Questions tagged [religion]

The tag has no usage guidance.

Filter by
Sorted by
Tagged with
0 votes
0 answers
16 views

Are reverential capitalizations used in French? [duplicate]

In English, some capitalize the pronoun "he" when referring to the Christian god. Is the same done in French?
user avatar
2 votes
2 answers
300 views

Le tutoiement de Dieu ?

J'ai récemment appris que, apparemment, le tutoiement est employé plutôt que le vouvoiement quand on parle avec/à Dieu. Ça m'étonne un peu, en tant qu'anglophone, et du coup je me suis demandé si c'...
user avatar
3 votes
4 answers
171 views

« Rejeter le moucheron et avaler le chameau », est-ce courant ?

Peut-on utiliser couramment l'expression Rejeter le moucheron et avaler le chameau. pour quelqu'un qui évite de petites fautes mais s’en permet de grandes ?
user avatar
  • 26.5k
2 votes
1 answer
685 views

Pourquoi ne pronononce-t-on pas le 'p' dans les mots baptême, baptiser, baptiste, etc

Selon le dictionnaire de l'AF Dans l'intérieur des mots, entre deux consonnes, il est souvent muet, comme dans Sculpture, Dompteur, Prompt, Temps, Corps. À la fin des mots, il est souvent aussi muet, ...
user avatar
  • 26.5k
2 votes
2 answers
61 views

Emploi de "connaître bibliquement"

De nos jours, peut-on employer connaître qqn bibliquement pour dire faire l'amour avec qqn ?
user avatar
  • 26.5k
6 votes
5 answers
1k views

How to convey the sense of "scare the bejesus out of me"

Scare the bejesus out of sb: to frighten, annoy, bore, etc. someone very much [Cambridge]. Scare the bejesus out of sb: To shock or frighten one very suddenly or severely. ("Bejesus," a mild ...
user avatar
  • 26.5k
1 vote
1 answer
47 views

Figurative usage of "(Saint) Graal"

In English "holy grail" renders the meaning of a distant, near impossible goal. According to https://fr.wiktionary.org/wiki/graal the word graal renders the same effect: (Par extension) Objet d’...
user avatar
  • 26.5k
5 votes
1 answer
162 views

Emploi métaphorique de l'interjection "Amen"

Le mot (interjection) "Amen", en dehors de la connotation religieuse, a aussi un sens métaphorique signifiant, p.ex., la fin d'un discours. TLFi en parle : P. plaisant. Signifie la fin d'un ...
user avatar
  • 26.5k
2 votes
2 answers
334 views

Emploi métaphorique du mot « Golgotha » pour signifier une grande souffrance

L'autre jour avec des collègues on a parlé d'une collègue pas présente dont la fille et son époux sont gravement malades. J'ai dit alors : Mme X a vraiment un grand fardeau ; voire un Golgotha à ...
user avatar
  • 26.5k
1 vote
1 answer
98 views

Christ et chrétien : différence de l'écriture

French : Christ et chrétien English : Christ and Christian German : Christus und Christ Grec : Χριστός και Χριστιανός (Xristos kai Xristianos) Italien : Cristo e Cristiano Espagnol : Cristo y ...
user avatar
  • 26.5k
5 votes
2 answers
96 views

Depuis quand a-t-on l'emploi du terme « islamophobie » et peut-on présenter des sources l'attestant ?

L'islamophobie (n.f.) est un(e) : Attitude négative ou hostilité manifestée à l'égard des musulmans, de leurs pratiques religieuses ou de leur culture. (GDT) Hostilité envers l'islam, les musulmans. (...
user avatar
1 vote
1 answer
84 views

Emploi de "l'Alpha et l'Oméga"

La locution grecque l'alpha et l'oméga a-t-elle toujours une allusion biblique ? Peut-on l'employer couramment pour signifier le début et la fin ainsi que la totalité ? Exemple : Un cosmologue ...
user avatar
  • 26.5k
1 vote
1 answer
71 views

« Aumône » (Bible Segond) : est-il courant ? « Don » interprète-il son sens propre ?

