Questions tagged [sport]

The tag has no usage guidance, but it has a tag wiki.

Filter by
Sorted by
Tagged with
0 votes
2 answers
71 views

« Le record du monde de vitesse à ski » : choix de la préposition et accord ?

Le Français Simon Billy, 31 ans, s’est emparé du record du monde de vitesse à ski en atteignant 255,5 km/h mercredi à Vars (Hautes-Alpes), a-t-on appris auprès des organisateurs. (via AFP) Les ...
Plus jamais quoi encore's user avatar
1 vote
1 answer
65 views

Conveying 'It's (not) coming home'

The song [Three Lions] has been described as the de facto "anthem" of English football since 1996. Its chorus, with the refrain "It's coming home", has become a popular chant for ...
Dimitris's user avatar
  • 27.6k
1 vote
2 answers
283 views

What's the translation of "record-tying" in French?

Example of use: Weigh-in results: A record-tying four misses. What's the translation of "record-tying" in French? Does any French adjective convey that meaning?
Franck Dernoncourt's user avatar
2 votes
2 answers
57 views

Comment exprimer le « water bike » ?

J'ai lu qu'il y avait une compétition de « water-bike » en Belgique ; dans l'article on parle de vélos flottants qui « se composent d’un cadre de vélo posé sur deux flotteurs » (LaPresse) ; mais on ...
Plus jamais quoi encore's user avatar
3 votes
3 answers
235 views

How do you translate "to have a hit" in sports?

I want to translate the phrase "he invited me to have a hit with him after lunch". However I can't seem to find a non-literal translation of "have a hit" which in this context ...
Pen and Paper's user avatar
1 vote
1 answer
51 views

Quel nom composé de « traction » ou autrement exprime le mieux le « muscle up » ?

Traction complète à la barre fixe. Traction suivi d'une répulsion à la barre fixe. Lequel trouve-t-on le meilleur pour signifier le « muscle up » (en « gymnastique ») et pourquoi ? A-t-on une ...
Plus jamais quoi encore's user avatar
3 votes
3 answers
91 views

Callisthénie : est-il courant ?

Je pratique la callisthénie au quotidien. Selon cntrl c'est un mot rare. Cependant, vue que le dictionnaire date des années de 1990, je me demande si l'on peut l'utiliser couramment (bien sûr avec ...
Dimitris's user avatar
  • 27.6k
1 vote
3 answers
141 views

"Street workout" : est-il répandu ?

-Où tu vas ? -Je vais faire du street workout. Peut-on utiliser couramment la tournure "street workout" ?
Dimitris's user avatar
  • 27.6k
2 votes
3 answers
218 views

Convey the word 'field' (implying all the participants in a contest or sport)

Every March, 68 college basketball teams are invited to compete in the NCAA tournament to determine a national champion. First, 8 teams participate in 4 “play in” games to reduce the field to 64. In ...
Dimitris's user avatar
  • 27.6k
2 votes
1 answer
160 views

« Code golf » : le choix de l'analogie dans la traduction ?

Le « code golf » est une forme de compétition de « programmation récréative durant laquelle chaque participant s'efforce d'implémenter un algorithme donné en produisant un programme le plus court ...
user avatar
3 votes
2 answers
918 views

“Taper le ballon” vs “taper dans le ballon”

What is the difference between "taper le ballon" and "tapper dans le ballon"? Is the kick in the latter stronger? That is what I understood from https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/taper/...
Alan Evangelista's user avatar
1 vote
1 answer
107 views

« Faire du ball-trap » au figuré ?

— Paris essaye d'intercepter le missile avec un tir balistique. — Ils ont déjà testé ce dispositif ? [L'amiral] — Non. — Ils font du ball-trap. Je déteste le ball-trap. [L'amiral] [ Extrait ...
user avatar
4 votes
3 answers
208 views

« Those aren't just home runs, those are moon shots » ?

Those aren't just home runs, those are moon shots... [ sur Youtube ] On parle d'un coup de circuit (au baseball) ayant une très haute trajectoire résultant en une très longue distance, et où la balle ...
user avatar
1 vote
3 answers
499 views

Trail Running translation

I've seen the term "trail running" translated as "course à pied" and "course de sentir". I appreciate one may be grammatically correct and the other a colloquialism, or something similar. As far as I ...
Rich M's user avatar
  • 393
1 vote
1 answer
509 views

How to translate "Legs curl" in French?

