Questions tagged [traduction]

Questions concernant l'équivalent français d'une expression ou d'un mot d'une autre langue.

Filter by
Sorted by
Tagged with
2
votes
1answer
187 views

Conveying "Don't air your dirty laundry in public"

What are some French idioms that convey the following idiom? "Don't air your dirty laundry in public" (meaning private matters should remain so; don't reveal secrets to the public) https://...
0
votes
2answers
242 views

Why is 'sanguin(e)' in French opposite in meaning to 'sanguine' in English

My French colleague was confused when I described someone as sanguine about not receiving a promotion. Upon investigation it seems that the English meaning (to be cool in the face of adversity) is ...
0
votes
0answers
30 views

Why do most US provinces (and many other places) not have French translations? [duplicate]

In French, the United States is «États-Unis». However, many states (for example, "Alaska", "Wisconsin," and "Wyoming") are the same in both French and English. Of course, ...
5
votes
1answer
812 views

Why is « en » used in this context?

From La Valse Des Arbres et Du Ciel by Jean-Michel Guenassia, the sentence; on ne force pas son destin, on ne peut en modifier le cours à sa convenance uses « en » in which I assume to be as a pronoun....
3
votes
2answers
2k views

What is a group/herd of rhinos called in French?

In English, a group of rhinos is called a "crash". What would it be called in French? I'm having trouble finding this in Google.
2
votes
1answer
146 views

What is the best translation of "commodity"?

For the English word "commodity" which refers to raw materials which are traded (e.g. metals, energy, food), I have difficulties to find a good French translation. Some dictionaries propose &...
2
votes
3answers
280 views

How is "I am to be" or "we are to be" expressed in French?

Consider this statement in English: From what I heard, when we reach Paris, we are to be wined and dined like kings and queens! In everyday translators, "we are to be" comes out as "...
1
vote
1answer
36 views

How do I translate « si bien que »?

As far as I know, « si » is translated as " if " and « bien que » is translated as " although " but " if although " doesn't make any sense in English, so how would I ...
2
votes
1answer
63 views

"la monnaie" vs. "la devise"

I found in various online dictionaries the French translations for the English "currency" either to be "la monnaie" or "la devise" (among others, but these seem to be the ...
2
votes
1answer
89 views

Comment transposer le « mockbuster » ?

On a l'anglicisme mockbuster, par analogie avec le blockbuster (grand titre, super-production) que Wiktionnaire définit comme étant une « réalisation plus ou moins plagiée sur une œuvre à gros budget, ...
3
votes
2answers
152 views

What is the difference between the actions of 'voir un film' and 'regarder un film' ?

This question is not about single words, it is about phrases. Direct translation of voir is to see and regarder is to look or to watch. Is there any difference at all between the actions of voir un ...
3
votes
1answer
702 views

Why does the Supreme Court of Canada's website translate "to" as "auprès de"?

My first guess was simply à, de, or pour. Trois diplômés accèdent aux prestigieux stages d’auxiliaires juridiques à la Cour Suprême du Canada - Faculté de droit - Université de Montréal Léa ...
0
votes
3answers
93 views

How would you congratulate someone on a couple picture on Instagram?

A Belgian friend of mine uploaded a post dedicated to his girlfriend for the first time and I would like to congratulate him generally like in "nice picture" or "cute picture". I ...
6
votes
2answers
108 views

Un terme français pour rendre l'anglais « chipmunking » ?

Comment pourrait-on traduire en français l'anglais chipmunking, mot d'emploi relativement récent qui n'a pas encore fait son entrée dans les dictionnaires conventionnels1 et qui décrit le fait d'...
0
votes
3answers
105 views

Can you translate a question — in the form No + gerund? — as Aucun + infinitif?

I'm changing the facts of this post. Imagine that you're uncertain, and are asking the following as interrogative questions in French. Don't construe them as forbiddances or proscriptions. 1. Can you ...
2
votes
5answers
202 views

Comment traduire « [...] the unholy tattoo of this hail which was buckshotting the airplane » ?

Image extraite de la source sur youtube pour illustrer le propos : « A Dangerous Storm & Two Failed Engines! | Southern Storm | Mayday: Air Disaster » [The pilots had to raise their voices, ...
0
votes
2answers
46 views

Comment traduire « the pilots had to raise their voices, audibly, to be heard above [...] » ?

