Questions tagged [sens]

Questions portant sur la signification d'un mot ou d'une expression.

Filter by
Sorted by
Tagged with
4
votes
2answers
35 views

Autres choses / d'autres choses

Bonjour/Bonsoir/Bonne nuit à toutes et à tous ! Quelle est la/les différence(s) entre "autres choses" et "d'autres choses" ? Existe-t-il des différences d'usage ? Pareil pour le ...
3
votes
3answers
31 views

Meaning «Qu'il n'en sorte que du bien»?

I know (I think =D) the meaning of the expression "en sorte que", and it could be translated as "in such a way that"... However, I don't understand the meaning of the «Qu'il n'en ...
0
votes
2answers
26 views

Meaning of the verb 'servir' in the Genesis 11

"Tout le monde se servait d’une même langue et des mêmes mots." FR "Now the whole world had one language and a common speech." EN What is the meaning of the verb 'senvir' in the ...
0
votes
1answer
46 views

Sens du mot “patron” pour désigner client régulier (comme en anglais)

En anglais une signification du mot patron est a customer of a shop, restaurant, etc., especially a regular one. E.g. This car park is for patrons only. Cette signification, je crois, n'existe pas ...
0
votes
2answers
49 views

dépeigner la défaite de la humanité

I have read the following question at Quora: Quelles scènes dépeignent la défaite de la humanité? The only meaning of "dépeigner" in the Larousse and Word Reference dictionaries is "...
1
vote
2answers
60 views

“échantillon” vs “échatillon”

I've seen both "échantillon" and "échatillon" in various places. They both seem to mean the same thing (e.g. 'sample'), so are these just two alternate spellings for the same word, ...
2
votes
1answer
304 views

What does “ruminoir” mean?

"Je voudrais, me dit Patachou, le (l'agneaux) faire bâiller." "Et pourqui donc?" "Parce que, s'il avait ouvert la bouche bien grande, j'aurais peut-être vu son ruminoir." ...
4
votes
1answer
96 views

Why is “générique” the word for “theme song”?

Why is "générique" the word used in French to refer to the credits/title sequence/theme song of a T.V. show or movie? How did "générique" come to acquire such a meaning? So far, I'...
3
votes
3answers
371 views

What's the tense in this sentence? Or is it incorrect

Here is an abstract from an email: J'aurais mis du temps à écrire ces mots. which, in context, means "It took me some time to write these words". However, the only "j'aurais" ...
1
vote
3answers
92 views

Le sens de « en soi(t) » dans, par exemple, « mais en soit je m'en fous »

(attention : j'ai pour langue maternelle l'anglais, non pas le français. S'il vous plaît pardonnez toute faute que j'ai peut-être faite en écrivant ! ) On peut trouver plusieurs variantes de la partie ...
2
votes
3answers
115 views

ramer à mort - meaning

I have heard the following line in the TV series Unité 42: Ça rame à mort! Context: after a blackout in the city, a computer expert and police detective is using her computer to search clues about a ...
1
vote
2answers
54 views

Dans l´attente + ant?

Bonsoir, je me suis souvent demandé s´il y a une règle qui dit qu´on est obligé de construire une phrase avec une seule forme en "-ant" ? C'est à dire, est-ce qu'une règle interdirait de ...
0
votes
1answer
42 views

Le mot “ébat” dans un contexte judiciaire

J'ai eu la surprise de trouver dans une correspondance avec un magistrat le mot "ébat". Pour moi ce mot a une connotation fortement péjorative en première lecture. Cependant vu l'insolence ...
1
vote
1answer
141 views

Crêpe chignon - meaning

I have heard the following dialogue in the movie "Le Fabuleux Destin d'Amélie Poulain": Aux frais de Monsieur Collignon. De ? Monsieur Collignon. Lucien ! J'ai pas fait attention, Monsieur ...
2
votes
2answers
58 views

“Être pas si X” vs “être pas si X que ça”

I have heard the following line in the movie "Le Fabuleux Destin d'Amélie Poulain": Joseph est pas si timbré que ça. The English subtitles translation ("Joseph is not so nutty") ...
0
votes
2answers
83 views

« Une nouveauté qui le restera toujours de l’avoir été un jour »

Cette construction de phrase me rend très perplexe. « Non, toi, ce que tu espères toujours c’est de tomber sur une vraie nouveauté, sur une nouveauté qui le restera toujours de l’avoir été un jour. » ...
1
vote
3answers
80 views

Vous l'aurez voulu !

