Skip to main content

Questions tagged [terminologie]

À propos des termes techniques, d’une science, d’un art ou d’un domaine donné.

Filter by
Sorted by
Tagged with
3 votes
7 answers
197 views
+100

Comment traduire « capturing records » etc. sans avoir recours au verbe « capturer » ?

Capturing Records What does it mean to capture records? Capturing records that are created and/or received means keeping them so that they will be accessible for as long as required and will remain ...
1 vote
0 answers
56 views

Y a-t-il une différence de sens ou d'emploi entre « guerre juridique » et « guérilla juridique » ?

Dans une réponse on a présenté les locutions nominales « guerre juridique » et « guérilla juridique ». Sont-elles équivalentes, en quoi leur sens diffère-t-il (au-delà de la différence de sens entre ...
2 votes
2 answers
89 views

Quel est l'équivalent de « dumbphone » et comment, pourquoi ?

Dans un article on parle de dumbphones (littéralement « téléphones bêtes »), ces « téléphones aux fonctions limitées ». Y a-t-il un équivalent établi en français, quels sont des termes possibles (...
3 votes
6 answers
247 views

French word for "discrepancy" (mathematical term)?

What is the French term for "discrepancy" (the function that we use to evaluate the ability of a set-system to have the most balanced possible colouring (2 colours)) ? This article explains ...
2 votes
3 answers
109 views

Comment traduire/exprimer le(s) « black hole(s) » d'une chaîne logistique ?

Comment traduire ou exprimer ces « organizational/physical goods/data/finding and reconciling... black hole(s)... in your procurement process / plugging black holes with enterprise systems » (source ...
2 votes
3 answers
263 views

La « crosse amovible de mitraillage/tir par rafales » : emploi et autres propositions ?

Je lisais qu'un an après la tuerie de la Saint-Valentin à Parkland en Floride (États-Unis) on avait réussi à faire étendre « en décembre l'interdiction des bump stocks à l'ensemble des États-Unis » ...
3 votes
3 answers
137 views

Comment traduit-on « (OSHA) recordable injury or illness » ?

Aux États-Unis on a des normes en matière de santé et sécurité au travail où certains types d'accidents de travail exigent d'une entreprise de poser certains gestes administratifs. D'où le terme « ...
2 votes
1 answer
83 views

Quel est le terme équivalent de « road relief valve » ?

Dans des citernes de remorques transportant des produits sous pression/cryogéniques on trouve un « road relief valve » (par exemple). On trouve souvent des termes comme clapet/valve/vanne/dispositif ...
1 vote
2 answers
146 views

Comment traduire/quel est l'équivalent de « healthcare safety professional » ?

Comment traduit-on ou quel est l'équivalent de « healthcare safety professional » ? Ce peut être, par exemple, une personne en charge d'un programme de pharmacovigilance au sein d'une société. Je peux ...
3 votes
3 answers
181 views

« Bébé » et autres termes formés par redoublement de syllabe

On parle de redoublement hypocoristique de la première syllabe pour des termes qui existent sans cette première syllabe, par exemple « sousoupe », « cucul ». (TLfi) sousoupe subst. fém., fam., synon....
3 votes
1 answer
290 views

Est-ce qu'il existe des verbes à particule en Français ?

Dans cette réponse (en anglais), il est dit que le français ne possède pas de verbe à particule. ("..we don't have phrasal verbs..") Ceci est confirmé par le site de Office québécois de la ...
4 votes
5 answers
459 views

Use of "doué" versus "surdoué" to describe giftedness or advanced talent

I have always been struck by what seems to be two descriptive gradations or levels of giftedness in French. I have seen "surdoué" used to describe children with abilities well above average. ...
10 votes
3 answers
453 views

Tennis terminology : how to use "coup droit / gauche"?

I've noticed that in French tennis commentary, they refer to a player's forehand as a 'coup droit' and their backhand as a 'coup gauche'. However, isn't this assuming that the player is right-handed? ...
0 votes
3 answers
258 views

Différence entre « hypercentre » et « centre-ville » etc. ?

Dans les ruelles étroites de l’hypercentre, à la mi-journée ils profitent de l’ombre... (à Toulouse, AFP ds. LaPresse) Larousse en ligne dit qu'il s'agit du « centre-ville d'une grande agglomération »...
1 vote
0 answers
64 views

Différence entre la prorogation et la prolongation dans le contexte des marchés financiers

Dans le jargon des marchés financiers, il est courant d'entendre les termes "prorogation" et "prolongation" en relation avec la soumission d'offres ou d'enchères. Cependant, la ...
2 votes
3 answers
284 views

Comment traduire « line of fire (hazards, accidents, safety) » ?

To safety professionals, line of fire hazards occur when a worker is in the danger zone if a release of energy would cause the worker to be hit, struck, pinched, impaled, crushed, caught between ...
4 votes
2 answers
110 views

"Network Scalability" : Scalabilité du Réseau ? Ou Extensibilité du Réseau ?

