Questions tagged [terminologie]

À propos des termes techniques, d’une science, d’un art ou d’un domaine donné.

Filter by
Sorted by
Tagged with
4 votes
1 answer
138 views

Traduction pour « Factorization Algebra »

J’étudie en ce moment une structure algébrique apparue en théorie des représentations et en théorie des champs conformes du nom de « Factorization Algebra ». Quelle serait une bonne traduction en ...
Damien L's user avatar
  • 141
16 votes
7 answers
1k views

Mot le plus approprié pour remplacer « snapshot »

Je suis en train de développer une application web bilingue et pour une des fonctionnalités le terme anglais m'est venu instantanément, mais je ne parviens pas à trouver un équivalent français aussi ...
Hugo Dozois's user avatar
  • 1,689
7 votes
2 answers
3k views

Meaning of "Qualité" on a form?

I am filling out an application for scientific grant, it asks me to fill in some details about my doctorate: Nom de votre directeur de thèse ....... Prénom de votre directeur de thèse ....... ...
Lucas's user avatar
  • 215
10 votes
6 answers
922 views

Y a-t-il une expression alternative pour « lecteur réseau » ?

Je suis à la recherche d'expressions françaises courantes pour « network drive » (anglais) ou « Netzlaufwerk » (allemand). Google Translate le traduit par « lecteur réseau » pour l'anglais et l'...
user 99572 is fine's user avatar
7 votes
3 answers
170 views

Citation Index: existe-t-il dans la science et la langue francophones?

C'est à dire, comment nomme-t-on les moyens pour identifier les auteurs plus cités et les revues scientifiques plus lues? Ni les dictionnaires disponibles, ni même le réseau informatique ne donnent de ...
Manjusri's user avatar
  • 583
5 votes
2 answers
2k views

Qu'est-ce que c'est, le piano bastringue?

Le piano bastringue est-il une sorte de musique ou une sorte d'instrument de musique? S'il s'agit de musique, quelle sorte de musique s'agit-il? Je suis un peu confus.
deutschZuid's user avatar
8 votes
3 answers
1k views

Existe-t-il un dictionnaire anglais-français de termes techniques?

Je dois parfois traduire de l'anglais au français des offres d'emplois qui sont techniques (dans le domaine logiciel), et j'aimerais pouvoir utiliser un ouvrage de référence pour confirmer certains ...
Nathalie Laroche's user avatar
9 votes
2 answers
156 views

Comment traduire « footer » dans un contexte sans pagination ?

Lorsque l’on parle d’un simple fichier texte, la traduction de « header » en « en-tête » est très bien, mais je n’aime pas traduire « footer » par « pied de page » tout simplement car un fichier texte ...
Benoit's user avatar
  • 941
5 votes
1 answer
465 views

Some words/phrases from the world of software development

I'm preparing a technical document in French for the software development company I work for. What I would like is to know if the following terms I'm using are correct: Team Lead: Leader d'équipe/...
Gabe Thorns's user avatar
1 vote
2 answers
492 views

What does "Q" stand for in the context of graphing? [closed]

In the phrase "Courbes trop pointues, réduire l'échelle des Q", what does Q mean/stand for?
outis's user avatar
  • 21
12 votes
4 answers
2k views

Comment traduire les termes reliés aux gestionnaires de version ?

Je pense aux opérations de base dans les programmes comme SVN : Checkout Commit Les autres termes me semblent plutôt clairs : Trunk : Tronc Branch : Branche Conflict : Conflit Lock : Verrouiller ...
MPelletier's user avatar
8 votes
2 answers
531 views

Comment dire 発酵バター et 無発酵バター en français ? (beurre fermenté ou non)

Les termes japonais 発酵バター et 無発酵バター désignent respectivement le beurre fermenté ou non fermenté. Ce n'est pas du beurre rance, c'est simplement une méthode de fabrication différente. En fait, je ne ...
Nicolas Raoul's user avatar
18 votes
4 answers
13k views

Stepsister vs. half-sister

How do you differentiate between half-sister (you share one parent) and stepsister (no blood relation)? I've seen both translated as une demi-sœur.
Mike M. Lin's user avatar
  • 1,145
8 votes
3 answers
127 views

Does monnayage refer to coin-making (minting) or manufacturing of money in general?

