Stack Exchange Network

Stack Exchange network consists of 174 Q&A communities including Stack Overflow, the largest, most trusted online community for developers to learn, share their knowledge, and build their careers.

Visit Stack Exchange

Questions tagged [temps-grammatical]

Présent, passé simple, imparfait, futur, etc.

1
vote
2answers
54 views

How to express “would (do)” – to talk about what used to happen regularly in the past

"His brother, moving like quicksilver, would sneak up behind him and knock him out with a sleeper hold." I’m trying to translate this English sentence into French: Son frère, allant à la vitesse ...
1
vote
1answer
97 views

Why do we use the passé composé when saying “there have always been x”?

For instance, "There have always been racists" is "Il y a toujours eu des racistes" NOT "Il y avait toujours des racistes". Based on what we're taught in French textbooks/classes, the passé composé ...
0
votes
1answer
92 views

Regarding the tense in a « comme si » clause

1A : Je t'ai souri et tu t'es évanouie comme si j'étais un fantôme. 1B : Tu me regardes comme si j'étais un fantôme. 2A : Je t'ai souri et tu t'es évanouie comme si tu avais vu un fantôme. ...
1
vote
1answer
720 views

What tenses in French are used only in formal writing?

I learned that in French, there are seven simple tenses and seven corresponding compound tenses. A typical list would be like According to this article, the French imperfect subjunctive (imparfait du ...
3
votes
1answer
82 views

“Fait longtemps” or “faisait longtemps”

I’d like to know the difference in meaning between these two sentences. How does the difference in tenses affect the meaning? Cela fait longtemps que ma décision est prise. Cela faisait ...
0
votes
1answer
561 views

What is the difference between past anterior and pluperfect when translated in English?

Could anyone explain with simple examples the difference between "past anterior" (Le passé antérieur) and "pluperfect of the indicative" (le plus-que-parfait de l'indicatif)? The only difference I ...
1
vote
3answers
76 views

Why is the verb « tenir » invariably used in the present tense (even when referring to the past)?

I just said: Tout ce que je sais sur l'art de la cuisine japonaise, je le tiens de ma mère qui le tient d'ailleurs de ma grand-mère. instead of: Tout ce que je sais sur l'art de la cuisine ...
1
vote
2answers
297 views

Passe Compose vs Imparfait - Inconsistency in Usage

The difference between le passé compose et l'imparfait is clearly explained to a French learner by differentiating between a 'once off' event vs. something habitual or over an extended period of time. ...
1
vote
1answer
45 views

Tense in “le jour où …”

"The day you feel lonely, you will learn to appreciate friends." Le jour où tu te sens seul(e), tu apprendras à apprécier des amis. Does the first clause "Le jour où ..." need to be in the present ...
1
vote
1answer
547 views

What is the difference between “il fallait” and “il a fallu”?

Il fallait trouver un autre solution. Il a fallu trouver un autre solution. This question has been bugging me for a while. Should I use "il fallait" to mean... There was a situation in the ...
1
vote
1answer
42 views

What is the tense in “A-t-elle été causée par le mouvement trop rapide de son propre cœur?”

Eh bien, cette vibration dans sa tête? L'a-t-il imaginée, aussi? A-t-elle été causée par le mouvement trop rapide de son propre cœur? Ou le travail d'un homme dans le cachot voisin? In this ...
4
votes
2answers
771 views

Translation of “I was there”

-- A: Were you at the party yesterday evening? -- B: Yes, I was there! What should be the translation of "I was there"? -- A: Est-ce que tu as été à la fête hier soir? -- B: Oui, j'y ai ...
2
votes
2answers
107 views

Tense in “I had a cold (for three days) last week.”

"I had a cold last week." Should this be translated using the imparfait "J'avais un rhume la semaine dernière" or the passé composé "J'ai eu un rhume la semaine dernière"? I think it should be the ...
4
votes
3answers
323 views

Utilisation de l'imparfait avec des questions

J'ai une question concernant l'utilisation de l'imparfait avec des questions. Donc, pourquoi "Comment étaient tes vacances?" est-il correct (et pourquoi n'utilise-t-on pas "Comment ont été tes ...
3
votes
1answer
162 views

«À présent que les voix se sont tues» : Quel est le verbe?

Je doute sérieusement que le verbe soit "tuer". D'autre part, c'est le seul verbe que je trouve au dictionnaire avec cette forme verbale. J'ai dû me tromper quelque part... Est-ce qu'il y en a un ...
3
votes
4answers
6k views

Why do French people use “j'ai compris” instead of “je comprends” to mean that they understand?

