Questions tagged [syntaxe]

Questions concernant la syntaxe, c-à-d la façon dont les mots sont arrangés pour former des phrases ou des énoncés.

Filter by
Sorted by
Tagged with
1
vote
2answers
53 views

Emploi dudit “le” impersonal (prénom neutre le)

Je ne comprends toujours l'emploi dudit le impersonal. Ex. Ce que vous avez cru facile ne l' est pas. (Balzac) Pourquoi le s'emploie dans ce phrase? Cette dissertation est plus facile que je ...
4
votes
2answers
274 views

How do you emphasize a part of a sentence?

In English, most ways of emphasizing parts of a sentence are based on tone. For example, the sentence "He stole the wallet" could be emphasized in one of four ways: He stole the wallet — Neutral, no ...
1
vote
1answer
63 views

“Que” as in “only” in fragments

For whatever reason, I increasingly use ne ... que to express "only", as opposed to perhaps juste or seulement. But there are some contexts where I'm not sure if it's possible or ...
1
vote
3answers
122 views

« Allez cuisine ! » : l'impératif suivi de l'inanimé comme signal de départ d'une compétition ?

Dans une émission japonaise fort prisée des années 1990 où deux chefs s'affrontent dans un « stade culinaire » (Kitchen Stadium : une cuisine aménagée pour deux équipes, devant public en studio), le ...
1
vote
1answer
30 views

Pourquoi y a-t-il une conjonction ici entre un verbe et son complément?

Dans la section "Fiançailles pour rire" du roman "Tchaïkowsky, ou, La nuit d'octobre : 1840-1893", on lit: Mais tu avais compté sans la critique: elle se montra très sévère tant pour l'opéra que ...
6
votes
1answer
134 views

Sentence structure with “laisser”, “voir”, “entendre”, and others

What is the proper sentence structure when using words like laisser, voir, regarder, écouter, entendre, and sentir? For example, is "Il regarde peindre les peintres" or "Il regarde les peintres ...
2
votes
3answers
53 views

“de” ou “du” quand un morceau de la phrase est entre tirets

Je peux fusionner les deux phrases suivantes: Il a lu ce livre malgré sa mauvaise réputation. Il a lu ce livre à cause de sa mauvaise réputation. en: Il a lu ce livre malgré -ou peut-être à cause ...
7
votes
1answer
225 views

« En tant que » quel sujet ?

Je crois mais je voudrais être sûre (car je ne trouve pas d'explication sur internet) que lorsqu'on commence une phrase par « en tant que », le sujet doit obligatoirement correspondre. Par exemple, «...
1
vote
1answer
89 views

“On peut faire ce qu'on peut faire” vs. “On fait ce que l'on peut faire”

A French native speaker just told me that One must do what one must do can't be translated into French as On peut faire ce qu'on peut faire because the correct way to say that is On fait ce ...
3
votes
1answer
2k views

« Ça n'a pas » ou « ça n'est pas » ?

Que dit-on ? Le paiement n'a pas passé Le paiement n'est pas passé Existe-t-il une différence et comment sait-on ce qu'il faudrait mettre ?
5
votes
4answers
175 views

Syntactic role of “de” in “donnez-moi de ne devoir qu’à Vous cette joie”

The question is on de as highlighted in this passage from the 'Alissa's Journal' section of La porte étroite by André Gide. Je le sens bien, je le sens à ma tristesse, que le sacrifice n’est pas ...
3
votes
1answer
98 views

Unusual inversion

The Sorbonne's ESIT website includes a number of declarative inversions I'm not familiar with, such as the following: "Seront déclarés admis les candidats ayant réussi les épreuves des examens......
0
votes
1answer
63 views

Meaning of “à présent” in this André Gide passage

The question is on the highlighted sentence in this passage from La porte étroite by André Gide. Sans doute imaginez-vous aisément avec quels transports de joie je lus cette lettre, et avec quels ...
0
votes
2answers
42 views

Quelle phrase juste pour spécifier un déroulement d'évènements ?

Dit-on ? durant la première et deuxième année de l'étude ou bien durant les première et deuxième année(s) de l'étude ou une autre suggestion pour pour parler de quelque chose qui s'est déroulée ...
3
votes
1answer
329 views

Usage of silcrow (§) in French

As a native French speaker I usually associate the silcrow symbol § as a symbol that refers to a paragraph which seems to be its standard use in French: https://fr.wikipedia.org/wiki/Paragraphe_(...
9
votes
2answers
961 views

Si plusieurs adjectifs modifient un nom, doivent-ils être rangés dans un certain ordre ?

En anglais, si plusieurs adjectifs modifient un nom, on doit les ranger dans un certain ordre. Par exemple, on dit : She bought some good porcelain vases while she was on vacation. He is ...
0
votes
1answer
238 views

Position of the adverb when modifying an infinitive

I'm trying to understand where the adverb goes when it modifies an infinitive in a phrase with complements and prepositions. In a sentence such as il ne suffit pas de le faire where I want to modify ...
3
votes
1answer
192 views

Emploi pragmatique et/ou intensif de l'adverbe « toujours » : position dans la phrase, nuances ?

