Questions tagged [sport]

The tag has no usage guidance, but it has a tag wiki.

Filter by
Sorted by
Tagged with
2 votes
2 answers
57 views

Comment exprimer le « water bike » ?

J'ai lu qu'il y avait une compétition de « water-bike » en Belgique ; dans l'article on parle de vélos flottants qui « se composent d’un cadre de vélo posé sur deux flotteurs » (LaPresse) ; mais on ...
user avatar
3 votes
3 answers
199 views

How do you translate "to have a hit" in sports?

I want to translate the phrase "he invited me to have a hit with him after lunch". However I can't seem to find a non-literal translation of "have a hit" which in this context ...
user avatar
  • 1,235
1 vote
1 answer
42 views

Quel nom composé de « traction » ou autrement exprime le mieux le « muscle up » ?

Traction complète à la barre fixe. Traction suivi d'une répulsion à la barre fixe. Lequel trouve-t-on le meilleur pour signifier le « muscle up » (en « gymnastique ») et pourquoi ? A-t-on une ...
user avatar
3 votes
3 answers
90 views

Callisthénie : est-il courant ?

Je pratique la callisthénie au quotidien. Selon cntrl c'est un mot rare. Cependant, vue que le dictionnaire date des années de 1990, je me demande si l'on peut l'utiliser couramment (bien sûr avec ...
user avatar
  • 26.5k
1 vote
3 answers
134 views

"Street workout" : est-il répandu ?

-Où tu vas ? -Je vais faire du street workout. Peut-on utiliser couramment la tournure "street workout" ?
user avatar
  • 26.5k
2 votes
3 answers
215 views

Convey the word 'field' (implying all the participants in a contest or sport)

Every March, 68 college basketball teams are invited to compete in the NCAA tournament to determine a national champion. First, 8 teams participate in 4 “play in” games to reduce the field to 64. In ...
user avatar
  • 26.5k
2 votes
1 answer
153 views

« Code golf » : le choix de l'analogie dans la traduction ?

Le « code golf » est une forme de compétition de « programmation récréative durant laquelle chaque participant s'efforce d'implémenter un algorithme donné en produisant un programme le plus court ...
user avatar
3 votes
2 answers
661 views

“Taper le ballon” vs “taper dans le ballon”

What is the difference between "taper le ballon" and "tapper dans le ballon"? Is the kick in the latter stronger? That is what I understood from https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/taper/...
user avatar
1 vote
1 answer
96 views

« Faire du ball-trap » au figuré ?

— Paris essaye d'intercepter le missile avec un tir balistique. — Ils ont déjà testé ce dispositif ? [L'amiral] — Non. — Ils font du ball-trap. Je déteste le ball-trap. [L'amiral] [ Extrait ...
user avatar
4 votes
3 answers
207 views

« Those aren't just home runs, those are moon shots » ?

Those aren't just home runs, those are moon shots... [ sur Youtube ] On parle d'un coup de circuit (au baseball) ayant une très haute trajectoire résultant en une très longue distance, et où la balle ...
user avatar
1 vote
3 answers
325 views

Trail Running translation

I've seen the term "trail running" translated as "course à pied" and "course de sentir". I appreciate one may be grammatically correct and the other a colloquialism, or something similar. As far as I ...
user avatar
  • 383
1 vote
1 answer
340 views

How to translate "Legs curl" in French?

I'm a work-out/gym/musculation athlete and I must speak about this exercize, but I have to use only French words. How could I translate "legs curl" in French?
user avatar
4 votes
1 answer
123 views

Sémantique, suffixation et synonymie du « supportérisme » ?

« (...) considère le sociologue français du supportérisme Nicolas Hourcade [...] » Peut-on donner une définition du terme en précisant le sens du suffixe dans supportérisme, identifier sommairement l'...
user avatar
-2 votes
2 answers
196 views

Le « sabre laser » : de quoi s'agit-il en fait et comment s'appelle-t-il ainsi ?

La Fédération française d'escrime adopte le sabre laser. (titre d'article dans La Presse) Sans blague : Le sabre définit l’objet d’où sort une ou plusieurs lames énergétiques. Il comporte ...
user avatar
3 votes
2 answers
133 views

Le « racisme anti-francophone(s) » : qualification de la base, nombre ?

Le capitaine de l'équipe canadienne de hockey junior avait « raté un tir de pénalité obtenu en prolongation, alors que la marque était de 1-1 » et le Canada avait donc perdu le match et a donc « été ...
user avatar
0 votes
2 answers
120 views

La Cour « avait botté en touche pour [...] pour écarter des plaintes [...] » ?

Même si cette pratique [ le gerrymandering ] est très critiquée, la Cour suprême n'a pour l'instant jamais jugé qu'elle violait la Constitution. En juin, elle avait botté en touche pour des ...
user avatar
2 votes
1 answer
881 views

How do you say common tennis terms in French?

I design and develop a tennis scorekeeping app for Apple Watch, and would like to localize it for French. This is my first experience with localization and would like to get it right without relying ...
user avatar
2 votes
2 answers
2k views

Mismatch (basketball)

On parle de mismatch lorsque deux joueurs aux profils très différents sont adversaires directs (par exemple l'un a un avantage important en taille). En général, ceux qui sont familiers avec le ...
user avatar
  • 26.5k
3 votes
1 answer
1k views

How do French people chant for sports, like how the English say, "Go! Go! Go!" ?

What do the French say when they are chanting at a sporting event? In English, people might say, "Go! Go! Go!", or chant the MVP's name/number while clapping rhythmically. What's a substitute for, "...
user avatar
  • 107
2 votes
2 answers
373 views

French sports metaphors

I'm looking for French sports metaphors/sayings. For example, "hit it out of the park" for American/baseball is widely used outside of sports. Another example is "come out fighting" for boxing. Are ...
user avatar
  • 21
1 vote
3 answers
214 views

A "turn" (gymnastics/dance) in French?

