Questions tagged [traduction]
Questions concernant l'équivalent français d'une expression ou d'un mot d'une autre langue.
1,299
questions
1
vote
1answer
61 views
“De janvier à février” or “de janvier en février”?
I want to specify a time interval in months in French. I would like to say "I was working from January to February".
Should I say "Je travaille de janvier à février" or "Je ...
0
votes
1answer
50 views
Translation of 'right'
Is there a French equivalent of 'right' being used to confirm a fact that the speaker thinks is true, as in 'You are from France right?' or 'He is your best friend right?
1
vote
1answer
20 views
Comment traduire « (to sign) the engrossment of the [bill etc.] » ?
Today, in a bipartisan way, the House demonstrated that no one is
above the law, not even the President of the United States, that
Donald Trump is a clear and present danger to our country, and that,
...
1
vote
2answers
58 views
Quelle est la traduction de « article of impeachment » ?
Pelosi signs article of impeachment against Trump.
S'agit-il de l'acte d'accusation (LeFigaro), de la mise en accusation (Le Monde), de la mise en examen (BBC), ou de l'article d'impeachment (...
1
vote
1answer
47 views
Comment traduire « clear and present danger to the nation » : choix des adjectifs et préposition ?
[...] He must go. He is a clear and present danger to the nation that
we all love. Since the presidential election in November – an
election the President lost – he has repeatedly held about – lied
...
3
votes
2answers
171 views
Comment traduire « kick-start your … career » ?
Kick-Start Your Graphic Design Career.
Le contexte c'est que c'est dans une offre de stage destinée à des étudiants. On peut voir que le verbe (to kick-start) pourrait signifier démarrer rapidement/...
4
votes
2answers
271 views
What is the correct way to translate “c’est le plein vide”?
This is a line from this "Autres secrets du vide et du plein", so some poetic license might be at play here.
Having said this, it didn't seem right to me when the line "c'est le plein ...
1
vote
2answers
49 views
Qu’est-ce que « d’où » veut dire?
J'ai entendu dire « D’où tu me parles comme ça? » et « D’où tu me mattes? » et selon la traduction « from where » ces deux phrases n’ont aucun sens en anglais (surtout la deuxième). Je peux comprendre ...
1
vote
1answer
38 views
Comment traduire « to throw a monkey wrench into » avec l'animé et l'inanimé ?
L'expression idiomatique « to throw a monkey wrench into » a déjà été abordée sous l'angle de l'étymologie. Voici deux exemples d'emploi :
The boss threw a monkey wrench into our plans when he said ...
3
votes
1answer
40 views
How would a courtier of the Ancien Régime have translated the phrase “Her Illustrious Highness”?
I'm trying to find the best translation for the Russian term Сиятельство. (I can't speak Russian either! So don't expect too much from me in that regard.) This is a form of address, often translated ...
3
votes
1answer
31 views
What is the meaning of the expression “mis à mal”
It can be found in the preface of Le Petit Prince, Éditions Gallimard 1999, in the third to last paragraph, and I haven't found a sufficient translation online. The complete sentence is:
et bien des ...
4
votes
1answer
64 views
What are the French equivalents of “germophobia”, “germophobic”, and “a germophobe”?
What are the French equivalents of
germophobia
germophobic
a germophobe
and what are their genders?
Is it
(1) la germophobie (2) germophobe (3) un/e germophobe
or is it
(1) la mysophobie (2) ...
0
votes
2answers
28 views
“Self-explanation training”
Self-explanation is a learning technique in which students explain to themselves pieces of a learning material for the purpose of improving their understanding.
https://sites.google.com/site/...
1
vote
1answer
49 views
« Et quel russe n'aime pas la vitesse ? »
Je cherche à rendre en français la phrase russe « И какой же русский не любит быстрой езды? », littéralement traduite par « Et quel russe n'aime pas la vitesse ? »
La phrase provient de l'œuvre Les ...
2
votes
1answer
60 views
Conveying 'a whole different animal'
https://www.merriam-webster.com/dictionary/different%20animal
Definition of different animal
: something different
The sport has changed. It's a very/completely different animal today.
The other ...
0
votes
1answer
35 views
What's the translation of “flame trench" in French?
What's the translation of “flame trench" in French?
“Flame trench" in English can be defined as follows:
The Flame Trench is the big hole used to manage the flame from the rocket initially. ...