Quel est le meilleur équivalent français du terme suivant en informatique ? Network Scalability: Scalabilité du Réseau ? Ou Extensibilité du Réseau ?
2 votes
2 answers
183 views

Comment traduire « About this document » (nom d'une section d'un document) ?

Quelles sont les manières les plus usuelles de traduire le nom d'une section d'un document qu'on nomme « about this document » ?
1 vote
1 answer
211 views

« Encastrer » : nouveau terme ou usage abusif ?

Le texte suivant est extrait d'un article récent. Un terrible accident s’est produit vendredi soir vers 22 heures à Barbaste dans le Lot-et-Garonne, où deux jeunes filles âgées de 16 ans ont perdu la ...
3 votes
2 answers
157 views

"Loi d'airain des salaires" comme la traduction de "Iron law of wages"

J'ai appris récemment que le terme français pour la Iron law of wages est la Loi d'airain des salaires. L'airain étant une forme de cuivre (bronze en anglais), je me demande pourquoi l'autre métal a ...
0 votes
1 answer
57 views

Terme technique pour « mixing / roller for gas cylinders » ?

« Mixing / Roller for gas cylinders » (©Copyright 1980-2022 L. RÖNNING AB) L'appareil prend les bouteilles à la verticale, bascule à l'horizontale et des roues font tourner les bouteilles sur elles-...
3 votes
2 answers
86 views

Quel est le mot français pour les plantes épineuses, piquantes ou posoineuses?

quel est le mot français pour les plantes épineuses, piquantes ou posoineuses? entre les années 1920 et 1980, le mot "weed" était utilisé par les Américains pour désigner les plantes ...
2 votes
3 answers
82 views

Un objet « a impacté la Terre et s'est désintégré » ?

Après avoir survolé la région parisienne et la Normandie, le bolide baptisé #Sar2667 a impacté comme prévu la Terre vers 3 h (21 h heure de l’Est) lundi, et s’est désintégré en entrant dans l’...
4 votes
2 answers
145 views

La différence sémantique entre "social" et "socialiste/socialisme"

La constitution de la Cinquième République déclare que La France est une République indivisible, laïque, démocratique et sociale. (c'est moi qui souligne.) En anglais les termes socialist/socialism ...
4 votes
3 answers
654 views

Nuance entre phylogénique et phylogénétique

Dans un cours de biologie, les mots phylogénétique et phylogénique se succèdent sans que je ne parviennent vraiment à en saisir la nuance. Toutefois, d’après les définitions du wiktionnaire de ...
0 votes
1 answer
178 views

Pour émuler le terme anglais « whiskers » un terme d'une plus grande spécificité que « moustache »

En français il est courant de parler de ces longs poils plus ou moins épais que certains animaux ont de part et d'autre de la gueule en les appelant collectivement une moustache (en anglais on dit « ...
0 votes
1 answer
153 views

What's the translation of "stablecoin" in French?

A stablecoin is a: digital asset that remains stable in value against a pegged external traditional asset class. What's the translation of "stablecoin" in French? Google translate and ...
1 vote
1 answer
76 views

L'« impression d'artiste » pour l'« illustration accompagnant un thème spéculatif, généralement technique ou scientifique » ?

J'ai vu quelques articles sur l'espace où l'on a des images qui ont comme légende « impression d'artiste du/de la... » (ex. ...de la station Gateway) plutôt que « vue/représentation d'artiste », ...
1 vote
2 answers
70 views

Maison de maître

Qu'est-ce l'expression maison de maître désigne exactement ? L'expression est assez utilisée dans le domaine de l'immobilier en France et correspond à un certain type de maison à acheter / vendre. ...
2 votes
1 answer
22 views

Parle-t-on d'un « corset lombaire » pour l'équipement de sécurité lors d'un déménagement etc. ?

Dans une émission (Hell's Kitchen) j'entends quelqu'un dire à des gens qui doivent décharger un camion « pick up you back braces... » et je trouve le corset lombaire (GDT, Termium) mais le contexte d'...
2 votes
2 answers
66 views

Quelle est la définition de « fuséonautique » et est-ce synonyme de « fuséologie » etc. ?

Un article parle d'une compétition de fuséonautique. Le TLFi discute de l'élément formant -nautique servant à élaborer des « substantifs féminins indiquant la science ou la technique qui a pour objet ...
2 votes
1 answer
2k views

Quelle différence entre « mot » et « vocable » ?

Quelle différence fait-on entre « mot » et « vocable » ? Quand peut-on préférer « vocable » plutôt que « mot » ? Wikipédia suggère qu'ils sont simplement synonymes.
1 vote
1 answer
57 views

L'«Europe(-)puissance » : modèle, détails ?

Un haut représentant de l'Union européenne donne une opinion dans LaPresse où il dit « C’est pourquoi le passage à une Europe-puissance, que j’appelle de mes vœux depuis le début de mon mandat, est un ...
1 vote
2 answers
361 views

When should I use parfum as opposed to saveur and why?

