Questions tagged [terminologie]

À propos des termes techniques, d’une science, d’un art ou d’un domaine donné.

Filter by
Sorted by
Tagged with
1
vote
2answers
19 views

La forme particulière que la protéine doit prendre et que l'on nomme aussi « fold » ?

However, only knowing this sequence tells us little about what the protein does and how it does it. In order to carry out their function (e.g. as enzymes or antibodies), they must take on a particular ...
5
votes
1answer
46 views

Searching for a term

Is there a specific name for this phenomenon? I guess 'jeux des mots' or 'bizarreries' are not appropriate terms for a grammar book:-)!
18
votes
4answers
9k views

Stepsister vs. half-sister

How do you differentiate between half-sister (you share one parent) and stepsister (no blood relation)? I've seen both translated as une demi-sœur.
4
votes
1answer
62 views

Comment peut-on traduire le mot anglais “Nullary” en français ?

Je cherche à connaître la traduction du mot anglais nullary (fonction ne prenant aucun paramètre) en français. Je sais qu'on traduit "unary" par "unaire", "binary" par &...
3
votes
1answer
292 views

Comment appelle-t-on, dans un texte de théâtre, le nom du personnage précédant la réplique?

Les textes de théâtre sont généralement écrit dans un formalisme <Nom>: <Réplique> ou <Nom> <Réplique> Par exemple: Luc: Où sont les œufs? Marie: Dans le garde-manger. Dans ...
0
votes
1answer
116 views

La « crosse amovible de mitraillage/tir par rafales » : emploi et autres propositions ?

Je lisais qu'un an après la tuerie de la Saint-Valentin à Parkland en Floride (États-Unis) on avait réussi à faire étendre « en décembre l'interdiction des bump stocks à l'ensemble des États-Unis » ...
0
votes
1answer
57 views

Traduction de “ice shelf” comparé à “sea ice”

Le mot français "banquise" décrit n'importe quelle couche de glace sur la mer là où l'anglais a deux mots: "ice shelf" quand la glace vient d'un glacier qui descend sur la mer et &...
3
votes
1answer
80 views

Se tenir à cheval du fosset - C'est quoi alors? (Mémoires de Casanova)

On lit dans la préface des mémoires de Casanova le passage suivant: Mes succès et mes revers, le bien et le mal que j'ai éprouvés, tout m'a démontré que dans ce monde, tant physique que moral, le ...
-1
votes
1answer
80 views

French phonetic transcription to French text [closed]

I need help in finding app or where I could convert French phonetic transcription to actual French text. I have been an assignment on it and don't even understand what the transcript means. Help
3
votes
3answers
225 views

Traduction du terme grammatical anglais « collocation »

On trouve en français le terme « collocation » en linguistique et il est défini comme suit, Emploi d'un terme relativement à d'autres, toutes variantes morphologiques confondues, et sans égard à ...
3
votes
2answers
83 views

Comment exprimer le « data center » ?

J'écris un texte, un rapport, une thèse, un mémoire, un document d'information, une marche à suivre, une explication, un article, une publicité, un roman, de la poésie, une définition, un curriculum ...
1
vote
1answer
73 views

Exemple d'emploi de « plateformisation » pour désigner un effet perturbateur de cette pratique sur un secteur d'activité ?

En lisant qu'une société prédatrice va faire l'objet d'un vaste recours collectif je jette un coup d’œil à la définition de plateformisation (« Fait d'adopter un modèle d'entreprise dans lequel une ...
4
votes
4answers
259 views

« Social engineering » : « piratage » et/ou « fraude » ou autrement ?

Comme équivalent de social engineering, le Grand dictionnaire terminologique (OQLF) donne « piratage/fraude psychologique » et déconseille le calque ingénierie sociale qui ne rendrait pas adéquatement ...
2
votes
1answer
72 views

Le « face shield for medical worker » : quel terme est le plus employé, quel terme chosir ?

J'ai vu le terme « face shields for medical workers ». Le GDT privilégie « écran facial » en contexte industriel (soudure, électricité) mais l'image montre un élément couvrant la tête (comme une ...
5
votes
3answers
255 views

Comment traduire “ground term” ?

J'ai l'habitude de traduire ground term (en logique) comme terme clos. Or, selon ce site, il y a une subtile différence entre ground term et closed term: In mathematical logic, a ground term of a ...
4
votes
1answer
165 views

Pourquoi le nom COVID-19 est-il féminin (« la COVID-19 ») ?

Pourquoi le nom COVID-19 est-il féminin (« la COVID-19 ») alors que coronavirus et SRAS-CoV-2 sont masculins (« le coronavirus/SRAS-CoV-2 ») ?
3
votes
2answers
132 views

Le « beau(-)livre » : recherche de définition, lexicalisation ?

