Questions tagged [traduction]

Questions concernant l'équivalent français d'une expression ou d'un mot d'une autre langue.

Filter by
Sorted by
Tagged with
2 votes
3 answers
169 views

How do you translate "to have a hit" in sports?

I want to translate the phrase "he invited me to have a hit with him after lunch". However I can't seem to find a non-literal translation of "have a hit" which in this context ...
user avatar
  • 1,101
0 votes
0 answers
20 views

Traduction des mots liées 'abstracts'

J'ai besoin de la traduction de ces mots liées au PHD : abstract Review Reviewer Je l'ai traduit abstract -> résumé Review -> Avis reviewer -> examinateur
user avatar
0 votes
1 answer
63 views

A chain is only as strong as its weakest link

Y-a-t-il une locution française equivalent au a chain is only as strong as its weakest link ? Linguee propose des traduction mot-par-mot, comme Une chaîne n'est pas plus solide que ne l'est son ...
user avatar
2 votes
0 answers
34 views

Comment exprimer différemment ou non le « shoo-in » selon différents paramètres de la phrase ?

Larousse en ligne bilingue nous dit au sujet de la traduction de shoo-in (« a candidate or contestant generally agreed upon as the presumptive winner; somebody who is well-liked or widely agreed upon »...
user avatar
1 vote
1 answer
63 views

Superséer (pour traduire le mot anglais "override") a t-il existé ?

Il y a des mots qu'on ne voit apparaître qu'une seule fois, comme affin Je suis un Elfe et un affin ici, dit Legolas, courroucé à son tour (Le Seigneur des Anneaux) Mais il y en a un qui m’...
user avatar
1 vote
2 answers
108 views

"clear something with somebody" - a French equivalent?

What could be the French equivalents of the expression "to clear something with somebody"? Like: "I will clear (it) with my wife, whether I can participate in Tuesday meeting." The ...
user avatar
0 votes
1 answer
36 views

How can I translate "rotated" in French in a single word using the root "rotation" ? [duplicate]

Rotaté? Rotationné? Can it even be transformed into an adjective in French? I will take any suggestion, even from Latin or Old French.
user avatar
2 votes
1 answer
51 views

How do I say “I would like to attend [this event]”

I’m trying to ask a question on a post about an event. I want to start by saying “I’d like to come/attend but…” Can I just say « Je voudrais venir mais… » or is it better to say something more like: ...
user avatar
  • 23
1 vote
1 answer
49 views

What does "F.P." mean in a 1930s cocktail recipe?

I would like to make some of the cocktails described in this wine merchant's brochure from 1934. But I don't know what "F.P." means in the given cocktail recipes and I can not devise a ...
user avatar
3 votes
3 answers
192 views

What is the intent of "Cela ne nous dérange pas"?

This is in the context of an email exchange, so no body language or voice tone. If I ask someone the question: Alors, est-ce que ce plan s'intègre bien? And they reply: Cela ne nous dérange pas. Is ...
user avatar
9 votes
1 answer
1k views

How do you say “Ours is a bond which cannot be cut.” in French?

Scenario Younger brother: I can’t believe you’re leaving. When will I see you? Elder brother: Often. Ours is a bond which cannot be cut. How do you say “Ours is a bond which cannot be cut.” in French? ...
user avatar
  • 1,365
4 votes
4 answers
127 views

Quel est l'équivalent de "hit" et "miss" en français?

J'utilise de l'aprentissage machine pour classifier des données. Lorsque qu'une donnée est classifiée correctement, on parle d'un "hit". Lorsqu'elle ne l'est pas, un "miss". Je ...
user avatar
6 votes
2 answers
2k views

What's the translation of "skip-level meeting" in French?

A skip-level meeting is a: a meeting where a manager's manager meets directly with employees, without that manager in attendance. What's the translation of "skip-level meeting" in French? ...
user avatar
3 votes
5 answers
256 views

Motivation en français et en anglais

Y a-t-il des cas où le mot motivation de l'anglais est un faux ami du mot motivation du français ? Considérons un exemple. Pour le titre d'un élément de l'aperçu du cours en algèbre linéaire, j'...
user avatar
  • 26.5k
1 vote
2 answers
159 views

How is "il faut se farcir" translated in a context of sarcasm?

A French friend sent an email with a political comment about M. Zemmour in the French elections. She writes from Paris: "En plus des horreurs d'Ukraine ici il faut écouter (je dirais plutôt il ...
user avatar
  • 147
1 vote
0 answers
82 views

English translation of "Lemme des bouts"

I am student in mathematics writing my master thesis and at some point I use the "Lemme des bouts" or "Lemme de sortie de tous compacts" in ODE's theory. As I am writing it in ...
user avatar
  • 111
1 vote
0 answers
36 views

Comment traduire ou transposer « the strongest and best [quelque chose] » ?