The pilots had to raise their voices, audibly, to be heard above [the unholy tattoo of this hail which was buckshotting the airplaine. (voir ici pour cette partie)] (source) Les pilotes ont dû parler ...
1
vote
2answers
161 views

Possible alternatives for "les lésions corporelles"

In English there is the word "battery" used in court with the meaning of injuring someone (I assume it is "Körperverletzung" in German). In French translators I get e.g. "les ...
1
vote
1answer
97 views

How to translate "keep" in french

I'm having trouble translating sentences like "I keep hoping for a sign but it never comes". Normally I translate "to keep doing smth" as "continuer à faire quelque chose"...
1
vote
1answer
44 views

Can "child support" be translated differently from "pension alimentaire pour enfants"?

translate.google.com gives "pension alimentaire pour enfants" as the translation for child support. However, "child support" goes much beyond the financial support for purchasing ...
0
votes
1answer
92 views

Comment traduire « going ham » ?

Dans une critique1 d'un cheeseburger enregistrée dans une voiture, j'entends une personne utiliser en anglais l'expression « going ham » dans deux contextes distincts : I had to peel that [papier alu....
3
votes
1answer
54 views

A question on sentence structure

How do I accurately translate a sentence like "being fast is not important but being accurate is."? I feel like "être rapide n'est pas important mais être précis est" is wrong, ...
1
vote
2answers
44 views

What does "venir + infinitive" mean in "les émotions et les angoisses qui viendront nourrir son œuvre" mean?

On this webpage, there is a written description for a short stop-animated film called "Le Sujet". The following is this written description: Gagnant de l'Iris du meilleur court-métrage d'...
0
votes
1answer
52 views

Quelle est la signification de "penser sous la ceinture" ?

Je suis en train de faire une traduction du français vers l'anglais et il y a la phrase "penser sous la ceinture". Qu'est-ce que ça signifie? Le contexte me fait penser qu'il s'agit d'hommes ...
0
votes
2answers
85 views

What is the French equivalent of "you know"? [duplicate]

What do the French say as a filler of confirmation that is equivalent to "you know" in the sense of "I don't know what to do, you know, I don't understand what's happening" or &...
2
votes
1answer
169 views

What's the French equivalent for "oversharing"

I'm wondering how you translate a sentence like "I have a habit of oversharing to complete strangers". None of the French dictionaries I use seem to have this word in their database. Here's ...
1
vote
2answers
583 views

What's the translation of “emote" in French?

An emote is a (mirror): A term used in MMORPG's such as World of Warcraft which describes an action your character can perform which is usually accompanied by sound and sometimes even an animation. ...
1
vote
1answer
57 views

What's the translation of a “breakthrough infection" in French?

From https://www.thehindu.com/news/national/over-86-per-cent-of-breakthrough-infections-caused-by-delta-variant-icmr/article35367198.ece (mirror): A breakthrough infection is a case of illness in ...
1
vote
2answers
99 views

Is it correct to say 'Je n'ai pas envie de course a pied aujourdhui' to mean 'I don't want to run today'?

On Duolingo.com the sentence 'Je n'ai pas envie de courir aujourd'hui (1)' was accepted as the translation of 'I don't want to run today' but 'Je n'ai pas envie de course a pied aujourd'hui (2)' was ...
2
votes
3answers
126 views

Pedestrian argument

Je cherche des équivalents français à l'expression "pedestrian argument/method". Il s'agit d'une utilisation dans un contexte scientifique, où on parle d'une alternative simple et fiable, ...
0
votes
1answer
60 views

What is a short phrase to express the will to always progress in life? [closed]

I am writing a story (in English) were I want the main protagonist to have a certain phrase tattooed. I can translate it easily with an online translator, but I want to avoid being too literal or too ...
6
votes
4answers
2k views

How do you say "a B student" in French?

In (american) English, to describe a person who was not outstanding in school, but who wasn't failing either -- an average student if you will -- you might describe them as "a B student". ...
0
votes
1answer
104 views

group vs. groupe [closed]

Quelle est la différence entre un groupe et un group? En google translate et https://www.deepl.com/en/translator, les deux se traduisent apparemment en a group en anglais et un een groep en ...
0
votes
2answers
57 views

Comment transposer ou traduire « recipe for a potential tinderbox » ?

Sarah McCool, a professor of public health at Georgia State University, said the combination [low vaccination rates, the relaxation of mask rules and other precautions, and the swift spread of the ...
1
vote
1answer
38 views

Comment traduire/transposer « outrage [nom] » (par ex. « discourse ») ?

