Stack Exchange Network

Stack Exchange network consists of 174 Q&A communities including Stack Overflow, the largest, most trusted online community for developers to learn, share their knowledge, and build their careers.

Visit Stack Exchange

Questions tagged [temps-grammatical]

Présent, passé simple, imparfait, futur, etc.

2
votes
1answer
93 views

Does French make use of the historical present?

Let's say you are telling a story using past narration. Is it common to use the historical present in order to make an event more vivid? An example might be, Malheureusement, le vol était complet. ...
1
vote
1answer
93 views

Subjonctif Présent - BIG confusion

Hi there (my 1st question on fr SE but I use Stack Overflow a lot). So, I have somewhat 'mastered' the present, imperfect, passé composé and future. Now, I am trying to move on to subjonctif présent....
0
votes
1answer
115 views

Regarding the “être” verbs like “venir”, “sortir”: What are some examples where the present tense is used to talk about the immediate past?

The most prominent example would be the verb "venir": La Lexus CT 200h vient tout juste d'être lancée en Europe. {instead of}: La Lexus CT 200h a tout juste été lancée en Europe. Coupled ...
0
votes
2answers
52 views

Il n'a pas dit quand il

Something bothers me about the following sentence: Il n'a pas dit quand il vient nous rendre visite. I keep wondering why 'vient'. I would say: Il n'a pas dit quand il viendrait nous rendre ...
1
vote
2answers
55 views

How do you use the future of the verb devoir when using another verb aswell?

"There is a dress code, so I have to wear a kilt" I know this sentence makes sense in English but would I need to change the tense for it to make sense in French? For example: "There is going to be ...
4
votes
5answers
2k views

“Used to” in French?

(For those who are not familiar with what "used to" in English means:) Used to is a unique expression in English. Its form and function are similar to a modal (i.e., it gives extra information ...
3
votes
2answers
120 views

Why use Passé Composé “s’est passé” despite a reference to a future event?

Vous me raconterez comment s’est passé votre entretien à votre retour. {instead of}: Vous me raconterez comment se sera passé votre entretien à votre retour. At the time of their conversation, ...
2
votes
1answer
90 views

Why use Imparfait “pouvait” despite the conditional nature of the expression?

Cela ne pouvait pas tomber à un meilleur moment dans ma vie. I have always wondered why in this specific expression, Conditionnel is not used in favour of Imparfait. I'd be tempted to go with ...
0
votes
1answer
42 views

Can the imperfect tense be used as the past tense?

Il y avait means there was but seen as it is the imperfect tense shouldn't it mean there used to be?? Does it mean both?
1
vote
1answer
126 views

Whether to use Conditionnel Présent or Passé in this particular sentence?

In conversation with my colleague, I said jokingly: On le soupçonne d’être mêlé à une affaire très douteuse, et pour cause. Ça m’en a tout l’air. On voudrait blanchir de l'argent qu'on ne s'y ...
1
vote
1answer
132 views

Why use Conditionnel Passé “j'aurais voulu”, not Conditionnel Présent “je voudrais”?

Vous feriez mieux d’aller sans moi. J'aurais voulu vous accompagner, mais j'ai besoin de faire ... {instead of}: Vous feriez mieux d’aller sans moi. Je voudrais vous accompagner, mais j'ai besoin ...
2
votes
1answer
78 views

Why say “ça fait bien longtemps”, not “ça ferait bien longtemps”, when describing a hypothetical situation?

Si le but de ces gens était d’empêcher leur mariage coûte que coûte, ça fait bien longtemps déjà que le couple devrait se trouver six pieds sous terre... In describing this hypothetical situation, I ...
0
votes
1answer
33 views

What different meanings this sentence has by using the past conditional or the present conditional?

I'm having trouble in understanding the different meanings of using the past conditional or the present conditional for this sentence. Je n’aurais jamais cru que vous vous seriez contentées de si peu....
2
votes
2answers
84 views

How to interpret the tense “elle viendrait de quitter”?

I just heard this sentence: D'après ce qu'on a découvert, elle viendrait de quitter la chambre d'hôtel qu'elle louait. When you make an educated guess, it is usually expressed in Conditionnel ...
1
vote
1answer
62 views

Is the use of Imparfait the only option here to talk about the future?

Si tu ne la vois pas en revenant, c'est qu’elle ne pouvait plus attendre. At the time of their conversation, she is still with them. There is a possibility, though, that she may be gone in the future,...
1
vote
2answers
145 views

Exprimer le passé avec le présent

The French Wikipedia article on Barack Obama is largely in the present tense. I read there that: Il « naît le 4 août 1961 » Ses parents « se marient le 2 février 1961 » Il « va passer quatre ...
1
vote
1answer
48 views

Ne pas exprimer l'antériorité avec le plus-que-parfait

I'm familiar with the plus-que-parfait and its anteriority. If X is a reference point in the past, then the plus-que-parfait verb took place further back than X. However, I sometimes hear it without ...
0
votes
2answers
58 views

What is the difference between “Sa fierté aurait-elle été blessée ?” and “Sa fierté aura-t-elle été blessée ?”?