“J'ai compris” is in past tense while “je comprends” is the present tense. Why do people always use the past tense form? Is it just how it is?
3
votes
1answer
91 views

What is the standard way to ask when a store opens?

Would it be « Quand est-ce que vous ouvrirez ? » ? Likewise, how do you ask when they close? « Quand est-ce que vous fermerez ? » ?
0
votes
1answer
60 views

Different articulations of duration with different conjugations?

I am often asked how long I'm in Paris for, and I find myself having difficulty articulating the following three sentences. Anything may be wrong here, including choice of verb, conjugation of said ...
1
vote
2answers
68 views

Question about a use of the imparfait

"Non Obélix. Tu n'auras pas de potion magique. Je t'ai dit mille fois que tu étais tombé dedans étant petit." Sorry if this is a stupid question, but please can someone explain to me this usage of ...
3
votes
1answer
384 views

La différence d'usage entre « quand bien même » et « même si »

Quand bien même il aurait raison, je veux qu'on y aille voir les choses par nous-mêmes. Vis-à-vis de : Même s'il a raison, je veux qu'on y aille voir les choses par nous-mêmes. Si ce n'est que ...
0
votes
1answer
363 views

Il y a deux jours vs depuis deux jours

Ils sont partis en vacances il y a deux jours. Ils sont partis en vacances depuis deux jours. Which one of these sentences is correct and if the first one is correct, can "il y a deux ...
2
votes
2answers
281 views

Nuances of meaning between using “pouvait” and “aurait pu”?

Je n'aurais jamais cru que ça pouvait être aussi paisible ici. Je n'aurais jamais cru que ça aurait pu être aussi paisible ici. I’m not sure how these two different tenses in the subordinate ...
0
votes
1answer
74 views

Is there an imperfect subjunctive tense?

If I would like to translate this sentence to French: Since they broke up, his condition has gotten much worse. Would I say the following? "Depuis qu'ils se sont rompu, son état soit devenu ...
2
votes
1answer
99 views

Why the need to say “je l'ai été” instead of “je l'étais”?

Vous avez l'air d'être l'un d'eux, comme je l'ai été moi-même, autrefois. Vous avez l'air d'être l'un d'eux, comme je l'étais moi-même, autrefois. The phrase "I used to be one of them myself" ...
0
votes
3answers
145 views

Which tense would you use in this case?

In French, I've seen that when translating something like "In March, I went to his house" you would use the present tense instead of the past tense, "En mars, je vais chez lui", at least I think so. ...
2
votes
1answer
2k views

Temps quotidiens à l'oral en français

J'étudie français par moi-même et j'ai appris quelques temps verbaux en utilisent de ressources sur l'Internet, néanmoins il n'y a pas longtemps que je réalisé que j'ai appris quelques choses que ne ...
1
vote
1answer
91 views

I can't make sense of the tenses and some words used in this song

The song is "Les amours dévouées" by Cœur de pirate. This part, the chorus, is far away from my understanding: Mais j’arrive et que celles qui t’attendent ne t’attendent plus jamais. In several ...
2
votes
1answer
167 views

L'imparfait est-il un temps du système du discours ?

J'ai été étonné par cette image qu'on trouve référencée sur plusieurs articles Wikipédia. Il me semble en effet que la phrase ci-dessous est correcte : Je suis venu te voir ; tu étais occupé. Or, ...
5
votes
3answers
217 views

Une hypothèse ou non ?

Je veux dire à mon ami que je vais l'aider samedi au cas où il en aurait besoin. Il ne le sait pas maintenant. Est-ce que je peux m'exprimer comme ça ? Tu me diras vendredi si tu auras eu besoin ...
1
vote
1answer
70 views

“J'aurais manqué” vs “je manquerais”

S'il lui arrivait quoi que ce soit, j'aurais manqué à ma promesse envers ses parents. S'il lui arrivait quoi que ce soit, je manquerais à ma promesse envers ses parents. Translation: If anything ...
1
vote
1answer
311 views

Usage du passé simple dans les textes

Lors des cours de français, les profs nous disaient que le passé simple est normalement utilisé dans le cadre de la littérature (romans, poèmes, etc.). Pourtant, je le croise parfois dans un contexte ...
1
vote
1answer
80 views

“avait raison/tort” or “a eu raison/tort”

I think he was right/wrong. Is it correct to translate this as (a) Je pense qu'il avait raison/tort. or (b) Je pense qu'il a eu raison/tort. I'm not sure if being right/wrong should be ...
3
votes
2answers
319 views

Infinitif passé ou infinitif présent

La phrase Je vous remercie d'avoir voyagé. utilise un infinitif passé (avoir suivi du participe passé). Pourquoi est-ce que dans la première phrase ci-dessous je ne peux pas utiliser l'...
2
votes
1answer
620 views

Peut-on utiliser le présent pour une action au futur ?