I'm a work-out/gym/musculation athlete and I must speak about this exercize, but I have to use only French words. How could I translate "legs curl" in French?
JarsOfJam-Scheduler's user avatar
4 votes
1 answer
131 views

Sémantique, suffixation et synonymie du « supportérisme » ?

« (...) considère le sociologue français du supportérisme Nicolas Hourcade [...] » Peut-on donner une définition du terme en précisant le sens du suffixe dans supportérisme, identifier sommairement l'...
user avatar
-2 votes
2 answers
206 views

Le « sabre laser » : de quoi s'agit-il en fait et comment s'appelle-t-il ainsi ?

La Fédération française d'escrime adopte le sabre laser. (titre d'article dans La Presse) Sans blague : Le sabre définit l’objet d’où sort une ou plusieurs lames énergétiques. Il comporte ...
user avatar
3 votes
2 answers
139 views

Le « racisme anti-francophone(s) » : qualification de la base, nombre ?

Le capitaine de l'équipe canadienne de hockey junior avait « raté un tir de pénalité obtenu en prolongation, alors que la marque était de 1-1 » et le Canada avait donc perdu le match et a donc « été ...
user avatar
0 votes
2 answers
132 views

La Cour « avait botté en touche pour [...] pour écarter des plaintes [...] » ?

Même si cette pratique [ le gerrymandering ] est très critiquée, la Cour suprême n'a pour l'instant jamais jugé qu'elle violait la Constitution. En juin, elle avait botté en touche pour des ...
user avatar
2 votes
1 answer
949 views

How do you say common tennis terms in French?

I design and develop a tennis scorekeeping app for Apple Watch, and would like to localize it for French. This is my first experience with localization and would like to get it right without relying ...
Curious's user avatar
  • 121
2 votes
2 answers
3k views

Mismatch (basketball)

On parle de mismatch lorsque deux joueurs aux profils très différents sont adversaires directs (par exemple l'un a un avantage important en taille). En général, ceux qui sont familiers avec le ...
Dimitris's user avatar
  • 27.6k
3 votes
1 answer
2k views

How do French people chant for sports, like how the English say, "Go! Go! Go!" ?

What do the French say when they are chanting at a sporting event? In English, people might say, "Go! Go! Go!", or chant the MVP's name/number while clapping rhythmically. What's a substitute for, "...
Meghan's user avatar
  • 107
2 votes
2 answers
702 views

French sports metaphors

I'm looking for French sports metaphors/sayings. For example, "hit it out of the park" for American/baseball is widely used outside of sports. Another example is "come out fighting" for boxing. Are ...
Mlle34's user avatar
  • 21
1 vote
3 answers
233 views

A "turn" (gymnastics/dance) in French?

I would like to know what is the common word of "turn" in French. Turn as in the sense of gymnastic or dance. I want to say tourne but the dictionaries couldn't really confirm if that is the correct ...
Chen Ee Woon's user avatar
1 vote
1 answer
211 views

La « carte de boxe » : origine, applications aux autres sports, emplois équivalents ailleurs en francophonie ?

La carte de boxe, au Québec ; c'est probablement le programme, probablement un anglicisme sur le modèle boxing card, fight card (mais seulement utilisé avec la boxe semble-t-il et non avec le combat [...
user avatar
1 vote
1 answer
3k views

How do I translate “exercise” to French? Is “exercice” correct?

Exact question as above. When I say “exercise” it is “exercise” in the sense of physical activity for example, running, badminton, swimming, etc.
Chen Ee Woon's user avatar
2 votes
2 answers
401 views

« Manger une volée de bois vert » : des coups qui se perdent en volée lyrique ?

L'expression prendre sa volée, de registre littéraire, signifie s'envoler ; quitter son foyer ; s'émanciper (Larousse). C'est non sans rappeler la métaphore littéraire donner la volée à qqn/qqc. pour «...
user avatar
2 votes
3 answers
128 views

Translation of “arm bike”

What is the translation of “arm bike” in French? I have seen "vélo à bras" and "vélo pour bras" but it sound weird to my ears. Is there any better translation? Arm bike =
Franck Dernoncourt's user avatar
4 votes
2 answers
821 views

"Ligue de Garage", au Québec. Comment traduire cette expression?