Le titre est la question. Does monnayage refer to coin-making (minting) or manufacturing of money in general?
deutschZuid's user avatar
15 votes
6 answers
4k views

French playground term: monkey bars

I can't find good translations for monkey bars (also called jungle gym or climbing frame, a structure in a playground where children may climb). Do they have those in France, and if so what do you ...
temporary_user_name's user avatar
7 votes
1 answer
2k views

Juridicité et « judiciarité »

Quelqu'un connaîtrait-il les différences entre juridicité et « judiciarité » ?
Knu's user avatar
  • 2,092
7 votes
4 answers
1k views

Meaning of "dossier" in a financial context?

What is the meaning of the word “dossier” in the context of financial markets? Has it something to do with security or does it refer to an issue, or something else?
user avatar
11 votes
2 answers
7k views

Terme français pour « cliffhanger » ?

Existe-t-il en français un terme technique utilisé par les spécialistes de l'audiovisuel pour exprimer cliffhanger autrement que par une paraphrase du genre moment de suspense à la fin de l'épisode ?
None's user avatar
  • 61.6k
10 votes
1 answer
163 views

Comment se nomment les mots de type Xo-Y ?

Socio-démocrate. Socialo-communiste. Anarcho-syndicaliste. Trotsko-léniniste. Lénino-trotskiste. Crypto-communiste. Judéo-chrétien. Il ne s'agit pas de rayer la mention inutile, ni de trouver l'...
glmxndr's user avatar
  • 2,415
9 votes
2 answers
311 views

Comment dire « n-tier » ou « multitier » en français ?

Lorsqu'on parle d'architecture informatique, quelle est la bonne traduction de l'anglais n-tier (ou multitier)?
MPelletier's user avatar
28 votes
5 answers
6k views

Existe-t-il un équivalent français de « OP » ?

Le terme anglais Original Poster et son abréviation OP très couramment utilisée dans les forums en anglais ont-ils un équivalent en français ? Parce que dire à chaque fois celui qui a démarré le fil, ...
None's user avatar
  • 61.6k
8 votes
2 answers
341 views

What's “hanging punctuation” in French?

Hanging punctuation is “a way of typesetting punctuation marks and bullet points, most commonly quotation marks and hyphens, so that they do not disrupt the ‘flow’ of a body of text or ‘break’ the ...
MattiSG's user avatar
  • 587
4 votes
2 answers
3k views

Une phrase à la forme négative peut-elle rester une affirmation?

Il est chauve. Il n'a pas un cheveu sur la tête. La première phrase est une affirmation. Quelle est le mot qui se rapporterait à la seconde? Une négation ne convient pas. Une affirmation négative?
Knu's user avatar
  • 2,092
6 votes
3 answers
2k views

Comment traduire « card skimmer » (méthode de fraude au distributeur de billets) ?

Dans le contexte de la fraude aux distributeurs de billets, un « card skimmer » (en anglais) est un dispositif double permettant d'enregistrer en vidéo le code saisi par l'usager, et de copier la ...
F'x's user avatar
  • 10.3k
14 votes
5 answers
698 views

How to name the quote character in French

What is the quote character called in French? I'm coming from a computer programming perspective and am writing technical documentation. I specifically mean the " character and not «/» (guillemet) ...
Rich's user avatar
  • 703
12 votes
3 answers
498 views

Quel est le nom de la construction tautologique suivante : « Je vous dis au revoir ! »?

À la fin d'une conversation orale, il n'est pas rare que quelqu'un dise Et bien, je vous dis au revoir ! Bien que ce soit une construction courante, l'utilisation de « je vous dis » dans une ...
F'x's user avatar
  • 10.3k
29 votes
7 answers
2k views

How to say "voted up" or "voted down" in French?

I know how you can say that somebody voted for something in French: Il a voté pour cela. However, on Stack Exchange sites we have a situation where you can vote something up, or vote it down. If ...
Jez's user avatar
  • 10.3k
10 votes
3 answers
439 views

Tennis terminology : how to use "coup droit / gauche"?

I've noticed that in French tennis commentary, they refer to a player's forehand as a 'coup droit' and their backhand as a 'coup gauche'. However, isn't this assuming that the player is right-handed? ...
Jez's user avatar
  • 10.3k
14 votes
2 answers
351 views

Mots pour la prononciation des voyelles

Dans plusieurs langages, la différence entre voyelles de type é et è est donnée par les mots correspondants à ouvert et fermé. J'ai remarqué que les Français que j'ai rencontrés ne connaissent pas de ...
Phira's user avatar
  • 1,848

1 2 3 4
5