Ice cream has parfum vanille, my yoghurt has saveur. Is this just how it is or is there a reason behind the difference like the subtle "chocolate ice cream" versus "chocolate flavour ...
1 vote
1 answer
58 views

Quel nom composé de « traction » ou autrement exprime le mieux le « muscle up » ?

Traction complète à la barre fixe. Traction suivi d'une répulsion à la barre fixe. Lequel trouve-t-on le meilleur pour signifier le « muscle up » (en « gymnastique ») et pourquoi ? A-t-on une ...
7 votes
6 answers
6k views

Emploi-t-on « taper » ou « appuyer » pour dire « tap » sur un téléphone ou une tablette ?

J'ai pas mal recherché sur de divers forums pour la meilleure traduction de « tap » dans le sens: Tap on the [ ] icon on your iPhone/iPad/smartphone/tablet to open … Je cherche l'avis des ...
4 votes
2 answers
123 views

Pourquoi est-ce que le mot "consultant" a une définition "actuelle" contraire à sa définition "ancienne" ?

Dans le domaine de l'informatique, il y a énormément de "consultants". Dans ce contexte, la personne étant le consultant est consulté par une autre entité et le consultant donne son avis. D'...
1 vote
1 answer
241 views

Professeur/maitresse

Quelques questions à propos du système scolaire en France: Quand est-ce qu'on utilise le titre "prof/professeur" plutôt que "maîtresse"? S'agit il du fait qu'un prof enseigne une ...
1 vote
1 answer
91 views

Comment nommer le « Canadian Cross » (informatique) ?

En informatique on trouve le Canadian Cross, soit « a technique for building cross compilers for other machines » (Wikipedia), mot à mot donc une technique pour « compiler des compilateurs croisés ...
1 vote
2 answers
167 views

Possible alternatives for "les lésions corporelles"

In English there is the word "battery" used in court with the meaning of injuring someone (I assume it is "Körperverletzung" in German). In French translators I get e.g. "les ...
2 votes
2 answers
271 views

Le nom de l'objet qui sert à bloquer les vues d'un balcon ?

J'essaie de nommer un truc qui sert à bloquer les vues d'un balcon que l'on installe avec des attaches ou une corde que l'on passe dans les oeillets de la chose, ou on pourrait même faire serpenter le ...
1 vote
2 answers
159 views

Le « passe » sanitaire : passeport ou laisser-passer ou autrement etc. ?

Je lis que le Président Macron a employé le terme « passeport sanitaire » dans une allocution ; sur Lemonde.fr je lis un « passe sanitaire »1 ; dans une dépêche de l'AFP je lis « le pass ». J'apprends ...
1 vote
1 answer
100 views

Comment traduire « (to sign) the engrossment of the [bill etc.] » ?

Today, in a bipartisan way, the House demonstrated that no one is above the law, not even the President of the United States, that Donald Trump is a clear and present danger to our country, and that, ...
3 votes
2 answers
323 views

Traduction pour l'anglais "mapping" ?

Le mot anglais mapping est fréquemment utilisé en français dans le cadre du développement informatique. Durant ma scolarité, en cours d'informatique (microprocesseur), j'avais déjà vu traduit memory ...
6 votes
4 answers
2k views

In chocolate terminology, what is the name of thinly sliced leaf-shaped toppings made from hot, smooth chocolate, used to form flower petals?

We went on a French chocolate factory tour, and I was amazed to see how these delicate things were manually and deftly whipped up by a specialist. I forgot to ask what they are called. What is its ...
5 votes
1 answer
208 views

Pourquoi l'acronyme anglais COVID a-t-il été directement intégré à la langue française?

En 1982 ou 1983, le terme SIDA est apparu dans la langue française, dans laquelle il s'est progressivement installé, perdant assez rapidement ses majuscules (d'abord Sida, puis assez tôt sida). On ...
1 vote
0 answers
148 views

L'adjectif « gender-affirming » se traduit-il par « d'affirmation de genre » ?

Je m'intéresse surtout à l'adjectif dans « gender-affirming (chest reconstruction surgery) » (Macmillan : ayant trait à un processus... ; Wiktionary : soutenir ou encourager...). Je l'ai trouvé dans ...
2 votes
4 answers
91 views

Quel terme rendrait compte d’un homme qui prétend avoir une conduite exemplaire?

Suite: Et que les personnes avec qui il parle savent que ce qu’il affirme est à l’opposé de ce qu’elles savent. Il cherche à comprendre pourquoi certains hommes sont infidèles à leur femme tout en ...
2 votes
1 answer
94 views

La longue « post-acute sequelae of SARS-CoV-2 infection » et le sigle PASC ?

"Many of you are now aware of what had long been called 'long COVID,' " said Fauci, the White House COVID-19 Response Team's chief medical adviser. "But actually, what that really is is ...
3 votes
3 answers
848 views

Est-ce que l'on « apparie un appareil à un autre » ?

On peut également, mais c’est facultatif, l’apparier [l'appareil] en Bluetooth à son téléphone avec l’application [...] (Lapresse.com) Le verbe apparier a plusieurs sens, rendre pareil, mettre en ...

1
2 3 4 5