I recently learned that futur antérieur can mean the possibility of the past, and I saw this new sentence. Il a donc quitté le village après ça ? Sa fierté aurait-elle été blessée ? I believe that ...
4
votes
1answer
82 views

Can you use futur antérieur tense to make a guess about a past event?

Ça les aura peut-être fait hésiter un peu. Et elle a pu en profiter pour les manipuler. I thought that futur antérieur tense is equal to will have done in English and means future perfect. But in ...
2
votes
2answers
115 views

How to interpret “pouvais toujours” here?

{I said}: Pour vous faire passer une radio, rendez-vous à la salle là-bas. {A patient said}: Ah, c’était donc bien par là. Je pouvais toujours chercher à un autre étage ! Merci. I've never heard ...
2
votes
2answers
84 views

“Elle était trop jeune pour s’en souvenir”: Does this phrase make sense from a temporal point of view?

On a assisté à la parade, ma nièce et moi, il y a cinq ans, mais elle était trop jeune pour s’en souvenir. What I want to say here is: On a assisté à la parade, ma nièce et moi, il y a cinq ans, ...
1
vote
1answer
85 views

Whether to say “il a eu vite fait de repartir” or “il a vite fait de repartir”

Il cherchait quelqu’un, mais il n’y avait pas une seule cliente, alors il a eu vite fait de repartir. Il cherchait quelqu’un, mais il n’y avait pas une seule cliente, alors il a vite fait de ...
2
votes
1answer
126 views

Pourquoi est-ce que cette phrase n'utilise pas le subjonctif ?

J'ai trouvé cette phrase dans News in Slow French. "Il faut se tenir toujours prêt." Pourquoi n'est-ce pas : "Il faut que se tienne toujours prêt."
1
vote
2answers
81 views

« Combien de fois devra-t-on / doit-on … ? »: Whether to use the future or the present?

"How many times do we have to go over this?" »Wie oft müssen wir es noch durchkauen?« At least in English and German, the same idea is usually rendered in the present tense. But for a reason I ...
2
votes
2answers
79 views

Why the need to say « aurais épousé » instead of « épouserais » here?

Si tu étais née princesse, alors c’est toi qui aurais épousé le prince demain. {instead of}: Si tu étais née princesse, alors c’est toi qui épouserais le prince demain. I cannot pinpoint why the ...
2
votes
1answer
79 views

Whether to couple the adverb “potentiellement” with the indicative “peut” or the conditional “pourrait”?

In conversation, I wavered back and forth between using « peut » or « pourrait » in saying the following: La nature même de votre travail fait que chacun de vous peut potentiellement, à tout moment,...
2
votes
2answers
3k views

Pouvais ou pourrais?

J'avais toujours acheté des clopes dans ce magasin. Mais hier, je me suis rendu compte que je ___ en acheter dans un autre magasin pour la moitié du prix. Devrait-on utiliser pouvais ou pourrais ici ?...
1
vote
1answer
84 views

Tense in “Chaque jour + past”

Quand j'étais enfant, chaque jour ma mère ___ un conte. Should the passé composé m'a lu or the imparfait me lisait go there? I tend toward the imparfait because the sentence is about an action that ...
5
votes
1answer
653 views

Sur les temps verbaux utilisés avec l'expression « à peine … que »

En anglais, l'expression homologue, no sooner ... than, a une forme fixe, qui est presque idiomatique : no sooner + past perfect simple, than + past tense simple. Je ne sais pas si en français à ...
1
vote
2answers
139 views

With the « tant que » construction, is it acceptable not to use the future tense?

{I said}: On ne pourra pas passer les portes tant qu’ils n'auront pas fini de fouiller nos affaires. C’est à croire qu’on fait la queue à la douane ! With the « tant que » construction, I wonder if ...
4
votes
1answer
254 views

Imparfait or Passé Composé?

Fill in the blank using the appropriate conjugation of the given verb (vouloir): Hier, tous les gens ______(vouloir) parler ensemble. I think the verb should be conjugated in the Passé Compose ...
4
votes
2answers
102 views

Comment faire une liste de tâches ?