On trouve parfois en langue anglaise plus ou moins récemment des noms (ngram ; contexte : 1, 2) composés avec le nom outrage tels outrage porn/discourse/media/politics/journalism et signifiant ...
1
vote
1answer
108 views

Comment dire "I'm renewing my closet"?

So far my questions have all been about clothing, ahah... So, how do I say "I'm renewing my closet"? Here "closet" is referring to clothes and not the space where you keep them. ...
2
votes
3answers
134 views

Comment on appelle un 'bread clip' en francais ?

Quel est le nom de la chose qui maintient les paquets de brioche / pains de mie fermés ?
2
votes
1answer
54 views

«basculer» en contexte du cyclisme

Bonjour, Je regardais le Tour de France ce matin quand j'ai entendu le verbe «basculer» plusieurs fois et je n'ai pas pu trouver une bonne traduction. Par exemple, la seule phrase complète que je peux ...
3
votes
2answers
67 views

Comment transpose/traduit-on la locution proverbiale « variety is the spice of life » ? How do you adapt/translate "variety is the spice of life"?

En langue anglaise on a la locution proverbiale « variety is the spice of life » (en ligne : tFD, M-W, Cambridge, Collins, M-Learners), du poète William Cowper : « Variety's the very spice of life, ...
1
vote
1answer
105 views

How do you say "Do you have any photos wearing it?"?

So, I like to shop second-hand online, and I've encountered many French sellers, and as such, how would one ask: "Do you have any photos wearing it?". It's probably a really basic question, ...
13
votes
3answers
4k views

Why is Odysseus called Ulysse in French?

The first French translation of the Odyssey, L'Odyssée by Jacques Peletier du Mans, deliberately used the Latin-based Ulysse, instead of the Greek-based *Odyssée, for the name of the Greek hero. My ...
1
vote
2answers
335 views

What does "wagon" mean in argot?

Céline writes a dialogue in Guignol's Band : " - Merde ! Eh, Chinois ! Tu nous les casses ! Au vent ta morue ! Wagon !" I looked it up in the dictionary but couldn't find a popular meaning ...
1
vote
4answers
168 views

What's the difference between Espanol and Espagnol?

If you enter the word "Spanish" into Google Translate when translating English to French, you get "Espanol". However all other references to Spanish have "Espagnol" (with ...
4
votes
1answer
114 views

Why does Canada Post translate "to anyone" as "jusqu'à vous", not "à vous"?

Kindly see the picture below. Why doesn't Canada Post simply translate "to anyone" as "à vous"? Why use "jusque"? A photo of a mail delivery truck from Canada Post shows ...
4
votes
3answers
126 views

Comment traduire « knowing is half the battle » ?

Le contexte c'est le dessin animé des années 1980 contenant des « messages d'intérêt public » sur la sécurité etc. destinés aux enfants, par exemple sur les dangers des rivières et lacs à moitié gelés ...
3
votes
1answer
95 views

Comment traduit-on « moving the goalposts » (erreur de logique lors d'un échange) ? / How do you translate « moving the goalposts » (debate fallacy)?

Comment traduit-on l'expression idiomatique to move the goalposts (« To alter the terms of an agreement or an agreed target, or the rules of a negotiation while it is ongoing, especially in an unfair ...
0
votes
1answer
67 views

"Terms and Conditions" in French

In German there are "AGB" (Allgemeine Geschäftsbedingungen) which is in English usually "Terms and Conditions". What is it in French? I found in the Internet translations as "...
1
vote
2answers
351 views

What's the translation of a “meme stock" in French?

A meme stock is a: A meme stock is a stock that has seen an increase in volume not because of the company’s performance, but rather because of hype on social media and online forums like Reddit. For ...
0
votes
1answer
158 views

Quel est le sens de cette phrase en anglais? [closed]

Salut! Je suis en train de lire un livre (Alice au Canada) et il y a une phrase qui dit: Il faut nous promettre de ne pas nous réserver autant d'émotions Qu'est-ce que ça veut dire?
3
votes
2answers
115 views

Traduction pour l'anglais "mapping" ?

Le mot anglais mapping est fréquemment utilisé en français dans le cadre du développement informatique. Durant ma scolarité, en cours d'informatique (microprocesseur), j'avais déjà vu traduit memory ...

1
2 3 4 5
28