0
votes
1answer
66 views
Expressing ''shoulda, coulda, woulda"
https://en.wiktionary.org/wiki/woulda,_coulda,_shoulda
An expression of dismissiveness or disappointment concerning a statement, question, explanation, course of action, or occurrence involving ...
3
votes
1answer
188 views
Conveying 'food for thought"
Yes, your ideas have certainly given me food for thought (i.e. they are worth thinking about)!
Oui, tes idées m'ont bien donné matière à réflexion !
Can one use idiomatically 'matière à réflexion' ...
2
votes
1answer
48 views
Does 'calcul fastidieux' convey 'tedious calculations'? (i.e. lengthy ones)
The question is obvious. Linguee has many examples where 'tedious calculations' is conveyed by 'calculs fastidieux'. But I don't recall to see or hear the French turn at all. Is it considered ...
1
vote
2answers
38 views
How to convey the turn “to be plus past infinitive” (as in “where C is a constant to be determined”)?
y=Cx
where C is a constant to be determined.
"where C is a constant to be determined" should be conveyed by
"où C est une constante à déterminer"
or
"où C est une constante à ...
4
votes
5answers
522 views
Translation of “surface roads”
What's the translation of “surface roads" in French?
“Surface roads" in English can be defined as follows:
a road or street level with its surroundings. Example: surface roads and elevated ...
2
votes
2answers
51 views
Translation of “coach mark”
What's the translation of “coach mark" in French?
“Coach mark" in English can be defined as follows (mirror):
Coach marks [a user interface elements that] call attention to new or unique ...
2
votes
1answer
43 views
'en' contre 'de là'
Bonjour à toutes et tous,
Quelle est la meillure traduction de la phrase "He falls from there." ?
Il en tombe.
Ou
Il tombe de là.
Et pourquoi ?
3
votes
1answer
44 views
How would one say “To reach their potential”
Wondering how one would say a phrase such as "he can help them reach their potential"
would you use "à atteindre leur potentiel"
Thanks!
2
votes
3answers
359 views
Convey 'is raised' in mathematical context
The degree of the equation is the power to which the
highest derivative is raised.
Deepl conveys this as
Le degré de l'équation est la puissance à laquelle la dérivée la plus élevée est élevée.
To ...
1
vote
2answers
69 views
Meaning of sacoches in Quebecois French?
I translate it as saddlebags, but it doesn't seem to fit the context. I'm thinking there's a Quebecois usage, meaning simply bags or maybe purse?
Updated from comment:
It is from an ad that shows a ...
3
votes
2answers
395 views
Not the other way around
I'm living in Belgium, near the French border, and there just was a car, parking just behind me. It came so close that I thought he would bump into my car. Luckily, it didn't.
I thought by myself: if ...
1
vote
0answers
43 views
Are there any translator collectives that are willing to consider requests for English subtitles of French documentaries?
Recently, I discovered a French documentary on the poet Paul Celan. It seems very interesting. Unfortunately, my command of the French language is not particularly good. I would therefore be ...
5
votes
3answers
3k views
Is there a way to say “thanks to” in French but in a sarcastic manner?
I know there is «grâce à», but that is only used for positive things. There's also «à cause de», but that doesn't give me the same effect I want. For example, how would I say this in French:
Thanks ...
2
votes
1answer
33 views
Why is it “L'état d'esprit de la chanteuse est la peur.” and not “L'état d'esprit de la chanteuse est peur.”
I thought "peur" meant "fear". So in the phrase "L'état d'esprit de la chanteuse est la peur.", I used at first "peur". So the phrase would say "The mood ...
3
votes
0answers
48 views
Le « election denialism » : est-ce une forme de « dénialisme » ?
Le titre d'une manchette contenait le terme « election denialism ». Le denialism c'est la « [...] practice of rejecting propositions which are strongly supported by scientific or historical evidence, ...
1
vote
1answer
28 views
What do the percentages refer to in this sentence?
I'm not sure if the percentages here are referring to the percentage of businesses i.e 80% of businesses surveyed said the main cause was loss of opportunities, compared to 77% in July.. or does it ...
3
votes
2answers
78 views
What is the woman saying in the song 'L'Amour' by LiQWYD?
Part of the song 'L'Amour' by LiQWYD involves a woman saying a few phrases in French. Despite having a (very) rudimentary knowledge of French, and being armed with Google translate, I've been unable ...
2
votes
2answers
80 views
How to translate “we WILL remember them” (appropriate for today)
On Armistice day I think the French say “on se souvient d’eux” which puts the emphasis on them rather than on us remembering now and in the future should it be “nous nous souviendrons d’eux” ?
