Questions tagged [traduction]

Questions concernant l'équivalent français d'une expression ou d'un mot d'une autre langue.

Filter by
Sorted by
Tagged with
0 votes
2 answers
34 views

Quel serait l'équivalent de « one-size-fits-all » en contexte ?

Enfin, il faut se le dire : l’organisation scolaire proposée par notre système appartient à un autre temps. Particulièrement au secondaire, les horaires fixes, l’enseignement (et l’apprentissage) en ...
0 votes
1 answer
70 views

What's the translation of "standing bars" in French?

A standing bar is a bar where patrons drink while standing up. Example: Tachinomi, also known as standing bars, are staples in Japan. What's the translation of "standing bars" in French? ...
1 vote
2 answers
43 views

A-t-on d'autres équivalents que « jongler » pour traduire le « balancing/juggling act » ?

Larousse (en ligne anglais-français) traduit l'adjectif/nom composé au figuré « balancing act » avec le verbe jongler dans le contexte suivant : It was a real balancing act keeping everyone happy (...
2 votes
2 answers
44 views

Comment traduire les « free-range children » faisant l'objet du « free-range parenting » ?

Je suis tombé sur l'article Wikipédia sur le « free-range parenting » et on a traduit par « parentage autonomisant » (Termium, GDT). Dans certains cas quand on aborde le sujet, ou plus généralement, ...
2 votes
2 answers
61 views

Comment traduire le « come-to-Jesus moment » ?

Dans un titre d'article on trouve « Justin Trudeau’s ‘come-to-Jesus moment’ » (Marlene Jennings, Montrealgazette). Merriam-Webster définit ça comme « a moment of sudden realization, comprehension, or ...
1 vote
1 answer
31 views

Compréhension de "occasion de chute" dans un texte ancien

Voici une citation de la Bible que j'affectionne particulièrement, Matthieux 5.30: Et si ta main droite est pour toi une occasion de chute, coupe-la et jette-la loin de toi ; car il est avantageux ...
user avatar
1 vote
2 answers
52 views

Comment traduirait-on le verbe « to speed read » en français ?

Cambridge dictionary speed read verb [ I or T ] (also speed-read) uk /ˈspiːd ˌriːd/ us /ˈspiːd ˌriːd/ to read and understand written texts faster than normal, often using particular techniques (= ...
  • 41.7k
1 vote
2 answers
74 views

What's the translation of "bottle-keep" in French?

Bottle-keep is a: service which is provided at some Japanese drinking establishments where a patron can purchase a bottle of liquor and have the unfinished portion stored until a later visit. A ...
1 vote
1 answer
50 views

What does “cavalante” mean in a quote by Pierre Dac?

The quote by Pierre Dac is as follows. En justice courante et cavalante, si tous les prévenus l'étaient à temps, le banc des accusés serait souvent vide. English translation: In current and rushing(?)...
2 votes
4 answers
101 views

Wouldn't be caught dead

— What do you think of that hat? — I wouldn't be caught dead in it! ... ce qui veut dire : Même mort, même quand il ne me resterait aucune volonté, je le refuserais toujours ! Ce serait trop ...
  • 18.4k
1 vote
2 answers
736 views

What's the translation of switcheroo in French?

A switcheroo is a: sudden unexpected variation or reversal, often for a humorous purpose. It is colloquially used in reference to an act of intentionally or unintentionally swapping two objects. ...
6 votes
3 answers
2k views

ls there an equivalent in French for "scare quotes"?

Wikipedia defines scare quotes as quotation marks that writers place around a word or phrase to signal that they are using it in an ironic, referential, or otherwise non-standard sense [and] may ...
  • 161
1 vote
1 answer
103 views

What's the translation of "proffer" in French?

From https://www.burnhamgorokhov.com/criminal-defense-resources/white-collar-crimes/understanding-proffers-in-federal-and-white-collar-criminal-cases/: The individual is under investigation or has ...
1 vote
4 answers
204 views

What's the translation of "huckleberry" in French?

A huckleberry is a type of berry found in North America. What's the translation of "huckleberry" in French? Google Translate and DeepL didn't help. Google Translate mentioned "airelle&...
10 votes
8 answers
2k views

What's the translation of "back-seat driver" in French?

A back-seat driver is: someone who offers unsolicited advice, directions, or help in a situation where someone else is doing something. What's the translation of "back-seat driver" in ...
1 vote
5 answers
163 views

How would you translate "survivability"?