We have the strongest and best system of higher education in the world. So many major changes and scientific advancements over the last few decades have come out of a research university, not a ...
user avatar
1 vote
2 answers
137 views

Email ending: equivalent to 'cheers'

According to many sources such as https://www.24seventalent.com/blog/2016/04/cheers-sincerely-best-how-to-sign-off-on-a-professional-email#:~:text=In%20particular%2C%20we%20recommend%20cheers,you%...
user avatar
  • 26.5k
1 vote
1 answer
60 views

Who is an "ange du ménage"?

"Ange du ménage" literally translates as "angel of the house" or "household angel", but what does that mean? Someone acting like a guardian angel? In context, from this ...
user avatar
  • 292
2 votes
3 answers
86 views

Traduire l'antonyme de OK

En traduisant un programme informatique, on s'est posé la question de la traduction d'OK et son antonyme. Pas très clair même en anglais (d'où cette autre question). Est-ce que KO en français, c'est ...
user avatar
  • 219
7 votes
5 answers
1k views

What's the translation of "rack focus" in French?

Rack focus is a: filmmaking technique of changing the focus of the lens during a continuous shot. When a shot “racks,” it moves the focal plane from one object in the frame to another. What's the ...
user avatar
0 votes
2 answers
93 views

About the use of être in the two sentences (conveying "What happened to you?")

Which sentence is better for "What happened to you?" From the FRENCH textbook "le nouveau taxi", leçon 30, there are two expressions: version old: Qu'est-ce qui vous êtes arrivé? ...
user avatar
1 vote
1 answer
593 views

What is the translation of “I should be in Italy, drinking wine.”?

I should be in Italy, drinking wine. Is the correct translation « Je devrais être en l’Italie, boire du vin. »? I know that “drinking” is the present participle of drink which makes me believe that ...
user avatar
  • 492
3 votes
2 answers
201 views

How do you say “I know how long I want it to be.” in French?

Scenario: Anne has made a new friend named Jane. They both want to become closer and so they ask each other deep questions. Jane: What do you want out of this friendship? Anne: I don’t know but I know ...
user avatar
  • 1,365
2 votes
1 answer
145 views

What's the translation of "heckler" in French?

A heckler is a: a person who interrupts a performer or public speaker with derisive or aggressive comments or abuse. What's the translation of "heckler" in French? My attempts: chahuteur: ...
user avatar
2 votes
1 answer
70 views

On paper = 'Sur le papier' ou 'en théorie'

The design certainly looks good on paper. La conception semble certainement bonne sur le papier. Sur le papier me semble un peu être un anglicisme. Est-ce mieux d'utiliser 'en théorie'?
user avatar
  • 26.5k
1 vote
2 answers
254 views

Conveying 'the nuts and bolts of something'

When one says ''the nuts and bolts of something' they mean 'the basic facts or practical things that need to be understood or done'. For example He was a genius on paper, but when it came to the nuts ...
user avatar
  • 26.5k
1 vote
1 answer
94 views

Être + de + infinitive?

For example, I would like to inform my friend of a goal that I want to do today, and so I say, "My goal for today is to read about animals." Using Google Translate and DeepL Translator ...
user avatar
  • 117
3 votes
3 answers
175 views

Peut-on toujours traduire le mot «pool» dans le contexte d'un rassemblement d'éléments par «bassin»?

Je dirige le développement d'un logiciel et nous sommes à réviser la terminologie utilisée dans l'application. Je cherche à traduire l'expression «pool» dans le contexte d'un lot de changements devant ...
user avatar
  • 407
2 votes
3 answers
1k views

How do I say “hold the bus”?

When touring Paris on Les Cars Rouge, I saw my bus begin to pull away from the bus stop. I wanted to call out to the driver to hold the bus for me as there wouldn’t be another bus for quite a while. ...
user avatar
  • 37
0 votes
1 answer
86 views

Comment traduire « boutique X services » ?

Je tombe sur des sociétés qui offrent des « boutique X services », par exemple en technologies de l'information. C'est le nom employé comme adjectif appliqué au domaine qui vient qualifier le type de ...
user avatar
2 votes
4 answers
263 views

What's the translation of "healthspan" in French?

Healthspan is: the part of a person’s life during which they are generally in good health. What's the translation of "healthspan" in French? Google translate and Lingue didn't help.
user avatar
0 votes
2 answers
151 views

Words with the same pronunciation in English and French [closed]

I've learned French for more than 2 years and I've realized that many words in English match words in French but have a different pronunciation, for example, introduction, culture... Therefore, I'd ...
user avatar
  • 17
2 votes
3 answers
782 views

What does prendre un canon mean?

Macron recently said: "Les non-vaccinés, j’ai très envie de les emmerder. [...] Il faut leur dire : à partir du 15 janvier, vous ne pourrez plus aller au restau, prendre un canon, boire un café, ...
user avatar
  • 221
0 votes
0 answers
70 views

How to translate "Cahiers individualistes"?

