Questions tagged [science]

The tag has no usage guidance.

Filter by
Sorted by
Tagged with
1
vote
2answers
83 views

« Labeled » en français

Eq. (1) gives the displacement of the particle labeled by X. Éq. (1) donne le déplacement de la particule...par X. Quel participe passé interprète « labeled » dans ce contexte ? Définie, ...
1
vote
1answer
67 views

“Expérience gedanken” for “expérience de pensée”

In the English written scientific literature it is common practice to use gedanken experiment instead of the English translation thought experiment. See here. In French (university level and higher) ...
1
vote
1answer
39 views

Auto-condition and Auto-conditioning

In the context of X-Ray imaging, to auto-condition, is to prepare the X-Ray source so that it achieves a stable operating voltage and produces a steady image. You may also use the verb in the form ...
1
vote
1answer
71 views

L'astronaute du Canada/Québec : préfixation nationale, néologisme, pour diffusion grand public ?

Je lis que la Chine veut qu'un « taïkonaute » (néologisme du chinois 太空人 (tàikōngrén) ; Larousse en ligne, Wiktionnaire, GDT, en note sur FranceTerme), un astronaute, soit de nationalité chinoise, ...
0
votes
3answers
65 views

« D'une importance particulière est … » : quelle formulation est meilleure ?

Le comportement des nouvelles solutions proches du point d'application des charges, où il existe des singularités et des discontinuités pathologiques dans les solutions classiques, est d'une ...
0
votes
2answers
215 views

Dois-je ou non traduire “eigenray” en “rayon propre” ?

Dans un document scientifique, j'utilise le terme anglais eigenray, qui est un terme technique connu, mais qui n'a pas d'équivalent en français, ou en tout cas non trouvé dans la maigre documentation ...
0
votes
1answer
67 views

Utiliser data-center ou datacenter dans un rapport scientifique

Comme illustre le titre de la question, j'aimerais savoir quelle est la plus juste utilisation du mot data-center dans un rapport. data-center ou datacenter
0
votes
2answers
30 views

Exprimer « measured to be »

We have also measured the velocity field in the pipe to be: Nous avons également mesuré le champ de vitesse dans le tuyau (to be): (suivi d'un système de trois équations) Google translate donne ...
0
votes
1answer
56 views

« Article in press » en français

Quelle tournure française peut interpréter la tournure anglaise article in press [In fact, articles in press are accepted, peer reviewed articles that are not yet assigned to volumes/issues, but ...
0
votes
1answer
100 views

Q.E.D., C.Q.F.D. ou c.q.f.d

Peut-on employer de nos jours, par exemple dans des polycopiés (maths, physique, etc.), l'acronyme Q.E.D. pour signaler la fin d'une preuve ? Est-ce plus fréquent l'emploi de la version francisée C.Q....