Skip to main content

Questions tagged [registre-soutenu]

The tag has no usage guidance.

Filter by
Sorted by
Tagged with
2 votes
1 answer
81 views

Comment transposer/traduire le « perfunctory statement » ?

He made/issued a perfunctory statement supporting the mayor. (ex. sur The Britannica Dictionary) Le TBD dit de l'adjectif qu'il est « used to describe something that is done without energy or ...
دولة فلسطين's user avatar
0 votes
1 answer
65 views

« Y grimacent ou ben y s'ferment les yeux » en français soigné sans le pronom personnel de la phrase ni le possessif ?

Le français du Midi utilise le tour avec le pronom personnel et l'article dans des cas où le français régulier userait du possessif, notamment pour des vêtements, etc. : "Il s'est perdu LE ...
دولة فلسطين's user avatar
3 votes
2 answers
104 views

Il n’est pas jusqu’à l’Antarctique qui ne soit pollué

According to Oxford-Hachette French dictionary, this is translated as ‘even the Antarctic is polluted’ and I can’t wrap my head around this translation. I can’t figure out the construction used which ...
Rakesh Mhasawade's user avatar
3 votes
2 answers
138 views

When to use the first person plural form of imperative mood (disons, considérons, supposons, etc.)

Sometimes, I am puzzled about whether one can use the first plural form of the imperative mood in colloquial speech or in a more relaxed setting. Does the use of forms like Disons, considérons, ...
Dimitris's user avatar
  • 28.5k
2 votes
3 answers
1k views

Comment exprimer son enthousiasme dans un niveau de langage soutenu ?

Je suis confronté à une situation où je voudrais exprimer ma gratitude d'une manière qui paraisse enthousiaste, mais sans tomber dans le langage familier (il s'agit d'une conversation par mail d'ordre ...
joH1's user avatar
  • 426
1 vote
3 answers
782 views

"je serais reconnaissant" et "je saurais gré" : différence ?

Je vous serais reconnaissant de me répondre à ce sujet. Je vous saurais gré de me répondre à ce sujet. Ces deux formules de politesse sont-elles équivalentes ?
Dimitris's user avatar
  • 28.5k
3 votes
1 answer
171 views

Dans quel cadre le pronom relatif « qui » apparaît-il plus fréquemment que « lequel » et dans quelle proportion ?

Qui pronom relatif représentant, à titre de complément, est concurrencé par lequel (LBU §714 a). « Quand il s'agit de personnes, l'usage soigné préfère qui [...] » (LBU §720 b) ; « [l]orsque l'...
user avatar
3 votes
1 answer
123 views

« I know not how it was » [negative. cl. w/o do-support] : les outils d'un style ?

During the whole of a dull, dark, and soundless day in the autumn of the year, when the clouds hung oppressively low in the heavens, I had been passing alone, on horseback, through a singularly ...
user avatar
5 votes
1 answer
245 views

A fourth way of using "falloir"

There are three ways in which falloir can be used: Il falloir + noun / Il + personal pronoun + falloir + noun. Il falloir + infinitive (probably the most used form of falloir). Il falloir ...
ΥΣΕΡ26328's user avatar
3 votes
2 answers
42k views

Salutations pour plusieurs emails dans la même matinée

Au début d'un email professionel (à 9h) à un client à qui j'écris pour la première fois, je salue par « Bonjour Robert ». Mais quelle salutation utiliser dans les emails suivants (à 9h30, 10h, ...) ? ...
Nicolas Raoul's user avatar
4 votes
1 answer
920 views

Le temps grammatical pour les extraits historiques d'une dissertation soutenue

Je suis entrain d’écrire une dissertation soutenue pour un cours en université (l'enseignement supérieur). Quelques sections de la rédaction sont historiques, c'est-à-dire je raconte les récits pour ...
Patrick Sebastien's user avatar
8 votes
3 answers
1k views

Dans quels contextes utiliser le verbe ouïr ?

Si ouïr est considéré vieux, quels sont les contextes dans lesquels ce verbe peut être utilisé de nos jours ?
indoxica's user avatar
  • 2,906
13 votes
10 answers
10k views

Comment traduire « I don't care » ou « That does not concern me » ?

Souvent, j'ai le sentiment que je me suis trompé de registre pour ces phrases. Il y a trois traductions que je connais : Je me soucie de cette situation. (courant : I care about this situation / ...
Matthew Farwell's user avatar