figuré "Quand Dieu ...
1
vote
4answers
149 views

« Reprends sur toi » en langage familier du Québec : emploi particulier de la préposition pour orienter le sens ?

Hey chose, y’a 3 tirs que t’as pas bloqué, gros agrès. Reprends sur toi, montre-nous que t’as des couilles. Ce qu’on veut c’est des jeux blancs. Rien de moins. [...] (source) On ...
3
votes
2answers
2k views

Différentes manières de dire « manger » de façon familière

J'ai eu une petite discussion avec mes collègues sur les niveaux des différentes manières de dire « manger » de façon familière. Nous avons « bouffer », « grailler », « béqueter ». Certains ...
5
votes
2answers
799 views

Existe-t-il des mots regroupant Oncle/Tante, Cousin/Cousine, Neveux/Nièces, etc

Je suis sur un projet de généalogie et je me demandais s'il existait des termes génériques permettant de regrouper les deux sexes dans une relation familiale. Par exemple : Parents = Père ou mère ...
3
votes
2answers
459 views

“Taper le ballon” vs “taper dans le ballon”

What is the difference between "taper le ballon" and "tapper dans le ballon"? Is the kick in the latter stronger? That is what I understood from https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/taper/...
3
votes
1answer
154 views

Quelle différence y a-t-il entre « se coltiner X », « se taper X », etc. ?

{par ex.} : Franchement, se taper 1h30 de bouchons pour se faire recaler sans aucun motif valable, c'est plus qu'insupportable, à boycotter en masse ! Quand on parle d’une chose désagréable imposée à ...
4
votes
1answer
127 views

Difference between “quiche” and “tarte”

I just said in conversation: Quoi, vous ne croyiez tout de même pas que j’allais m’occuper de la tambouille moi-même ? Je suis une quiche en cuisine ! A quiche person is nul at some activity, ...
3
votes
4answers
231 views

Traduction du « literally » argotique ?

Bon, en anglais on dit SUPER souvent « literally » pour souligner quelque chose. Par exemple : « I literally can’t stand you. » « Literally stop! » « Did you literally eat six burgers? » « Are ...
5
votes
3answers
985 views

How do you say “buy” in the sense of “believe”?

Is there a French equivalent for saying something like “I don’t buy it!” meaning “I don’t believe that at all!”?
2
votes
1answer
139 views

La différence entre les plusieurs façons de dire « By the way » ? [duplicate]

En étudiant j’ai vu : • d’ailleurs • et au passage • à propos • sinon C’est quoi la différence de nuance entre ceux-ci (s’il y’en a, même) ?
2
votes
2answers
261 views

How do you say “I hear you”?

How do you say "I hear you" meaning "to sympathize with; to understand the feelings or opinion of" (Wiktionary; see also tFD, Macmillan, ELU, Urban). Do you need a (preposition and a) pronoun, some ...
1
vote
2answers
85 views

Do alternative questions with a full subject and no “est-ce que” sound natural?

I was wondering whether posing an alternative question (that cannot be answered with yes and no, but with the constituents) sounds natural if you use a full subject (no pronoun) and no “est-ce que”. ...
5
votes
3answers
1k views

Mettons que j'ai une question d'étymologie

Il y a une construction typique en français canadien familier (je ne sais pas si elle est également commune en France), par exemple: J'y ai pas tout dit, mais mettons que c't'assez pour qu'à ...
7
votes
4answers
6k views

Que veut dire le mot « nickel » ? Est-ce une expression ?

Quelle est l'expression pour le mot « nickel » ?
4
votes
2answers
885 views

What is the meaning of “il s'est pas foutu de toi”?

I've seen this phrase quite a few times, so I was curious as to what it meant. I tried to translate it, however, I keep getting completely different phrases. The most recent phrase I saw it used in ...
3
votes
2answers
140 views

Le substantif « poireautage » est-il un régionalisme ?

Le TLFi identifie le substantif masculin poireautage signifiant le fait de poireauter (voir une autre question) comme un régionalisme du Canada. Le DHLF précise que c'est de 1950 pour le « fait d'...
4
votes
2answers
341 views

Patate vs pomme de terre (pour “potato-shaped object” en maths)

Pourquoi le mot patate est-il considéré familier (au moins en France) ? Faut-il employer le mot pomme de terre plutôt ? Par exemple dans des livres (maths, physique, mécanique, etc) anglais on ...
2
votes
2answers
6k views

Comment « tu es » est devenu « t'es »?

Je me demande comment et quand « tu es » a donné « t'es » dans le français parlé relâché et comment s'appelle ce phénomène de la langue orale. Est-ce un type d'élision ? Dans ...
0
votes
1answer
178 views

Ressources du français familier

Le but de cette question est tout d'abord comme celui-ci, mais pour la partie du français dit non-standard (familier, informel, etc.). Je suis intéressé par des livres ou des sites internet. La ...
3
votes
4answers
292 views

What's the difference between “Y sont où ?” and “sont où ?” ?

