Questions tagged [temps-grammatical]

Présent, passé simple, imparfait, futur, etc.

Filter by
Sorted by
Tagged with
6
votes
1answer
1k views

Sur les temps verbaux utilisés avec l'expression « à peine … que »

En anglais, l'expression homologue, no sooner ... than, a une forme fixe, qui est presque idiomatique : no sooner + past perfect simple, than + past tense simple. Je ne sais pas si en français à ...
1
vote
2answers
236 views

With the « tant que » construction, is it acceptable not to use the future tense?

{I said}: On ne pourra pas passer les portes tant qu’ils n'auront pas fini de fouiller nos affaires. C’est à croire qu’on fait la queue à la douane ! With the « tant que » construction, I wonder if ...
3
votes
1answer
354 views

Imparfait or Passé Composé?

Fill in the blank using the appropriate conjugation of the given verb (vouloir): Hier, tous les gens ______(vouloir) parler ensemble. I think the verb should be conjugated in the Passé Compose ...
4
votes
2answers
115 views

Comment faire une liste de tâches ?

Quand je fais une telle liste en anglais, j'écris des actions à l'impératif et des objects, comme ça : Take out trash Clean room Laundry Mais quand je le fais en français, mes verbes ...
4
votes
3answers
152 views

Understanding “comme elle eût récité une leçon”

This question is on this passage from chapter 7 of La porte étroite by André Gide. Jérôme speaks the first line, and Alissa the second. They had noted certain 'ouvrages de piété vulgaire' at Alissa's ...
1
vote
2answers
115 views

Tense in “There wasn't enough time”

"I couldn't finish the exam in time yesterday. There wasn't enough time." Je n'ai pas pu finir l'examen à temps hier. Il (n'y avait pas / n'y a pas eu) assez de temps. Is the imparfait or the ...
1
vote
2answers
86 views

Is there a greater suggestion of continuance in historic present than in imperfect?

This question is on these two sentences. The first one is from chapter 6 of La porte étroite by André Gide. Miss Ashburton, dont la santé depuis quelques mois déclinait, mourut quatre jours avant ...
3
votes
4answers
238 views

Why does one person use Plus-que-parfait while the other uses Passé composé?

X : Vous arrivez au bon moment. J’avais prévu une petite activité que nous pourrions partager. Y : Qu’avez-vous prévu ? An intriguing mismatch of tense – I wonder why they don’t need to stick to ...
0
votes
3answers
90 views

Tense in “avoir/vivre une vie difficile”

"He had/lived a difficult life." Should we use the imparfait or the passé composé in the translation? Il avait/vivait une vie difficile. Il a eu/vécu une vie difficile. On the one hand, a ...
1
vote
2answers
85 views

Infinitive form for past event

(a) C'était bon de me détendre pendant les vacances. (b) C'était bon de m'être détendu(e) pendant les vacances. Which sentence is correct? Since we are talking about the vacation which is in the ...
0
votes
2answers
341 views

An apparent mismatch of tense : « je tenais à vous remercier »

I just said the following sentence, using the present tense « tiens », but my co-worker pointed out later that I should have used the past tense « tenais ». Puisque je viens tout juste de rejoindre ...
0
votes
1answer
2k views

Translation of “could have done”

The English expression "could have been" has (at least) two meanings: Someone "could have done" something, but in reality didn't. Something "could have been" the truth, but we don't know for sure ...
1
vote
2answers
675 views

Conditional/past conditional + subjunctive?

How would one convey the conditional after a phrase that must be followed by the subjunctive in French? For example, in the sentence "although I would have...", "although" would be translated as "...
1
vote
4answers
238 views

Tense in “must have finished late”

"He is not here yet. His last meeting must have finished late." Il n'est pas encore ici. Sa dernière réunion ___ tard. (1) a dû finir (2) aurait dû finir (3) devait finir (4) ...
0
votes
2answers
821 views

Futur simple, proche, or antérieur with “quand”

The conjunction quand is often used with future tenses in both subclauses. This website says "On utilise obligatoirement le futur simple après quand, lorsque et aussitôt que (ou dès que)." But can ...
1
vote
1answer
105 views

Tense for question with “penser”

"Do you think it would be a good idea to buy a new bike?" Pensez-vous que ___ une bonne idée d'acheter un nouveau vélo ? (1) c'est (2) ce soit (3) ce serait Are all three choices ...
1
vote
2answers
75 views

To express the idea of “as the story/legend/etc goes”, is the use of the Past Conditional required?