Quand je fais une telle liste en anglais, j'écris des actions à l'impératif et des objects, comme ça : Take out trash Clean room Laundry Mais quand je le fais en français, mes verbes ...
3
votes
3answers
124 views

Understanding “comme elle eût récité une leçon”

This question is on this passage from chapter 7 of La porte étroite by André Gide. Jérôme speaks the first line, and Alissa the second. They had noted certain 'ouvrages de piété vulgaire' at Alissa's ...
1
vote
2answers
99 views

Tense in “There wasn't enough time”

"I couldn't finish the exam in time yesterday. There wasn't enough time." Je n'ai pas pu finir l'examen à temps hier. Il (n'y avait pas / n'y a pas eu) assez de temps. Is the imparfait or the ...
1
vote
2answers
78 views

Is there a greater suggestion of continuance in historic present than in imperfect?

This question is on these two sentences. The first one is from chapter 6 of La porte étroite by André Gide. Miss Ashburton, dont la santé depuis quelques mois déclinait, mourut quatre jours avant ...
3
votes
4answers
213 views

Why does one person use Plus-que-parfait while the other uses Passé composé?

X : Vous arrivez au bon moment. J’avais prévu une petite activité que nous pourrions partager. Y : Qu’avez-vous prévu ? An intriguing mismatch of tense – I wonder why they don’t need to stick to ...
0
votes
3answers
74 views

Tense in “avoir/vivre une vie difficile”

"He had/lived a difficult life." Should we use the imparfait or the passé composé in the translation? Il avait/vivait une vie difficile. Il a eu/vécu une vie difficile. On the one hand, a ...
1
vote
2answers
73 views

Infinitive form for past event

(a) C'était bon de me détendre pendant les vacances. (b) C'était bon de m'être détendu(e) pendant les vacances. Which sentence is correct? Since we are talking about the vacation which is in the ...
0
votes
2answers
179 views

An apparent mismatch of tense : « je tenais à vous remercier »

I just said the following sentence, using the present tense « tiens », but my co-worker pointed out later that I should have used the past tense « tenais ». Puisque je viens tout juste de rejoindre ...
0
votes
1answer
993 views

Translation of “could have done”

The English expression "could have been" has (at least) two meanings: Someone "could have done" something, but in reality didn't. Something "could have been" the truth, but we don't know for sure ...
1
vote
2answers
492 views

Conditional/past conditional + subjunctive?

How would one convey the conditional after a phrase that must be followed by the subjunctive in French? For example, in the sentence "although I would have...", "although" would be translated as "...
1
vote
4answers
196 views

Tense in “must have finished late”

"He is not here yet. His last meeting must have finished late." Il n'est pas encore ici. Sa dernière réunion ___ tard. (1) a dû finir (2) aurait dû finir (3) devait finir (4) ...
0
votes
2answers
562 views

Futur simple, proche, or antérieur with “quand”

The conjunction quand is often used with future tenses in both subclauses. This website says "On utilise obligatoirement le futur simple après quand, lorsque et aussitôt que (ou dès que)." But can ...
1
vote
1answer
86 views

Tense for question with “penser”

"Do you think it would be a good idea to buy a new bike?" Pensez-vous que ___ une bonne idée d'acheter un nouveau vélo ? (1) c'est (2) ce soit (3) ce serait Are all three choices ...
1
vote
2answers
74 views

To express the idea of “as the story/legend/etc goes”, is the use of the Past Conditional required?

1 : À en croire la légende, cette ville aurait été construite par des pirates. 2 : On raconte que cette porte serait brusquement apparue un jour, au cœur d’un terrible blizzard. I might just as ...
1
vote
1answer
1k views

Translation of “I didn't know that”

Paul is coming to the party tonight? I didn't know that! What is the appropriate translation for "I didn't know that!" here? Paul va venir à la fête ce soir ? Je ne le savais pas ! In particular, ...
3
votes
4answers
751 views

« Ça fait longtemps que … {passé composé} » vs « Ça faisait longtemps que … {plus-que-parfait} »

Dernière mise à jour : août 2017 : « Ça fait longtemps que / Il y a longtemps que ... {plus-que-parfait} » : Ça fait longtemps que je ne m’étais pas empiffré comme ça. {ou bien}: Il y a ...
2
votes
2answers
91 views

Apparently contradictory usage of tense: « vient de » vs « venait de »

Context: A man just died from a poison-induced heart attack after drinking a cup of tea that his wife served. 1 : Il a dû être empoisonné. Il venait de boire du thé, non ? Son épouse vient tout ...
5
votes
3answers
2k views

“Quand j'étais né” or “Quand je suis né”

I warn you I'm rather bad at French, only doing it at GCSE level. I was going through my coursework with my friend from Quebec, my first sentence was: Quand j'étais né, j'étais assez gros, je ...
0
votes
2answers
46 views

« il n’avait pas l’air d'être un rival » or « il n’a pas l’air d'avoir été un rival »

Person A: Il a cru qu'il allait faire fortune. Mais en fin de compte, son commerce s’est effondré. Person B: C'est plutôt bon pour vous. Encore qu'il n’avait pas l’air d'être un rival dangereux. ...