From my understanding, “sont où ?” would mean “where are they?” so why is the “Y” at the start of the sentence needed? What does it convey?
7
votes
3answers
1k views

C'est la fête du slip

How would you translate or explain « la fête du slip »? Is it often used in French and in which situation? Is it a very rude expression? (I already know what « fête » and « slip » mean.)
3
votes
1answer
1k views

C'est “C'est chaud !” trop familier pour le travail ?

Je voudrais savoir si l'expression "C'est chaud !" est trop familière pour l'environnement de travail, c'est-à-dire, si je risque d'être vulgaire. À remarquer que je l'utilise avec des collègues ...
2
votes
1answer
600 views

La « boum » : d'où ça vient, est-ce vieilli, équivalents familiers etc. ?

Le substantif (la) boum (Wiktionnaire, Larousse ; n. f., et la surboum par apocope de suprise-partie) dans le sens de la « fête accompagnée de musique, organisée par ou pour des adolescents et jeunes ...
3
votes
1answer
2k views

«Comme pas un» et «comme pas deux»

Les deux sont attestés pour indiquer l’unicité, la singularité, l’incomparabilité du sujet considéré. Affublés de la mention Familier dans les dictionnaires usuels (Le Petit Robert, le Trésor de la ...
0
votes
1answer
48 views

How to say “doctor-patient confidentiality” more casually in French?

In my line of work, we use the term "doctor-patient confidentiality" all the time, but I'm looking for a more relaxed way to express the same idea in a casual conversation with my colleagues, for ...
1
vote
1answer
650 views

“Je ne sais pu…” I don't understand the function of “pu” here

I don't understand the meaning or the importance of “pu” in these sentences Je ne sais pu quoi faire je ne sais pu c'est de quel côté c'est ici ou ici Not sure what grammar form this is either.
4
votes
2answers
922 views

Quelle est la nature de l'apport de l'argot au sens du mot « froc » ?

Le froc (n. m.) c'est à l'origine, hormis une attestation isolée pour le « manteau »(DHLF/Rey), d'un francique hrokk etc. et c'est d'abord au 12e le « vêtement de moine qui couvre la tête et les ...
2
votes
2answers
233 views

What does “à s'en croire cocu” mean?

I know that à en croire quelqu'un means according to somebody. Then à s'en croire should mean according to him / her. But I don't know what à s'en croire cocu actually means. It feels like an idiom ...
3
votes
2answers
820 views

Quelle expression est correcte: “de quoi” ou “de qu'est-ce que”

Est-ce que c'est possible de dire "De qu'est ce que vous vous souvenez?" ? Au lieu de dire "De quoi vous vous souvenez?" La question avec "quoi" me semble un peu familier...
2
votes
3answers
287 views

« Super nickel chrome » : les alliages du degré supérieur ?

On a l'adjectif nickel pour « d'une propreté irréprochable » (1918) populaire et familier, par analogie avec l'aspect brillant et poli du métal (TLFi), fort souvent avec le verbe être en attribut du ...
2
votes
2answers
104 views

Difference between « Toi pas rester » and « Ne reste pas »

Bon, j'ai pas été clair, je reprends. Toi (ne) pas rester dans mes pattes. The use of the Infinitif « rester » in an Impératif sentence has me intrigued. I wonder if and how this sentence ...
5
votes
1answer
403 views

Usage de “à moi” au lieu de “moi” dans le langage populaire

Dans le milieu populaire et dans le sud de la France en particulier, le pronom tonique moi est parfois précédé de la préposition à dans des cas qui ne semblent pas être justifiés. Voici un exemple ...
1
vote
1answer
186 views

Puis-je répondre à cette question en cette manière ? “Tu as vu le dernier film de Chéreau ?”

Si quelqu'un me demande : Tu as vu le dernier film de Chéreau ? Est-ce que la réponse suivante est valable ? Non, je ne l'ai pas vu. Il est bien ? La source du problème : dans mon livre, ils ...
5
votes
4answers
811 views

“Qu'est-ce que j'en ai à fiche” : correct or not?

Recently a French teacher told me that a more polite alternative to "Qu'est-ce que j'en ai à foutre ?" was "Qu'est-ce que j'en ai à fiche ?". But I think it is not correct. Indeed, I looked up "...
4
votes
1answer
6k views

Que signifie « sacré + [nom] » ?

Après une conversation rigolote, un ami m'a dit: « Sacré Karlo! » Je ne comprends pas exactement ce que signifie « sacré + [nom] » ? Sur internet, j'ai retrouvé la définition (Familier) Avant ...
3
votes
1answer
185 views

« C’est le livre que je te parle » : précurseurs de l'emploi en langue populaire etc. ?

Le pronom relatif que a le plus souvent la fonction de complément d’objet direct : Les livres que vous m’avez offerts m’ont beaucoup plu. Mais il tend aujourd’hui, et c’est une grave faute, à se ...
0
votes
1answer
103 views

Y'all come back now, y'hear?

Récemment j'ai dit à mon chat : « Tu dois retourner, tu entends ? » pendant que je lui permettais de sortir, mais je pense qu'il y a une meilleure traduction pour cette phrase en anglais, indiquée ...