How would you translate survivability in French in such context: Network Survivability is a term that refers to the ability of the network to maintain an acceptable level of service during a network ...
  • 1,260
1 vote
2 answers
51 views

Comment traduire le « slow-moving trainwreck colliding with a dumpster fire » ?

We're watching a slow-moving trainwreck collide with a dumpster fire. (Isaac Boltansky, BTIG, sur CNN.com) Le contexte c'est que les marchés financiers américains semblent aimer une forme d'équilibre ...
0 votes
1 answer
30 views

Comment traduire le « disinformation researcher » ?

Je lis qu'une personne est un/une « disinformation researcher ». Sur la même page je lis qu'une autre personne est « a leading expert on online disinformation, fake news, and digital investigations ». ...
0 votes
0 answers
17 views

Le terme « cadre numérique » doit-il être modifié vu les « nouvelles » fonctions etc. ?

Dans un article sur des « cadres numériques » on lit que : L’avènement des cadres aux allures de tablettes numériques, qui permettent de télécharger les photos de famille et de les voir défiler en ...
6 votes
3 answers
453 views

What's the translation of "bleisure" in French?

Business travel + leisure travel = bleisure travel. Bleisure is a: term used to describe travel that combines both business and leisure, by not comitting to one purpose solely. People on a bleisure ...
2 votes
2 answers
53 views

Is "c'est ce que c'est" ever used in conversation? [duplicate]

In English, the phrase "It is what it is." can be used colloquially to reinforce a prior statement or assertion. For example, "I know you feel differently but it is what it is.". ...
2 votes
1 answer
63 views

Conveying 'It's (not) coming home'

The song [Three Lions] has been described as the de facto "anthem" of English football since 1996. Its chorus, with the refrain "It's coming home", has become a popular chant for ...
  • 27.4k
4 votes
3 answers
612 views

Convey different meanings of "badly", keeping the wordplay

When I was a teen, I wanted to play the drums so badly. Now after decades of practice, I'm 40 and have achieved my goal. I can play the drums badly! Quand j'étais ado, je voulais tellement jouer de ...
  • 27.4k
1 vote
1 answer
156 views

Translating the mathematical term "carry"

I want to translate the following sentence: "The carry is a term from mathematics and stands for the number sign in a special step in arithmetic operations with numbers that are represented by a ...
  • 365
1 vote
2 answers
282 views

What's the translation of "record-tying" in French?

Example of use: Weigh-in results: A record-tying four misses. What's the translation of "record-tying" in French? Does any French adjective convey that meaning?
0 votes
1 answer
66 views

How do you properly translate "aware"?

Both "aware" and "conscious" can be translated as "conscience" in French, but "conscious" and "aware" have different meanings (https://www.tandfonline....
  • 101
1 vote
1 answer
35 views

Comment exprimer être « primed » pour quelque chose ?

Mieux expliqué par an exemple tout simple : Non je ne pense pas que tu as vu un fantôme. Tu as entendu un ruissèlement et vu une lumière, et tu t'es convaincu que tu l'as vu parce que tu était "...
  • 1,194
1 vote
3 answers
80 views

How to translate "Premium Canadian casual wear"?

It would be used on a badge stitch on t-shirts, in both English and French. I would like a common (no weird phrases) and modern translation, not too verbose, but able to translate the English meaning ...
  • 11
0 votes
3 answers
59 views

Wordplay with the name Kylian (Kinglian)

Reading the title of a Greek article about the yesterday's mythical performance of Kylian Mbappé I am wondering if we can convey the following wordplay in French. Poland team bowed to Kinglian Mbappé....
  • 27.4k
0 votes
2 answers
59 views

Conveying 'kill it' (i.e. do sth extremely well)

'Kill it' (informal) to do something extremely well: Chris kills it on drums. Paul Stanley (KISS) has praised PANTERA's comeback, saying the band's new lineup is "killin' it". Google's and ...
  • 27.4k
0 votes
2 answers
51 views

Conveying score in the context of a grading table

I am wondering how to convey score in the context of a grading table as follows: https://www.overleaf.com/learn/latex/Typesetting_exams_in_LaTeX#Grading_table My two cents (don't care about the marks)...
  • 27.4k
3 votes
1 answer
70 views

Conveying "rough diamond" talking about a person

Joe is not that bad, you know! Deep down, he’s really kind even though he seems to lack good manners at times. He’s a rough diamond (i.e. a person who is generally of good character but lacks manners, ...
  • 27.4k
1 vote
3 answers
365 views

Why is "French Language" translated as "Langue française" instead of "Langue Française"?