Il existe certaines valeurs ou fonctions plus abstraites que celles ayant trait au temps que peut prendre l'adverbe toujours. Larousse y fait allusion de deux manières, avec l'idée de la « possibilité ...
4
votes
2answers
658 views

Quels adverbes s'utilisent après les participes passés ?

Selon un livre de grammaire, les adverbes sont généralement trouvés après les verbes conjugués : Tu as vite oublié. Tu as complètement oublié. Mais il y a des exceptions. En faisant une ...
6
votes
1answer
757 views

Succession de verbes ou groupes nominaux suivis d'une préposition

J'ai édité car en réalité, le problème est plus général que celui des verbes. Existe-t-il une règle pour les cas de verbes ou groupes nominaux suivis d'une préposition différente, que l'on fait se ...
2
votes
2answers
74 views

Comment analyser « jusque + de » ?

Source: p 599. L'être et le néant (original de 1943; éd Gallimard de 1976) par J-P Sartre. N'est-ce pas moi qui décide du coefficient d'adversité des choses et jusque de leur imprévisibilité en ...
2
votes
1answer
59 views

What is the syntactic structure of “Béatrix enfant”

The question is on the highlighted bit in this passage from La Porte étroite by André Gide. Je ne puis décrire un visage ; les traits m’échappent, et jusqu’à la couleur des yeux ; je ne revois que ...
3
votes
1answer
85 views

Understanding “elle. . . ne se relevait que languissante”

The question is on languissante in this passage from La Porte étroite by André Gide. Lucile Bucolin ne prenait que peu de part à notre vie ; elle ne descendait de sa chambre que passé le repas de ...
8
votes
4answers
30k views

La « boîte à lettres » ou la « boîte aux lettres » ?

Larousse dit : « Boîte aux ou à lettres, réceptacle où l'on dépose les correspondances qui seront transportées par le service postal ; boîte recevant le courrier d'un particulier ; personne qui assure ...
0
votes
1answer
76 views

Is “des” a preposition + article in “Il se versait des petits verres”?

The question is on the last sentence of this passage from Flaubert's L'Éducation sentimentale. Des arbres la couronnaient parmi des maisons basses couvertes de toits à l’italienne. Elles avaient ...
2
votes
1answer
69 views

Understanding “Je le devinais, penché sur son chien, en train d’arranger quelque chose sur le collier”

The question on the highlighted sentence in this passage from Camus's The Stranger. Quand je l’ai rencontré dans l’escalier, Salamano était en train d’insulter son chien. Il lui disait : « Salaud ! ...
0
votes
3answers
215 views

What is the difference between “là toujours” and “toujours là”?

I've always struggled with toujours and encore (and related adverbs) and what they mean when their position in a phrase is changed. What is the difference in the following sentences? Il était ...
3
votes
3answers
190 views

Understanding “Ils auraient eu bientôt mangé tout le pauvre patrimoine.”

The question is on the highlighted sentence in this opening paragraph of Le maître Chat ou le Chat Botté as collected by Charles Perrault. Un meunier ne laissa pour tous biens, à trois enfants qu’il ...
5
votes
2answers
362 views

How to understand “suivre des yeux” syntactically?

While reading L'étranger I found the following sentence: Quand elle était à la maison, maman passait son temps à me suivre des yeux en silence. This is fairly easy to understand but I don't see ...
8
votes
3answers
172 views

“à” becoming “de” when the voice goes from active to passive

The question is on the highlighted clause in this passage from Camus's The Stranger. Mais, naturellement, on ne peut pas être toujours raisonnable. D’autres fois, par exemple, je faisais des ...
1
vote
1answer
238 views

Are “de + adjective” and the “que de + adjective” essentially the same construction?

The question is on the de + adjective and the que de + adjective constructions as appear in these passages from Camus's The Stranger. de + adj.: Je me suis souvenu dans ces moments d’une histoire ...
3
votes
3answers
94 views

Understanding “Tout ce que je connaissais de précis sur cet homme”

The question is on de précis as highlighted in this passage from Camus's The Stranger. Je me suis souvenu dans ces moments d’une histoire que maman me racontait à propos de mon père. Je ne l’avais ...
1
vote
3answers
170 views

Understanding “Il m’a semblé alors reconnaître le sentiment que je lisais sur tous les visages.”