Nous avons une expression au Québec où l'on mentionne "Ligue de Garage": Est-ce que tu joues dans une ligue de garage ou bien tu joues à un plus haut niveau? Pour décrire ce que c'est, ce sont ...
Simon Dugré's user avatar
3 votes
1 answer
178 views

Football: running onto a through ball

This is about football. "Once again, Jon Paice opened the scoring for Chelsea, running onto a through ball." Une fois encore, Jon Paice ouvrit le score pour Chelsea, en reprenant en pleine course ...
kantx's user avatar
  • 504
2 votes
2 answers
2k views

How do you say, "I would like to join the gym"

I just moved to Paris and have found a gym I'd like to join. I see many words for "to join" in French, but not sure which one should be used in this case: joindre, unir, se joindre, adhérer, ...
liquidki's user avatar
  • 163
7 votes
5 answers
3k views

Quel est le sens du mot « décaner » au football ?

Quelqu'un a utilisé le mot décaner (ou peut-être décanner) dans le sens que le gardien a donné un coup de pied dur au ballon lors d'un match de football. J'ai cherché une définition mais je ne suis ...
Micromégas's user avatar
  • 1,091
7 votes
5 answers
157 views

Traduction de "a practitioner"

Je traduis actuellement un texte anglais en français, qui parle d'un art martial russe, le Systema. Il n'y a pas d'adjectif pour ce sport, comme boxeur ou catcheur, et je rencontre des difficultés ...
Deeane's user avatar
  • 71
7 votes
6 answers
315 views

Attribuer un score : « scorer » ?

Je cherche un verbe pour dire attribuer un score, et le nom de la procédure correspondante. Scorer est bien dans le Wiktionnaire, mais seulement listé comme intransitif, pas dans le sens que je ...
Nikana Reklawyks's user avatar
1 vote
4 answers
11k views

What is the French translation of the sport "lacrosse"?

I've been trying to translate the sport "lacrosse" into French. I believe it is a French originating word, and I wonder which of these is the correct translation: la crosse - as said by Google ...
Tim's user avatar
  • 137
9 votes
1 answer
7k views

What do French tennis announcers say when the game is tied at 15 or 30 ?

When a game is tied at 15 or 30 the French tennis announcers say something that sounds to me like "quinze un " (resp. "trente un") or maybe "quinze an" . "Quinze" is only said once, no "quinze quinze"...
mike's user avatar
  • 93
2 votes
2 answers
904 views

Différence entre un sport et un travail ? [closed]

La différence entre un sport et un travail me semble universellement et intuitivement admise. En revanche en réfléchissant un peu plus loin à leurs définitions je trouve cette différence assez ...
Fractaliste's user avatar
  • 1,836
5 votes
1 answer
136 views

French name for pull-up bar rubber discs

I have a pull-up bar and the rubber discs that hold the bar against the wall are damaged. I can't work out what to put into google to find new ones. I found a forum where somebody speaks about the "...
user1934's user avatar
11 votes
1 answer
9k views

Que veut dire « manger la feuille » ?

J'ai un logiciel pour mon iPhone qui me permet d'écouter les stations de radio françaises. J'étais en train d'écouter RMC et le commentateur d'un match de foot a dit qu'un des joueurs a « mangé la ...
skeletank's user avatar
  • 1,519
8 votes
2 answers
957 views

How do you translate the word “spin” in French?

In sports like ping pong and snooker we use the word spin (e.g. top spin). What is the French equivalent of this word, which is also used frequently in sports like snooker and billiards?
codious's user avatar
  • 1,235
9 votes
4 answers
2k views

Vocabulaire du « punting »

À Oxford et Cambridge, nous avons une activité nautique qui s'appelle « punting ». On a un petit bateau en bois, une longue perche avec laquelle on pousse sur le fond du cours d'eau, et on fait une ...
Gagravarr's user avatar
  • 1,066
10 votes
3 answers
428 views

Tennis terminology : how to use "coup droit / gauche"?

I've noticed that in French tennis commentary, they refer to a player's forehand as a 'coup droit' and their backhand as a 'coup gauche'. However, isn't this assuming that the player is right-handed? ...
Jez's user avatar
  • 10.2k