1 : À en croire la légende, cette ville aurait été construite par des pirates. 2 : On raconte que cette porte serait brusquement apparue un jour, au cœur d’un terrible blizzard. I might just as ...
1
vote
1answer
2k views

Translation of “I didn't know that”

Paul is coming to the party tonight? I didn't know that! What is the appropriate translation for "I didn't know that!" here? Paul va venir à la fête ce soir ? Je ne le savais pas ! In particular, ...
3
votes
4answers
2k views

« Ça fait longtemps que … {passé composé} » vs « Ça faisait longtemps que … {plus-que-parfait} »

Dernière mise à jour : août 2017 : « Ça fait longtemps que / Il y a longtemps que ... {plus-que-parfait} » : Ça fait longtemps que je ne m’étais pas empiffré comme ça. {ou bien}: Il y a ...
2
votes
2answers
104 views

Apparently contradictory usage of tense: « vient de » vs « venait de »

Context: A man just died from a poison-induced heart attack after drinking a cup of tea that his wife served. 1 : Il a dû être empoisonné. Il venait de boire du thé, non ? Son épouse vient tout ...
6
votes
3answers
3k views

“Quand j'étais né” or “Quand je suis né”

I warn you I'm rather bad at French, only doing it at GCSE level. I was going through my coursework with my friend from Quebec, my first sentence was: Quand j'étais né, j'étais assez gros, je ...
0
votes
2answers
46 views

« il n’avait pas l’air d'être un rival » or « il n’a pas l’air d'avoir été un rival »

Person A: Il a cru qu'il allait faire fortune. Mais en fin de compte, son commerce s’est effondré. Person B: C'est plutôt bon pour vous. Encore qu'il n’avait pas l’air d'être un rival dangereux. ...
1
vote
2answers
60 views

How to express “would (do)” – to talk about what used to happen regularly in the past

"His brother, moving like quicksilver, would sneak up behind him and knock him out with a sleeper hold." I’m trying to translate this English sentence into French: Son frère, allant à la vitesse ...
2
votes
1answer
110 views

Why do we use the passé composé when saying “there have always been x”?

For instance, "There have always been racists" is "Il y a toujours eu des racistes" NOT "Il y avait toujours des racistes". Based on what we're taught in French textbooks/classes, the passé composé ...
0
votes
1answer
171 views

Regarding the tense in a « comme si » clause

1A : Je t'ai souri et tu t'es évanouie comme si j'étais un fantôme. 1B : Tu me regardes comme si j'étais un fantôme. 2A : Je t'ai souri et tu t'es évanouie comme si tu avais vu un fantôme. ...
1
vote
1answer
1k views

What tenses in French are used only in formal writing?

I learned that in French, there are seven simple tenses and seven corresponding compound tenses. A typical list would be like According to this article, the French imperfect subjunctive (imparfait du ...
4
votes
1answer
106 views

“Fait longtemps” or “faisait longtemps”

I’d like to know the difference in meaning between these two sentences. How does the difference in tenses affect the meaning? Cela fait longtemps que ma décision est prise. Cela faisait ...
0
votes
1answer
875 views

What is the difference between past anterior and pluperfect when translated in English?

Could anyone explain with simple examples the difference between "past anterior" (Le passé antérieur) and "pluperfect of the indicative" (le plus-que-parfait de l'indicatif)? The only difference I ...
1
vote
3answers
124 views

Why is the verb « tenir » invariably used in the present tense (even when referring to the past)?

I just said: Tout ce que je sais sur l'art de la cuisine japonaise, je le tiens de ma mère qui le tient d'ailleurs de ma grand-mère. instead of: Tout ce que je sais sur l'art de la cuisine ...
1
vote
2answers
386 views

Passe Compose vs Imparfait - Inconsistency in Usage

The difference between le passé compose et l'imparfait is clearly explained to a French learner by differentiating between a 'once off' event vs. something habitual or over an extended period of time. ...
1
vote
1answer
48 views

Tense in “le jour où …”

"The day you feel lonely, you will learn to appreciate friends." Le jour où tu te sens seul(e), tu apprendras à apprécier des amis. Does the first clause "Le jour où ..." need to be in the present ...
2
votes
1answer
1k views

What is the difference between “il fallait” and “il a fallu”?

Il fallait trouver un autre solution. Il a fallu trouver un autre solution. This question has been bugging me for a while. Should I use "il fallait" to mean... There was a situation in the ...
2
votes
1answer
46 views

What is the tense in “A-t-elle été causée par le mouvement trop rapide de son propre cœur?”