Le Wiktionnaire définit le beau-livre (beau livre) en ces termes : Livre, généralement de grand format, comportant des illustrations de grande taille imprimées avec soin. L'ébauche d'article ...
3
votes
1answer
245 views

Comment en est-on venu à « aspirer » le H sur une expiration ?

Bien que je ne fume pas, le H de [H]aschich me trouble étrangement : pour l’un l’air sort de la bouche, pour l’autre il y pénètre … deux actions contraires utilisent le même verbe. De tout temps ...
1
vote
1answer
70 views

Being on hold (on the phone)

(I've been trying off and on for decades to find the answer to this puzzle.) This question provides some useful guidance for talking about asking someone on the phone to chill for a bit. But I'm ...
4
votes
2answers
221 views

Is there any evidence that “pièce de résistance” had its origin in people playfully referring, as one might in Eng., to bringing out “the big gun[s]”?

Is there any evidence that the origin of "pièce de résistance" lay in artillery? A native French speaker once told me he believed the term for the crowning culinary creation of a meal had its origin ...
5
votes
3answers
182 views
9
votes
4answers
305 views

Un verbe pour mesurer le volume ?

Existe-t-il un verbe en français qui permet d'exprimer quel est le volume d'un objet, comme il en existe pour le poids ou la longueur ? Pour le poids : un cube pèse 1kgp. Pour la longueur : un cube ...
3
votes
3answers
90 views

Peut-on dire qu'une vitesse est « sous-calibrée ?

J'ai constaté que la vitesse affichée par les radars est systématiquement inférieure à celle sur laquelle je cale la vitesse du limiteur de vitesse qui équipe ma voiture et qui s'affiche sur mon ...
2
votes
2answers
66 views

Antonymie d' «engrener » : ce que font les/ce qu'on fait aux dents de la fermeture à glissière ?

On connaît la fermeture à glissière/Éclair/à crémaillère, aussi appelée par certains le « zipper » ou la « tirette » (Wikipédia) un système de fermeture où des « dents de métal ou de matière plastique ...
3
votes
4answers
254 views

« Ellipsis » et « points de suspension »

Peut-on utiliser le mot « ellipsis » pour signifier points de suspension ? Sinon, existe-t-il des raisons pour expliquer cette différence entre les terminologies anglaise et française ?
7
votes
1answer
139 views

Can I use “fiducial” in the term “fiducial calibration”?

Fiducial calibration is a calibration of an x-ray machine using fiducial marks or fiducial markers to find positional differences between samples. I'm not sure if it's correct to say 'calibration ...
2
votes
2answers
206 views

Est-ce que l'on « apparie un appareil à un autre » ?

On peut également, mais c’est facultatif, l’apparier [l'appareil] en Bluetooth à son téléphone avec l’application [...] (Lapresse.com) Le verbe apparier a plusieurs sens, rendre pareil, mettre en ...
12
votes
2answers
321 views

Mots pour la prononciation des voyelles

Dans plusieurs langages, la différence entre voyelles de type é et è est donnée par les mots correspondants à ouvert et fermé. J'ai remarqué que les Français que j'ai rencontrés ne connaissent pas de ...
6
votes
4answers
1k views

In chocolate terminology, what is the name of thinly sliced leaf-shaped toppings made from hot, smooth chocolate, used to form flower petals?

We went on a French chocolate factory tour, and I was amazed to see how these delicate things were manually and deftly whipped up by a specialist. I forgot to ask what they are called. What is its ...
4
votes
3answers
369 views

Comment dit-on « movie director » en français?

Est-ce vrai, qu'en français on dit : Réalisateur pour le directeur d'un film et : Metteur en scène pour le directeur d'une pièce de théâtre ? J'ai trouvé ces mots en Babbel, mais je ne suis ...
4
votes
2answers
259 views

La fonction de « turn taking » et le « end of turn signal » ?

Ailleurs on discute de la fonction de turn-taking de marqueurs discursifs/de discours, et en particulier de celle de end of turn signal. En commentaires (1,2) on explique de manière vraiment ...
4
votes
1answer
288 views

Origine du « chapô » ?

J'étais surpris de découvrir l'existence et l'usage du mot « chapô » ; je croyais que « chapeau » était l'unique mot désignant le texte précédant un contenu. Avez-vous une idée de ...
4
votes
1answer
124 views

Le « heat pipe » reliant le processeur à un échangeur thermique ?

En ce qui a trait à l'aménagement interne d'un ordinateur portable : We've got a single heat pipe running from the CPU over to a small heat exchanger that exhausts here at the back of the unit. ...
2
votes
1answer
828 views

How do you say common tennis terms in French?