6
votes
3answers
87 views
Le « standing/stand-up desk » et le « sit-stand/sit to stand/«sit/stand»/sit n' stand/riser/rise up/adjustable height desk » ?
A standing desk or stand-up desk is a desk conceived for
writing, reading or drawing while standing up or while sitting on a
high stool. (Standing desk, Wikipédia)
...qui a été conçu pour écrire, ...
2
votes
2answers
174 views
Meaning of “J'ai fait voler l'avion”
Sequel to Ambiguity with voler
I was about to include the following sentence
J'ai fait voler l'avion.
to my answer therein but I realize that I was not sure.
So, without a context, does above ...
2
votes
2answers
101 views
Difference between “encore” “plus” and “davantage?”
My first post, but I have been watching for a while.
I am trying to write a sentence with the meaning of "to explain to you in more detail would take more time than I have right now, so let's ...
4
votes
2answers
731 views
Ambiguity with voler
Would 'j'ai volé un avion' mean 'I flew a plane' or 'I stole a plane'. I know it's more likely to be the first but it is possible that the second could be true. I don't think context alone can fix ...
1
vote
2answers
98 views
Rhyme in French à la sit and shit in 'They're all sitting because they're shitting their breeches'
The other day I was talking with friends some about a live performance of Led Zeppelin from 1969.
A friend mentioned how inactive was the audience in front of a revolutionary performance. I said:
...
4
votes
1answer
61 views
Conveying '…and then some' as in 'biggest thing ever, and then some'
From The Hitchhiker's Guide to the Galaxy: https://sites.google.com/site/h2g2theguide/Index/i/538246
["Defining" infinity:] Bigger than the biggest thing ever and then some.
Plus grand que ...
5
votes
2answers
42 views
What is the tense used in “Pourrait avoir causé”?
I am trying to figure out what is the tense used in the following sentence:
"Cet événement climatique pourrait avoir causé de graves conséquences."
A student of mine used this form instead ...
1
vote
5answers
345 views
Is there an equivalent French expression for “This election is a real nail biter.”
Watching the U.S. election nervously and writing to a French friend in Paris, I can't seem to find an equivalent of our expression "nail biter" in reference to a contest too close to call. ...
3
votes
1answer
54 views
Pourquoi dit-on “interprète” et pas “interpréteur ” (computing) ?
Ce type d'outil est désigné en anglais par le terme « interpreter ».
Souvent, alors que les auteurs du premier livre d'enseignement en
français sur la théorie des programmes, ont proposé « interprète »...
1
vote
1answer
29 views
Conveying 'on steroids'
What is IPython? This sounds like software produced by Apple®, but it is in fact a Python interpreter on steroids.
Qu'est-ce que IPython ? Cela ressemble à un logiciel produit par Apple®, mais il s'...
2
votes
1answer
37 views
Traduction de “passer mes examens”
passer = to pass (a location)
then why does:
passer mes examens = to sit/take/do my tests
see https://www.linguee.com/french-english/translation/passer+mes+examens.html
2
votes
2answers
78 views
French present continuous vs English present continuous
If I said "they hide in the garden" it would indicate that it they always hide in the garden and if I said "they are hiding in the garden" it would mean they are doing that now. ...
2
votes
1answer
213 views
Conveying 'no bullshit'
How would be conveyed in French 'no bullshit' in a title of a document/book as for example:
https://minireference.com/
No bullshit guide to learn Mathematics
I am thinking about
Apprendre les maths ...
2
votes
2answers
84 views
Is 'en' often used as a handle for something used earlier?
An example sentence
Z a pris la serviette et en a frotté la chevelure de L, avant de la nouer en turban autour de sa tête.
(from book: Dans le café de la jeunesse perdue, author: Patrick Modiano, p. ...
3
votes
5answers
147 views
Comment traduire Brainstorming et Brainchild avec plus de force ?
La langue anglaise a ce don pour rendre les mots composés percutants à tel point qu'on utilise rarement leur traduction française.
Comment pourrait on traduire Brainstorming et Brainchild afin qu'ils ...
2
votes
1answer
76 views
What does “[noun] a comme [noun]” mean?
the following sentence came from https://francohalton.ca/ :
L’Espace francophone de Halton a comme mission de favoriser le
regroupement et l’épanouissement de la communauté francophone et
francophile ...