Eh bien, cette vibration dans sa tête? L'a-t-il imaginée, aussi? A-t-elle été causée par le mouvement trop rapide de son propre cœur? Ou le travail d'un homme dans le cachot voisin? In this ...
4
votes
2answers
1k views

Translation of “I was there”

-- A: Were you at the party yesterday evening? -- B: Yes, I was there! What should be the translation of "I was there"? -- A: Est-ce que tu as été à la fête hier soir? -- B: Oui, j'y ai ...
3
votes
2answers
116 views

Tense in “I had a cold (for three days) last week.”

"I had a cold last week." Should this be translated using the imparfait "J'avais un rhume la semaine dernière" or the passé composé "J'ai eu un rhume la semaine dernière"? I think it should be the ...
4
votes
3answers
531 views

Utilisation de l'imparfait avec des questions

J'ai une question concernant l'utilisation de l'imparfait avec des questions. Donc, pourquoi "Comment étaient tes vacances?" est-il correct (et pourquoi n'utilise-t-on pas "Comment ont été tes ...
3
votes
1answer
238 views

«À présent que les voix se sont tues» : Quel est le verbe?

Je doute sérieusement que le verbe soit "tuer". D'autre part, c'est le seul verbe que je trouve au dictionnaire avec cette forme verbale. J'ai dû me tromper quelque part... Est-ce qu'il y en a un ...
4
votes
5answers
10k views

Why do French people use “j'ai compris” instead of “je comprends” to mean that they understand?

“J'ai compris” is in past tense while “je comprends” is the present tense. Why do people always use the past tense form? Is it just how it is?
3
votes
1answer
103 views

What is the standard way to ask when a store opens?

Would it be « Quand est-ce que vous ouvrirez ? » ? Likewise, how do you ask when they close? « Quand est-ce que vous fermerez ? » ?
0
votes
1answer
63 views

Different articulations of duration with different conjugations?

I am often asked how long I'm in Paris for, and I find myself having difficulty articulating the following three sentences. Anything may be wrong here, including choice of verb, conjugation of said ...
1
vote
2answers
83 views

Question about a use of the imparfait

"Non Obélix. Tu n'auras pas de potion magique. Je t'ai dit mille fois que tu étais tombé dedans étant petit." Sorry if this is a stupid question, but please can someone explain to me this usage of ...
3
votes
1answer
479 views

La différence d'usage entre « quand bien même » et « même si »

Quand bien même il aurait raison, je veux qu'on y aille voir les choses par nous-mêmes. Vis-à-vis de : Même s'il a raison, je veux qu'on y aille voir les choses par nous-mêmes. Si ce n'est que ...
0
votes
1answer
540 views

Il y a deux jours vs depuis deux jours

Ils sont partis en vacances il y a deux jours. Ils sont partis en vacances depuis deux jours. Which one of these sentences is correct and if the first one is correct, can "il y a deux ...
3
votes
2answers
518 views

Nuances of meaning between using “pouvait” and “aurait pu”?

Je n'aurais jamais cru que ça pouvait être aussi paisible ici. Je n'aurais jamais cru que ça aurait pu être aussi paisible ici. I’m not sure how these two different tenses in the subordinate ...
1
vote
1answer
97 views

Is there an imperfect subjunctive tense?

If I would like to translate this sentence to French: Since they broke up, his condition has gotten much worse. Would I say the following? "Depuis qu'ils se sont rompu, son état soit devenu ...
2
votes
1answer
122 views

Why the need to say “je l'ai été” instead of “je l'étais”?

Vous avez l'air d'être l'un d'eux, comme je l'ai été moi-même, autrefois. Vous avez l'air d'être l'un d'eux, comme je l'étais moi-même, autrefois. The phrase "I used to be one of them myself" ...
1
vote
3answers
160 views

Which tense would you use in this case?

In French, I've seen that when translating something like "In March, I went to his house" you would use the present tense instead of the past tense, "En mars, je vais chez lui", at least I think so. ...
2
votes
1answer
4k views

Temps quotidiens à l'oral en français

J'étudie français par moi-même et j'ai appris quelques temps verbaux en utilisent de ressources sur l'Internet, néanmoins il n'y a pas longtemps que je réalisé que j'ai appris quelques choses que ne ...
1
vote
1answer
100 views

I can't make sense of the tenses and some words used in this song

The song is "Les amours dévouées" by Cœur de pirate. This part, the chorus, is far away from my understanding: Mais j’arrive et que celles qui t’attendent ne t’attendent plus jamais. In several ...
3
votes
1answer
248 views

L'imparfait est-il un temps du système du discours ?

J'ai été étonné par cette image qu'on trouve référencée sur plusieurs articles Wikipédia. Il me semble en effet que la phrase ci-dessous est correcte : Je suis venu te voir ; tu étais occupé. Or, ...