Questions tagged [sport]
39
questions
2
votes
2
answers
57
views
Comment exprimer le « water bike » ?
J'ai lu qu'il y avait une compétition de « water-bike » en Belgique ; dans l'article on parle de vélos flottants qui « se composent d’un cadre de vélo posé sur deux flotteurs » (LaPresse) ; mais on ...
3
votes
3
answers
199
views
How do you translate "to have a hit" in sports?
I want to translate the phrase "he invited me to have a hit with him after lunch". However I can't seem to find a non-literal translation of "have a hit" which in this context ...
1
vote
1
answer
42
views
Quel nom composé de « traction » ou autrement exprime le mieux le « muscle up » ?
Traction complète à la barre fixe. Traction suivi d'une répulsion
à la barre fixe.
Lequel trouve-t-on le meilleur pour signifier le « muscle up »
(en « gymnastique ») et pourquoi ?
A-t-on une ...
3
votes
3
answers
90
views
Callisthénie : est-il courant ?
Je pratique la callisthénie au quotidien.
Selon cntrl c'est un mot rare. Cependant, vue que le dictionnaire date des années de 1990, je me demande si l'on peut l'utiliser couramment (bien sûr avec ...
1
vote
3
answers
134
views
"Street workout" : est-il répandu ?
-Où tu vas ?
-Je vais faire du street workout.
Peut-on utiliser couramment la tournure "street workout" ?
2
votes
3
answers
215
views
Convey the word 'field' (implying all the participants in a contest or sport)
Every March, 68 college basketball teams are invited to compete in the
NCAA tournament to determine a national champion. First, 8 teams
participate in 4 “play in” games to reduce the field to 64. In ...
2
votes
1
answer
153
views
« Code golf » : le choix de l'analogie dans la traduction ?
Le « code golf » est une forme de compétition de « programmation récréative durant laquelle chaque participant s'efforce d'implémenter un algorithme donné en produisant un programme le plus court ...
3
votes
2
answers
661
views
“Taper le ballon” vs “taper dans le ballon”
What is the difference between "taper le ballon" and "tapper dans le ballon"? Is the kick in the latter stronger? That is what I understood from https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/taper/...
1
vote
1
answer
96
views
« Faire du ball-trap » au figuré ?
— Paris essaye d'intercepter le missile avec un tir balistique. —
Ils ont déjà testé ce dispositif ? [L'amiral] — Non. — Ils font du
ball-trap. Je déteste le ball-trap. [L'amiral]
[ Extrait ...
4
votes
3
answers
207
views
« Those aren't just home runs, those are moon shots » ?
Those aren't just home runs, those are moon shots... [ sur Youtube ]
On parle d'un coup de circuit (au baseball) ayant une très haute trajectoire résultant en une très longue distance, et où la balle ...
1
vote
3
answers
325
views
Trail Running translation
I've seen the term "trail running" translated as "course à pied" and "course de sentir".
I appreciate one may be grammatically correct and the other a colloquialism, or something similar.
As far as I ...
1
vote
1
answer
340
views
How to translate "Legs curl" in French?
I'm a work-out/gym/musculation athlete and I must speak about this exercize, but I have to use only French words.
How could I translate "legs curl" in French?
4
votes
1
answer
123
views
Sémantique, suffixation et synonymie du « supportérisme » ?
« (...) considère le sociologue français du supportérisme Nicolas Hourcade [...] »
Peut-on donner une définition du terme en précisant le sens du suffixe dans supportérisme, identifier sommairement l'...
-2
votes
2
answers
196
views
Le « sabre laser » : de quoi s'agit-il en fait et comment s'appelle-t-il ainsi ?
La Fédération française d'escrime adopte le sabre laser. (titre d'article dans La Presse)
Sans blague :
Le sabre définit l’objet d’où sort une ou plusieurs lames
énergétiques.
Il comporte ...
3
votes
2
answers
133
views
Le « racisme anti-francophone(s) » : qualification de la base, nombre ?
Le capitaine de l'équipe canadienne de hockey junior avait « raté un tir de pénalité obtenu en prolongation, alors que la marque était de 1-1 » et le Canada avait donc perdu le match et a donc « été ...
0
votes
2
answers
120
views
La Cour « avait botté en touche pour [...] pour écarter des plaintes [...] » ?
Même si cette pratique [ le gerrymandering ] est très critiquée, la Cour suprême n'a pour
l'instant jamais jugé qu'elle violait la Constitution. En juin, elle
avait botté en touche pour des ...
2
votes
1
answer
881
views
How do you say common tennis terms in French?
I design and develop a tennis scorekeeping app for Apple Watch, and would like to localize it for French.
This is my first experience with localization and would like to get it right without relying ...
2
votes
2
answers
2k
views
Mismatch (basketball)
On parle de mismatch lorsque deux joueurs aux profils très différents sont adversaires directs (par exemple l'un a un avantage important en taille).
En général, ceux qui sont familiers avec le ...
3
votes
1
answer
1k
views
How do French people chant for sports, like how the English say, "Go! Go! Go!" ?
What do the French say when they are chanting at a sporting event? In English, people might say, "Go! Go! Go!", or chant the MVP's name/number while clapping rhythmically. What's a substitute for,
"...