I have heard the following lines in the TV series Marseille: Mayor: Le projet de la mairie l'emporte. Politician: Vous l'aurez voulu ! Un casino à Marseille ! Context: In a city hall session, there ...
1
vote
1answer
90 views

Tu vas manger = You're going to pay ?

I have heard the following (informal) dialogue in the TV series Marseille: X: Je veux pas rentrer dans tes combines. Y: Quelle combine? X: Tu crois que j'ai que ça à foutre, de charger du shit. Y: Ça ...
4
votes
2answers
262 views

C'est chaud = It's crazy ?

I have heard the following dialogue in the TV series Unité 42: J'arrive pas y croire. Bob... C'est chaud. Context: A team of murder investigators are talking about Bob, his fellow investigator who ...
1
vote
1answer
82 views

Il n'y a pas quoi de se branler

I have heard the following sentence in the TV series Marseille: Il n'y a pas quoi de se branler. Context: The candidate for mayor of Marseille Barrès have just won the first round of the elections ...
2
votes
2answers
100 views

Difference between “racisé” and “racialisé” ?

From "dictionnary" definition, both mean more or less the same, but I vaguely remember that the "intent" behind each usage differ. I haven't found more information about that ...
3
votes
1answer
83 views

Is it common to use “lancer” to talk about an on-going action?

I have heard "lancer un calcul" as in a way of saying "run a calculation" in informatics. Is this common? Can it be used in other environments? For example: Could I say that I have ...
9
votes
3answers
433 views

Tousser in the reflexive?

I'm reading the lyrics to Le Grand Jour, a song from the musical Les Misérables. I found this line from Javert. Leur émeute en culottes courtes, Je la suivrai dans leurs rangs; Je les tousserai sans ...
4
votes
1answer
64 views

Il fut difficile « d'avoir la tache » de café

Je sais que cette phrase signifie « Il fut difficile d’enlever la tache de café », mais je ne comprends pas pourquoi ; Cette utilisation du verbe “avoir” ne m’est pas connue. Est-ce que ce sens est ...
6
votes
2answers
121 views

Meaning of “Il dînait de l'Église et soupait du théâtre”

I was reading a short story by a Brazilian writer when I came across a quotation of the following couplet in French: Le matin catholique et le soir idolâtre. Il dînait de l'Église et soupait du ...
4
votes
3answers
237 views

“Merci” meaning “please” or “veuillez”

So far I've only come across with the "thank you" meaning of merci. Recently, I saw this phrase: Merci de vous enregistrer au moins une heure avant de partir. Which translates to Please ...
2
votes
1answer
68 views

Autre signification de “Fossoyeur” dans le nom du youtubeur “Le Fossoyeur de Films”?

Le Fossoyeur de Films est le nom d'un youtubeur Français qui parles de filmes. Je vois bien le sens littéraire de "Fossoyeur", mais comment le comprendre on contexte? Est-ce tout simplement ...
0
votes
1answer
47 views

L’étape prochaine d’entretien

Am I right in thinking that l’étape prochaine d’entretien... can mean l’étape prochaine, celle d’entretiens, and does not have to refer to the next in a series of interview stages? Many thanks
0
votes
2answers
77 views

“J'ai peur que vous ne deviez y aller en personne” vs “J'ai peur que vous deviez y aller en personne.” [duplicate]

I've come across with the following sentence: J'ai peur que vous ne deviez y aller en personne. I thought it meant something like "I'm afraid you shouldn't go there in person" because of ...
2
votes
1answer
176 views

What is the difference between “violet” and “pourpre” in French?

Violet and Purple are treated as distinct colours in the English language. However, I have learned that in French “violet” is the umbrella term for both purple and violet. Is this true? Also, what is ...
2
votes
1answer
60 views

Is “Le poids de l'entourage” a French idiom or expression?