D'après la Bible Segond (1910) : Lors donc que tu fais l’aumône, ne sonne pas de la trompette devant toi, comme font les hypocrites dans les synagogues et dans les rues, afin d’être glorifiés ...
user avatar
  • 26.5k
1 vote
4 answers
109 views

Mots d'origine religieuse (p.ex. bible, hagiographie) et leur emploi métaphorique

Rien n’est dit à ce sujet autre que l'éloge habituel. Mais ce n'est qu'un travail de science et pas une bible. Tous ceux qui sont habitués à l'hagiographie habituelle de la science seront choqués. De ...
user avatar
  • 26.5k
3 votes
3 answers
126 views

Traduction de « sworn upon » dans « It should be studied and weighed; admired, indeed, but not sworn upon »

Je souhaite rendre en français : Newton's Principia should be studied and weighed; admired, indeed, but not sworn upon. (Clifford Truesdell, 1968) Voici ma phrase : Le Principia de Newton ...
user avatar
  • 26.5k
3 votes
2 answers
746 views

Déité et divinité

Y a-t-il des différences entre les mots divinité et déité ? Peut-on employer l'un à la place de l'autre indifféremment ?
user avatar
  • 26.5k
0 votes
2 answers
74 views

Traduction d'un texte religieux

tl;dr Je voudrais confirmer / corriger ma traduction d'un texte formel et religieux, qui suit dessous. Est-ce que j'en ai bien capté le sens et la formalité ? Les choix de mots (« présence, puissance,...
user avatar
1 vote
2 answers
707 views

Traduction de l'expression religieuse "Rapture"?

En anglais, cela désigne l'élévation au ciel des croyants lors de l'Apocalypse. Quelle est la traduction française la plus courante?
user avatar
2 votes
2 answers
144 views

Mots pour les différents polythéismes

Je n'ai aucune idée de si la langue française contient des mots permettant de désigner de manière séparée différents polythéismes. Par exemple, sauf en utilisant une périphrase, je ne sais pas ...
user avatar
4 votes
1 answer
127 views

« Je ly avons baillé la mitre » ?

Ailleurs, on nous présente l'emploi inusité et ancien du pronom je avec un verbe à la première personne du pluriel : -Je + verbe à la 1e pers. du plur. : Je ly avons baillé la mitre. (Pass. Semur D....
user avatar
5 votes
1 answer
1k views

Citer correctement les passages coraniques

Je me demandais si, dans l’édition francophone, une nomenclature était établie pour citer correctement, et selon les normes établies en typographie française, un passage du Coran, aussi bien une ...
user avatar
  • 1,589
8 votes
3 answers
25k views

Pourquoi « Nom de Dieu » est-il une injure ?

Pourquoi "Nom de Dieu" est-il une injure ? Est-ce une exclusivité de la langue française ?
user avatar
  • 2,639
12 votes
1 answer
4k views

Le « petit juif » est-il péjoratif ?

Je me posais la question en me prenant le coude dans un coin de table. A ce moment là, je me suis fait la réflexion que je venais de me cogner le petit juif. Une autre réflexion personnelle m'est ...
user avatar
  • 4,821
8 votes
4 answers
5k views

Jurons religieux usuels en France n'utilisant pas le mot « Dieu »

Les québécois utilisent des jurons à thème religieux comme tabernacle. Les français de métropole utilisent-ils actuellement des jurons à thème religieux, à part Bon Dieu et autres jurons contenant le ...
user avatar
13 votes
2 answers
358 views

Is there a “non-religious” definition of “catholique”?

In one of my favorite songs by Gilbert Becaud, “L'homme et la Musique” there is a passage I don't understand: Breve, nous ne sommes, Pas des amants catholiques. I'm confused by the world “...
user avatar
  • 3,315