Je voudrais savoir si c'est possible d'utiliser le présent sur une action au futur: Exemple 1 : Lorsque tu termines ton rapport tu me l'envoies Exemple 2 : Lorsque tu termineras ton ...
0
votes
3answers
87 views

How to most naturally translate “It hasn't rained in this region for two years”?

My grammar book gives me several different French translation for an English sentence. Which are the most natural sounding? Do any sound unnatural in either a conversational or written context? ...
7
votes
7answers
8k views

How to say “I am taking an exam” in French?

In my textbook, the author uses the phrase "passer un examen," which translates to "to take an exam." So if I want to say that I am taking an exam, then should I conjugate "passer" and write : Je ...
3
votes
1answer
76 views

The question of aspect in “il a été beaucoup plus long”

The question is on the grammatical aspect of a été in this passage from Camus's The Stranger. The narrator is on trail for murder. The prosecutor (il below) has already made much of the narrator's ...
3
votes
2answers
165 views

Tense and mood of “comme si elles eussent essayé”

In the following phrase from Les Trois Mousquetaires, is eussent essayé in the conditionnel passé II or the subjonctif plus-que-parfait? [...] celles-ci leur laissaient presque toujours de précieux ...
1
vote
2answers
375 views

Which tense would you use to say “Back then, I would go to the store every day”?

I have been having a lot of trouble trying to translate sentences like "Back then, I would go to the store every day", since I am unsure which tense to use. Would you use present conditional? À l'...
0
votes
2answers
2k views

How to say “I was being” in French?

How do you say "I was being/having" in French? As in "I was being killed" or "I was being bullied" or "I was having a great time" or "I was having a drink" Is there a certain tense to this? Or do the ...
0
votes
5answers
95 views

Is this a correct usage of the conditional past perfect?

Is this a correct usage of the conditional past perfect to translate “I would have had it! Without you always ruining everything!”? Je l'aurais avait! Sans toi toujours en train de ruiner tout!
1
vote
1answer
234 views

Mixture of imparfait and plus-que-parfait in Camus

The question is on the tense of the highlighted verbs in this excerpt from Camus's The Stranger. The narrator is being tried for murder of a man. The narrator's mother has died some years ago. Il [...
2
votes
1answer
117 views

Is the conditional tense commonly used in new reporting? [duplicate]

I notice a lot of online blog articles which use conditional tense to express some report: En effet, Apple aurait déjà commencé à discuter avec des potentiels partenaires d’une extension d’Apple ...
5
votes
2answers
401 views

How to express a habit in the past (‘would + verb’ in English)

In my French coursework I'm trying to form the sentence: “The river would sometimes flood”. I feel I've taken this far too literally and put: “Le rivière aurait parfois indoné” I'm sure that ...
1
vote
4answers
820 views

Whether to use “s'était” or “s'est”?

« On ne s'était pas rendu compte que ce n'était qu'une épée d'apparat. » or « On ne s'est pas rendu compte que ce n'était qu'une épée d'apparat. » Two adults are looking back on their childhood. ...
2
votes
2answers
216 views

« Marcher » ou « marché » (infinitif ou participe passé)

J'ai une ambiguïté entre mettre verbe à l'infinitif ou au participe passé en prenant par exemple cette phrase: Je pense que logiciel ça va marché. ou bien Je pense que logiciel ça va marcher. ...
0
votes
3answers
106 views

Why the Indicatif Present “est” should be used here instead of the Imparfait “était”?

« Le rivage d'Hinsfjall est le premier endroit agréable qui me soit venu à l'esprit. » The sentence refers to an event that happened in the past. So I was tempted to use "était", but "est" seems to ...
2
votes
3answers
99 views

Can “puisse” replace “pût” in “j'avais le droit… d’attendre que mon avocat pût m’assister”

The question is on pût in this excerpt from L'Étranger by Camus. Peu de temps après, j’étais conduit de nouveau devant le juge d’instruction. Il était deux heures de l’après-midi et cette fois, son ...
2
votes
2answers
5k views

Quand utilise-t-on l'infinitif ou le participe passé dans un paragraphe ?

J'aimerais bien savoir quand on peut utiliser un verbe à l'infinitif ou an participe passé dans un paragraphe. Je connais déjà une régle: on met le verbe à l'infinitif s'il y a une préposition comme ...
1
vote
1answer
515 views

How to change “have done” into “had done”?

In French, how do you express the idea of the past perfect (had done)? In English, it is as simple as changing “has” into “had”, but how about in French? Elle n'a jamais rien mangé d'aussi bon. { ...