2
votes
2
answers
373
views
French sports metaphors
I'm looking for French sports metaphors/sayings. For example, "hit it out of the park" for American/baseball is widely used outside of sports. Another example is "come out fighting" for boxing. Are ...
1
vote
3
answers
214
views
A "turn" (gymnastics/dance) in French?
I would like to know what is the common word of "turn" in French. Turn as in the sense of gymnastic or dance.
I want to say tourne but the dictionaries couldn't really confirm if that is the correct ...
1
vote
1
answer
187
views
La « carte de boxe » : origine, applications aux autres sports, emplois équivalents ailleurs en francophonie ?
La carte de boxe, au Québec ; c'est probablement le programme, probablement un anglicisme sur le modèle boxing card, fight card (mais seulement utilisé avec la boxe semble-t-il et non avec le combat [...
1
vote
1
answer
3k
views
How do I translate “exercise” to French? Is “exercice” correct?
Exact question as above. When I say “exercise” it is “exercise” in the sense of physical activity for example, running, badminton, swimming, etc.
1
vote
2
answers
365
views
« Manger une volée de bois vert » : des coups qui se perdent en volée lyrique ?
L'expression prendre sa volée, de registre littéraire, signifie s'envoler ; quitter son foyer ; s'émanciper (Larousse). C'est non sans rappeler la métaphore littéraire donner la volée à qqn/qqc. pour «...
2
votes
3
answers
118
views
Translation of “arm bike”
What is the translation of “arm bike” in French? I have seen "vélo à bras" and "vélo pour bras" but it sound weird to my ears. Is there any better translation?
Arm bike =
4
votes
2
answers
649
views
"Ligue de Garage", au Québec. Comment traduire cette expression?
Nous avons une expression au Québec où l'on mentionne "Ligue de Garage":
Est-ce que tu joues dans une ligue de garage ou bien tu joues à un plus haut niveau?
Pour décrire ce que c'est, ce sont ...
3
votes
1
answer
174
views
Football: running onto a through ball
This is about football.
"Once again, Jon Paice opened the scoring for Chelsea, running onto a through ball."
Une fois encore, Jon Paice ouvrit le score pour Chelsea, en reprenant en pleine course ...
2
votes
2
answers
1k
views
How do you say, "I would like to join the gym"
I just moved to Paris and have found a gym I'd like to join. I see many words for "to join" in French, but not sure which one should be used in this case:
joindre, unir, se joindre, adhérer, ...
6
votes
4
answers
3k
views
Quel est le sens du mot « décaner » au football ?
Quelqu'un a utilisé le mot décaner (ou peut-être décanner) dans le sens que le gardien a donné un coup de pied dur au ballon lors d'un match de football.
J'ai cherché une définition mais je ne suis ...
7
votes
5
answers
152
views
Traduction de "a practitioner"
Je traduis actuellement un texte anglais en français, qui parle d'un art martial russe, le Systema. Il n'y a pas d'adjectif pour ce sport, comme boxeur ou catcheur, et je rencontre des difficultés ...
7
votes
6
answers
301
views
Attribuer un score : « scorer » ?
Je cherche un verbe pour dire attribuer un score, et le nom de la procédure correspondante.
Scorer est bien dans le Wiktionnaire, mais seulement listé comme intransitif, pas dans le sens que je ...
1
vote
4
answers
10k
views
What is the French translation of the sport "lacrosse"?
I've been trying to translate the sport "lacrosse" into French. I believe it is a French originating word, and I wonder which of these is the correct translation:
la crosse - as said by Google ...
9
votes
1
answer
6k
views
What do French tennis announcers say when the game is tied at 15 or 30 ?
When a game is tied at 15 or 30 the French tennis announcers say something that sounds to me like "quinze un " (resp. "trente un") or maybe "quinze an" . "Quinze" is only said once, no "quinze quinze"...
2
votes
2
answers
816
views
Différence entre un sport et un travail ? [closed]
La différence entre un sport et un travail me semble universellement et intuitivement admise.
En revanche en réfléchissant un peu plus loin à leurs définitions je trouve cette différence assez ...
5
votes
1
answer
136
views
French name for pull-up bar rubber discs
I have a pull-up bar and the rubber discs that hold the bar against the wall are damaged. I can't work out what to put into google to find new ones.
I found a forum where somebody speaks about the "...
11
votes
1
answer
8k
views
Que veut dire « manger la feuille » ?
J'ai un logiciel pour mon iPhone qui me permet d'écouter les stations de radio françaises. J'étais en train d'écouter RMC et le commentateur d'un match de foot a dit qu'un des joueurs a « mangé la ...
8
votes
2
answers
916
views
How do you translate the word “spin” in French?
In sports like ping pong and snooker we use the word spin (e.g. top spin).
What is the French equivalent of this word, which is also used frequently in sports like snooker and billiards?
9
votes
4
answers
2k
views
Vocabulaire du « punting »
À Oxford et Cambridge, nous avons une activité nautique qui s'appelle « punting ». On a un petit bateau en bois, une longue perche avec laquelle on pousse sur le fond du cours d'eau, et on fait une ...
10
votes
3
answers
369
views
Tennis terminology : how to use "coup droit / gauche"?
I've noticed that in French tennis commentary, they refer to a player's forehand as a 'coup droit' and their backhand as a 'coup gauche'. However, isn't this assuming that the player is right-handed? ...