The question is on the highlighted sentence in this passage from Camus's The Stranger. Nous avons attendu très longtemps, près de trois quarts d’heure, je crois. Au bout de ce temps, une sonnerie a ...
7
votes
2answers
147 views

Understanding “je ne lis rien que de monstrueux”

The question is on de monstrueux as highlighted in this passage from Camus's The Stranger. Ici, le procureur a essuyé son visage brillant de sueur. Il a dit enfin que son devoir était douloureux, ...
3
votes
2answers
89 views

Understanding “il allait faire procéder”

The question is on this sentence from Camus's The Stranger. Mais le président a dit qu'il allait faire procéder à l'appel des témoins. Question What is the contribution of faire to the meaning of ...
0
votes
2answers
157 views

Understanding “avec, au-dehors, tout le plein du soleil”

The question is on the highlighted phrase in this excerpt from Camus's The Stranger. Je peux dire qu’au fond l’été a très vite remplacé l’été. Je savais qu’avec la montée des premières chaleurs ...
1
vote
2answers
81 views

Indication de l'antécédent d'un pronom après le pronom et son verbe conjugué

Je lis une traduction inhabituelle des Evangiles et j'ai remarqué des instances où l'antécédent d'un pronom est indiqué après le pronom et son verbe conjugué. Par exemple: alors elle s'est levée ...
3
votes
1answer
134 views

Indirect objects in a “faire + infinitive” context and elsewhere

The question is on the two instances of lui as found in this excerpt from L'Étranger by Camus, in which Meursault, the narrator, refers to himself as me and his lawyer as le.    &...
2
votes
3answers
152 views

In “on le fait mettre à genoux,” is “le” the object of “mettre”?

The question is on le as highlighted in this excerpt from Candide by Voltaire. Candide, tout stupéfait, ne démêlait pas encore trop bien comment il était un héros. Il s’avisa un beau jour de ...
5
votes
2answers
268 views

Is “en” a pronoun or preposition in “n’en pouvant plus”?

The question is on en as occurring as highlighted in this excerpt from Voltaire's Candide. Candide, tout stupéfait, ne démêlait pas encore trop bien comment il était un héros. Il s’avisa un beau ...
3
votes
1answer
80 views

Understanding “s’en retourna tout agitée”

I am trying to understand the highlighted phrase in this excerpt from Voltaire's Candide. Un jour, Cunégonde, en se promenant auprès du château, dans le petit bois qu’on appelait parc, vit entre ...
3
votes
2answers
186 views

Understanding “laisser pleuvoir du feu”

The question is on this sentence from L'Étranger by Camus. It is describing a scorching summer sky. Il m'a semblé que le ciel s'ouvrait sur toute son étendue pour laisser pleuvoir du feu. Which ...
3
votes
1answer
111 views

Understanding “haletait de toute la respiration rapide et étouffée de ses petites vagues.”

I am trying to understand the syntactic structure of the second sentence of this excerpt from L'Étranger by Camus. C’était le même éclatement rouge. Sur le sable, la mer haletait de toute la ...
6
votes
3answers
164 views

Understanding “quitter des yeux son adversaire”

The question is on the highlighted phrase in this excerpt from L'Étranger by Camus. In it, Raymond has caught up with a man who, earlier in the morning, had given him knife wounds on his mouth and ...
2
votes
2answers
135 views

Comment décomposer 'pour ce que de telles choses' ?

Source qui a actualisé l'orthographe : L'ordonnance de Villers-Cotterêts, le 25 août 1539 Et pour ce que de telles choses sont souvent advenues sur l'intelligence des mots latins contenus dans ...
4
votes
1answer
112 views

Understanding “C’était le poil qu’il avait de plus beau”

The question is on the sentence as highlighted in this excerpt from L'Étranger by Camus. J’ai dit qu’il [le chien] était de belle race et Salamano a eu l’air content. « Et encore, a-t-il ajouté, ...
5
votes
1answer
225 views

Understanding “J’ai dû avoir l’air fatigué”

The question is on the highlighted sentence in this excerpt from L'Étranger by Camus. J’ai dit : « Il est tard. » Raymond le pensait aussi. Il a remarqué que le temps passait vite et, dans un sens, ...
4
votes
2answers
279 views

Understanding “Il lui donnait juste de quoi vivre”

The question on the highlighted sentence from this excerpt from L'Étranger by Camus. En mangeant, il a commencé à me raconter son histoire. Il hésitait d’abord un peu. « J’ai connu une dame… c’...
1
vote
1answer
189 views

Pourquoi « se » + « a » + « percevoir » sont-ils tous nécessaires pour signifier « se rendre compte » ?

II.− Emploi pronom. [...] B.− Au fig., emploi intrans. S'apercevoir de qqc. (fait, état d'une chose ...). S'apercevoir que (suivi de l'indicatif). Prendre conscience, se rendre compte (après un ...
6
votes
2answers
192 views

Quelle est l'utilité du pronom « le » dans « aussi unique que vous l'êtes » ?

Aujourd'hui, j'ai vu une pub pour une banque au centre-ville de Montréal avec le texte ci-dessous: Des services bancaires aussi uniques que vous l'êtes. La traduction en anglais est: Banking ...