I see that "French Language" is translated as "Langue française" instead of "Langue Française" on this SE: Why the casing difference? Since "French Language" ...
2 votes
2 answers
98 views

What's the translation of "rubberneck" in French?

To rubberneck means: To turn one's head to stare at something in a foolish manner. Example: "a passerby rubbernecking at the accident scene" What's the translation of "rubberneck"...
2 votes
3 answers
73 views

Conveying 'party animal'

Sandy loves going to parties! She’s a real party animal. A party animal = a person who loves partying. Sandy adore aller aux soirées ! C'est une vraie fêtarde. What other idiomatic ways exist to ...
  • 27.4k
2 votes
1 answer
80 views

What's the translation of "talk move" in French?

Talk moves refer to: discussion strategies to promote equitable participation in a rigorous classroom learning environment. Teachers and students can both use Talk Moves to encourage participation ...
1 vote
3 answers
54 views

Comment traduire la locution « (can) ill afford » ?

En anglais on a l'emploi (can) ill afford, avec l'idée d'« impact néfaste » sans négation dans la phrase : « If you can ill afford something, you should not do it or get it because it will cause ...
1 vote
1 answer
27 views

Comment traduire l'emploi adjectival « laisser-faire » dans « laisser-faire approach » ?

[...] Roth warned Musk’s laissez-faire approach to content moderation, and his lack of a transparent process for making and enforcing platform policies, has made Twitter less safe [...] [ CNN, en ...
2 votes
2 answers
306 views

How to say "razz" in French

Inspired by Razzie Awards for the worst cinematic under-achievements (aka Golden Raspberry Awards), I was wondering how to render the word "raspberry" in French, as in the expression "...
  • 277
1 vote
1 answer
104 views

What's the translation of "stablecoin" in French?

A stablecoin is a: digital asset that remains stable in value against a pegged external traditional asset class. What's the translation of "stablecoin" in French? Google translate and ...
2 votes
1 answer
52 views

How to say "must" as a deduction?

Comment puis-je exprimer l'idée d'une déduction en français dont la correspondance en anglais est must ? Par exemple: Ah! I see. You must be exhausted after such a long work! En français, est-ce que ...
  • 155
1 vote
1 answer
75 views

Savoir vs. connaître en logique

La question est motivée par celle-ci dans la communauté de philosophie. À citer: I've been researching Allan Hazlitt's claim that knowledge attribution isn't factive, i.e. the claim that (in ordinary ...
  • 2,300
1 vote
1 answer
76 views

Top of the day to you Sir!

how you would translate " top of the day" in French as a greeting, I don't seem to get what it could be? Thank you!
  • 11
7 votes
3 answers
1k views

How do you say, "a very cheesy pizza"?

When I use the translator, I get "une pizza très fromagère" but when I google this French translation, I get only one result so something tells me it's wrong.
4 votes
2 answers
93 views

Deux mots différents pour "marsh" et "swamp"

Je cherche à traduire une liste de différents types de terrains qui inclut à la fois "marsh" et "swamp". Si je comprend bien, la différence se situe dans le fait que le "swamp&...
  • 5,214
1 vote
2 answers
62 views

'il s'ennuie' or 'il est ennuie'. Which is correct?

I am bit confused on this: Il s'ennuie. (ou) Il est ennuie. which is right? When I google, it looks like the first one is correct. Not sure why second one is not.
3 votes
2 answers
131 views

What's the translation of "open-rank position" in French?

An open-rank position means that: the search committee will consider applicants across career stages. What's the translation of "open-rank position" in French, in the context of a job ...
4 votes
1 answer
95 views

Don't hold your breath

Ayant constaté la demande pour des équivalents de locutions anglaises ces derniers jours (par exemple, damn it ou flog a dead horse), j'ai eu l'idée de poser une question sur l'une d'entre elles. Y-a-...
  • 2,300
8 votes
2 answers
128 views

Pistes de traduction du « one-trick pony » ?

En anglais on a le « one-trick pony » (MW, Wik., Brit., Grammarist), informel, dont on dit par exemple qu'il est « one that is skilled in only one area; also : one that has success only once » (MW), ...
6 votes
2 answers
76 views

Mentir à propos

J'ai cherché l'original français de la locution Is politics nothing other than the art of deliberately lying? attribuée à Voltaire, et je suis tombé sur La politique est-elle autre chose que l’art ...
  • 2,300

1
2 3 4 5
31