I was reading a French text and saw this sentence: Le poids de l'entourage est parfois difficile à gérer dans l'éducation de ces enfants but I have a feeling that the translation is very odd, so I ...
4
votes
1answer
85 views

“Trente-deux positions” in Inventaire by Jacques Prévert

I'm reading the poem Inventaire by Jacques Prévert, where I think I am able to understand most of its meaning (superficial as it may be), except a phrase in the second-to-last stanza: deux sœurs ...
0
votes
2answers
40 views

Usage du mot “fracas”

Le mot fracas est-il considéré vieux ? Peut-on l'utiliser couramment ? En anglais le mot fracas (emprunt au français) signifie bagarre (quarrel). Peut-on aussi l'utiliser avec le même sens en français ...
3
votes
2answers
63 views

Mis à part vs. apart from

My question is the following: can mis à part be used both for expressing "inclusion" and "exclusion" as is the case with the english apart from. What I mean is that in English it ...
3
votes
1answer
65 views

Pourquoi le mot “regretté” se place-t-il avant le nom ?

When I speak of my late mother, I gather she’s not * ma mère regrettée, even though she is ma mère défunte. What’s up with that? Is there some semantic nuance I’m missing that accounts for this ...
3
votes
1answer
189 views

When to use “depuis” and “puisque”

Both of these words mean "since" in English but I am unsure of the rules governing which one to use when. Can someone help please?
3
votes
3answers
86 views

inviter vs emmener

Larousse says that "inviter" means: Asking for someone to come, to be in a certain place, to participate in something Asking or encouraging someone to do something using persuasion, ...
7
votes
2answers
857 views

Does the word 'culte' have the same negative connotations in French as in English?

I was quite shocked when in Strasbourg I read a plaque that said that something had been built by the 'culte catholique', but from the dictionary definition I cannot tell whether it is a polite ...
0
votes
1answer
52 views

arrêter court et dans toutes ses fugues

Avec une douzaine de propositions de cette espèce, et une presse libre, je voudrais arrêter court, dans toutes ses fugues, le gouvernement du 2 décembre. Je ne comprends pas arrêter court et dans ...
3
votes
2answers
174 views

What do se and en mean in s'en falloir?

I'm asking HOW s'en falloir means "manquer", not whether it does. What does "se" mean here? Is it a reflexive or reciprocal pronoun here? What does "en" refer to here? ...
0
votes
2answers
48 views

The meaning of the french verb “Zoner” & the adjective “tanqué”

In the French song "On fleek", Eva said "Reste avec tes grosses folles, t'es bon qu'à zoner", so what's the meaning of "zoner" in this phrase and in general too and what'...
2
votes
2answers
91 views

On en crève - meaning

I have heard the following sentence in the TV series Marseille: J'ai besoin d'argent pour reloger les gens qui sont là-bas. On en crève dans ces cités. (= People are dying in these ghettos) Context: ...
2
votes
2answers
89 views

The meaning of “v. Prendre le seum”

In the French song "On fleek", Eva said "T'as pris le seum et tu t'agites" so what's the meaning of this sentence and what's the difference between "v.avoir + le seum" &...
2
votes
2answers
53 views

Meaning of “Tête en avant!”

I have heard the following sentences said by police officers in a police raid in the TV series "La Mante": Mains sur la tête! Tête en avant! What does "tête en avant" mean? AFAIK "head forward" is ...
2
votes
2answers
55 views

Vous en êtes où - meaning of “en être”

I have heard the following dialogue in the TV series "La Mante": Comissaire Ferracci: Dans votre lettre, vous disiez que vous aviez le pouvoir de m'aider Jeanne: Vous en êtes où? Comissaire Ferracci: ...
1
vote
2answers
60 views

How would you phrase a “work in progress” in French? [duplicate]

I know this question has been answered multiple times already but I want to ask how to phrase this specifically in the context of referring to oneself as a work in progress. The best way I saw this ...
1
vote
3answers
121 views

What's the meaning of “C'est le sancho” ?

What's the meaning of "C'est le sancho"? I want to know the meaning of this French expression.
4
votes
1answer
73 views

le poste = jail ?

I have just heard a mother talking about her problematic young son in S1E02 of the TV series "Unité 42", produced in Belgium: Je passais mon temps à le chercher au poste. If I understood right, "...
4
votes
3answers
66 views

Désœuvré - meaning

I have heard the following dialogue in the TV series "Unité 42": Alors, ça donne quoi, les parents ? Désœuvrés. Context: a team of police investigators are investigating a murder of a young Daech ...
1
vote
1answer
81 views

Can someone who speak both French/English help me out understanding “spin-off” here? [closed]

I originally posted this question on English language page, but someone suggested me to ask it in here again. *I don't speak French, and I'd much appreciate it if someone could help me with this in ...

1
2 3 4 5
30