The journal Action (page in question found here from The International Dada Archive) is described using the phrase Cahiers individualistes de philosophie et d'art I've translated this literally as &...
user avatar
1 vote
1 answer
47 views

Meaning of "Comment ne plus se mettre dans tous ses états pour un oui ou pour un non"?

I came across this sentence: Comment ne plus se mettre dans tous ses états pour un oui ou pour un non ? (It's the first sentence of the preface of Petite Philosophie Du Matin.) This seems to ...
user avatar
  • 221
4 votes
3 answers
155 views

Comment traduire « [X is] soft-balling what [Y] is now shooting at us with a cannon » ?

[...] public health restrictions are "soft-balling what COVID is now shooting at us with a cannon." (cbc.ca) On parle des règles de santé publique. On part de l'analogie avec la mollesse ...
user avatar
0 votes
0 answers
81 views

Comment traduire « a righteous infliction of retribution... » ?

Do you know what "nemesis" means? A righteous infliction of retribution manifested by an appropriate agent. (dit « Brick Top » (Alan Ford) ds. Snatch (2000, Guy Ritchie)). DeepL : [...] ...
user avatar
1 vote
1 answer
222 views

How do I say "sure" sarcastically/with lots of skepticism?

In English I find very frequently that when replying to a question like "do you like my new shirt?" I tend to say "sure" but drag out the word to indicate that I don't want to lie ...
user avatar
  • 1,101
3 votes
2 answers
117 views

Comment dire « to pepper spray »?

Comme l’indique le titre, j’ai du mal à trouver une traduction fidèle pour cette locution. J’ai pensé aux traductions suivantes mais aucune ne me plaît. Se servir d’une bombe lacrymogène Asperger ...
user avatar
  • 603
0 votes
0 answers
66 views

How do you translate « the former »? [duplicate]

Je sais que la locution « ce dernier » veut dire « the latter » mais je n’ai pourtant jamais vu « ce premier ». Est-ce bien juste? Par exemple, Elle précise que l’aide fournie doit avoir pour but de ...
user avatar
  • 603
1 vote
0 answers
44 views

Comment choisir entre une traduction en français et une traduction en Anglais d’une œuvre écrite dans une langue que je ne lis pas? [closed]

Je lis l’Anglais et le Français, prends plaisir à lire de la littérature dans les deux langues, et me réjouis de pouvoir lire à la fois Le Réel et son double et A History of Violence dans leurs ...
user avatar
  • 119
1 vote
1 answer
538 views

What does "tu es si fort" mean?

The primary meaning is You are so strong. But is it possible to translate it as You are so loud, too ? What are the other ways to say You are so loud in French?
user avatar
  • 483
5 votes
1 answer
684 views

What is a meaning of "échancrure"?

I'm reading "Du côté de chez Swann" by M. Proust (Part 2). I stuck at a sentence: Il vit alors que dans sa résolution de ne pas prendre acte, de ne pas avoir été touchée par la nouvelle qui ...
user avatar
  • 153
4 votes
2 answers
567 views

Comment traduire « However little I may remember »?

Je me demande si le choix suivant est le bon ? (Aussi) peu dont je (ne) me souvien(ne) …? Veuillez en proposer d’autres si celui-ci ne convient pas. La phrase en anglais peut être aussi écrite de la ...
user avatar
  • 603
0 votes
1 answer
67 views

Comment traduire "game literacy" par exemple?

Bonjour, J'aime discuter de beaucoup de choses et souvent je me retrouve contraint a utiliser le terme de "literacy" qui désigne l'habitude a certaines codifications et ou règles non écrites....
user avatar
2 votes
2 answers
51 views

Avoir pour ( a pour) ==> signification ?

J'ai rencontré plusieurs fois des phrases contenant "a pour"(avoir pour), mais je ne comprends pas exactement le rôle ou la fonction de cette composante (locution verbale) (je pense que l'...
user avatar
  • 23
2 votes
2 answers
123 views

" d'où qu'il vienne" = "from anywhere"?

Here is some rules text from a Magic: the Gathering card (MtG is a collectible card game) called "Enlèvement par les lanternes": Si l'Enlèvement par les lanternes devait être mis dans un ...
user avatar
  • 4,256
4 votes
1 answer
41 views

Quelle place pour l'innovation dans votre entreprise

What is the meaning of: Quelle place pour l'innovation dans votre entreprise? Quelle is What or Which, but in this context it seems it means something different like: Is there place for innovation ...
user avatar
1 vote
1 answer
135 views

Conveying 'squaring both sides'

To prove this statement, I want to say Squaring both sides of x+y+z=0, we get... I'm thinking about En prenant les carrés de deux membres de l'équation, on obtient... but I'm wondering if there ...
user avatar
  • 26.5k

1
2 3 4 5
30