I design and develop a tennis scorekeeping app for Apple Watch, and would like to localize it for French. This is my first experience with localization and would like to get it right without relying ...
6
votes
2answers
100 views

Is there a name for “c'est” clauses?

In the sentence “Ce que je trouve remarquable, c'est que …”, the phrase “c'est” introduces a new clause. Other sentences in French also follow such a pattern. Is there a name for such clauses?
3
votes
2answers
206 views

“Locution”, “tournure”, “expression”, “phrase” : what's the difference?

For example, I don't quite understand how these two expressions are categorized in French: faire tourner en bourrique a moins que Should I describe them as "cette locution", "cette tournure", "cette ...
1
vote
1answer
44 views

Que signifie cette phrase: “de l'ordre du mois”

Je voudrais savoir à combien de temps correspond la durée exprimée par cette phrase : la durée de cette phase est de l'ordre du mois. Un mois ou plusieurs mois ?
3
votes
2answers
61 views

Utiliser « web » ou « Web » dans les rapports écrits en français

Est-ce que j'utilise « Web » ou « web » dans un rapport écrit en français ?
3
votes
2answers
72 views

Quel mot quand on a une partie du crâne sans cheveux parce qu'on les a coupé ?

Si je veux parler d'un homme (ou d'une femme) qui à une (ou plusieurs) zone(s) chauve(s) sur le crâne, parce qu'il (ou elle) a coupé les cheveux qui se trouvaient à cette endroit, que dirais-je : "il/...
0
votes
1answer
109 views

Utiliser data-center ou datacenter dans un rapport scientifique

Comme illustre le titre de la question, j'aimerais savoir quelle est la plus juste utilisation du mot data-center dans un rapport. data-center ou datacenter
3
votes
1answer
212 views

Traduction de « exascale supercomputer/supercomputing »

On a fait référence à « exascale » avec un supercalculateur (Termium, GDT) dans le contexte du calcul intensif (FranceTerme, Termium). Le préfixe exa- (10 à la dix-huitième puissance) est aussi ...
4
votes
1answer
241 views

French programming and software terminology?

I am trying to translate a variety of programming terminology to French. What is the best way to translate the following terms? Some are provided in example sentences for context. a function a method ...
3
votes
1answer
36 views

« Wooden splint » en français

Il y en a un outil de chimie dont je sais le nom en anglais mais pas en français. C'est le "wooden splint" ou "glowing wooden splint". J'ai essayé avec Wikipedia, et malheureusement j'ai trouvé l'...
-2
votes
2answers
175 views

Le « sabre laser » : de quoi s'agit-il en fait et comment s'appelle-t-il ainsi ?

La Fédération française d'escrime adopte le sabre laser. (titre d'article dans La Presse) Sans blague : Le sabre définit l’objet d’où sort une ou plusieurs lames énergétiques. Il comporte ...
0
votes
0answers
123 views

L'emploi « délocutif » et les « verbes de Benveniste » : explications ?

On a l'interjection « fi » surtout connue dans l'emploi « délocutif » faire fi de. Au GDT on a le terme délocutif employé pour traduire deux termes distincts en langue anglaise (delocutional verb, ...
2
votes
1answer
65 views

Qu'est-ce qu'une autorité « chef de file » ?

En même temps que sa plainte contre Google, la Quadrature du Net a déposé des plaintes de même type contre deux autres géants du net, Facebook et Amazon. Elles ne seront pas instruites directement ...
1
vote
1answer
346 views

L'énergie « sale » : simple antonyme de « propre » ?

Je ne me sens pas du tout gêné de refuser de l'énergie sale, alors que, nous, on offre de l'énergie propre à un prix très concurrentiel. [ Le premier ministre du Québec, M. François Legault, ...
0
votes
1answer
152 views

Qu'est-ce qu'une « cellule numérique » ?

On peut lire que le New York Times rapportait que l'Arabie Saoudite, gouvernée par une famille dont la tête dirigeante a fort probablement commandité l'assassinat d'un journaliste pour ensuite faire ...
3
votes
1answer
146 views

Le « casque de réalité virtuelle » etc. : virtuellement un casque ?

À gauche, un casque de réalité virtuelle (VR Headset) ; au centre, un masque de plongée ; à droite, une lunette de sécurité... On a bien des termes comme casque VR/de réalité virtuelle ou de réalité ...
3
votes
3answers
178 views

Comment traduire le « shutdown » : détails ?

On a le « (government) shutdown » et l'article Wikipédia en français donne « arrêt des activités gouvernementales ». Sur Franceterme on trouve « suspension des services publics » (et on nous dit de ...