I would like to know what is the common word of "turn" in French. Turn as in the sense of gymnastic or dance. I want to say tourne but the dictionaries couldn't really confirm if that is the correct ...
user avatar
1 vote
1 answer
187 views

La « carte de boxe » : origine, applications aux autres sports, emplois équivalents ailleurs en francophonie ?

La carte de boxe, au Québec ; c'est probablement le programme, probablement un anglicisme sur le modèle boxing card, fight card (mais seulement utilisé avec la boxe semble-t-il et non avec le combat [...
user avatar
1 vote
1 answer
3k views

How do I translate “exercise” to French? Is “exercice” correct?

Exact question as above. When I say “exercise” it is “exercise” in the sense of physical activity for example, running, badminton, swimming, etc.
user avatar
1 vote
2 answers
365 views

« Manger une volée de bois vert » : des coups qui se perdent en volée lyrique ?

L'expression prendre sa volée, de registre littéraire, signifie s'envoler ; quitter son foyer ; s'émanciper (Larousse). C'est non sans rappeler la métaphore littéraire donner la volée à qqn/qqc. pour «...
user avatar
2 votes
3 answers
118 views

Translation of “arm bike”

What is the translation of “arm bike” in French? I have seen "vélo à bras" and "vélo pour bras" but it sound weird to my ears. Is there any better translation? Arm bike =
user avatar
4 votes
2 answers
649 views

"Ligue de Garage", au Québec. Comment traduire cette expression?

Nous avons une expression au Québec où l'on mentionne "Ligue de Garage": Est-ce que tu joues dans une ligue de garage ou bien tu joues à un plus haut niveau? Pour décrire ce que c'est, ce sont ...
user avatar
3 votes
1 answer
174 views

Football: running onto a through ball

This is about football. "Once again, Jon Paice opened the scoring for Chelsea, running onto a through ball." Une fois encore, Jon Paice ouvrit le score pour Chelsea, en reprenant en pleine course ...
user avatar
  • 504
2 votes
2 answers
1k views

How do you say, "I would like to join the gym"

I just moved to Paris and have found a gym I'd like to join. I see many words for "to join" in French, but not sure which one should be used in this case: joindre, unir, se joindre, adhérer, ...
user avatar
  • 163
6 votes
4 answers
3k views

Quel est le sens du mot « décaner » au football ?

Quelqu'un a utilisé le mot décaner (ou peut-être décanner) dans le sens que le gardien a donné un coup de pied dur au ballon lors d'un match de football. J'ai cherché une définition mais je ne suis ...
user avatar
  • 1,091
7 votes
5 answers
152 views

Traduction de "a practitioner"

Je traduis actuellement un texte anglais en français, qui parle d'un art martial russe, le Systema. Il n'y a pas d'adjectif pour ce sport, comme boxeur ou catcheur, et je rencontre des difficultés ...
user avatar
  • 71
7 votes
6 answers
301 views

Attribuer un score : « scorer » ?

Je cherche un verbe pour dire attribuer un score, et le nom de la procédure correspondante. Scorer est bien dans le Wiktionnaire, mais seulement listé comme intransitif, pas dans le sens que je ...
user avatar
1 vote
4 answers
10k views

What is the French translation of the sport "lacrosse"?

I've been trying to translate the sport "lacrosse" into French. I believe it is a French originating word, and I wonder which of these is the correct translation: la crosse - as said by Google ...
user avatar
  • 137
9 votes
1 answer
6k views

What do French tennis announcers say when the game is tied at 15 or 30 ?

When a game is tied at 15 or 30 the French tennis announcers say something that sounds to me like "quinze un " (resp. "trente un") or maybe "quinze an" . "Quinze" is only said once, no "quinze quinze"...
user avatar
  • 93
2 votes
2 answers
816 views

Différence entre un sport et un travail ? [closed]

La différence entre un sport et un travail me semble universellement et intuitivement admise. En revanche en réfléchissant un peu plus loin à leurs définitions je trouve cette différence assez ...
user avatar
  • 1,856
5 votes
1 answer
136 views

French name for pull-up bar rubber discs

I have a pull-up bar and the rubber discs that hold the bar against the wall are damaged. I can't work out what to put into google to find new ones. I found a forum where somebody speaks about the "...
user avatar
11 votes
1 answer
8k views

Que veut dire « manger la feuille » ?

J'ai un logiciel pour mon iPhone qui me permet d'écouter les stations de radio françaises. J'étais en train d'écouter RMC et le commentateur d'un match de foot a dit qu'un des joueurs a « mangé la ...
user avatar
  • 1,549
8 votes
2 answers
916 views

How do you translate the word “spin” in French?

In sports like ping pong and snooker we use the word spin (e.g. top spin). What is the French equivalent of this word, which is also used frequently in sports like snooker and billiards?
user avatar
  • 1,245
9 votes
4 answers
2k views

Vocabulaire du « punting »

À Oxford et Cambridge, nous avons une activité nautique qui s'appelle « punting ». On a un petit bateau en bois, une longue perche avec laquelle on pousse sur le fond du cours d'eau, et on fait une ...
user avatar
  • 1,066
10 votes
3 answers
369 views

Tennis terminology : how to use "coup droit / gauche"?

I've noticed that in French tennis commentary, they refer to a player's forehand as a 'coup droit' and their backhand as a 'coup gauche'. However, isn't this assuming that the player is right-handed? ...
user avatar
  • 10.2k