Questions tagged [traduction]

Questions concernant l'équivalent français d'une expression ou d'un mot d'une autre langue.

Filter by
Sorted by
Tagged with
1
vote
1answer
12 views

How would one say “To reach their potential”

Wondering how one would say a phrase such as "he can help them reach their potential" would you use "à atteindre leur potentiel" Thanks!
2
votes
3answers
346 views

Convey 'is raised' in mathematical context

The degree of the equation is the power to which the highest derivative is raised. Deepl conveys this as Le degré de l'équation est la puissance à laquelle la dérivée la plus élevée est élevée. To ...
1
vote
2answers
62 views

Meaning of sacoches in Quebecois French?

I translate it as saddlebags, but it doesn't seem to fit the context. I'm thinking there's a Quebecois usage, meaning simply bags or maybe purse? Updated from comment: It is from an ad that shows a ...
3
votes
2answers
386 views

Not the other way around

I'm living in Belgium, near the French border, and there just was a car, parking just behind me. It came so close that I thought he would bump into my car. Luckily, it didn't. I thought by myself: if ...
6
votes
3answers
78 views

Le « standing/stand-up desk » et le « sit-stand/sit to stand/«sit/stand»/sit n' stand/riser/rise up/adjustable height desk » ?

A standing desk or stand-up desk is a desk conceived for writing, reading or drawing while standing up or while sitting on a high stool. (Standing desk, Wikipédia) ...qui a été conçu pour écrire, ...
0
votes
0answers
34 views

Are there any translator collectives that are willing to consider requests for English subtitles of French documentaries?

Recently, I discovered a French documentary on the poet Paul Celan. It seems very interesting. Unfortunately, my command of the French language is not particularly good. I would therefore be ...
5
votes
3answers
3k views

Is there a way to say “thanks to” in French but in a sarcastic manner?

I know there is «grâce à», but that is only used for positive things. There's also «à cause de», but that doesn't give me the same effect I want. For example, how would I say this in French: Thanks ...
2
votes
1answer
30 views

Why is it “L'état d'esprit de la chanteuse est la peur.” and not “L'état d'esprit de la chanteuse est peur.”

I thought "peur" meant "fear". So in the phrase "L'état d'esprit de la chanteuse est la peur.", I used at first "peur". So the phrase would say "The mood ...
1
vote
0answers
21 views

Le « election denialism » : est-ce une forme de « dénialisme » ?

Le titre d'une manchette contenait le terme « election denialism ». Le denialism c'est la « [...] practice of rejecting propositions which are strongly supported by scientific or historical evidence, ...
1
vote
1answer
26 views

What do the percentages refer to in this sentence?

I'm not sure if the percentages here are referring to the percentage of businesses i.e 80% of businesses surveyed said the main cause was loss of opportunities, compared to 77% in July.. or does it ...
3
votes
2answers
68 views

What is the woman saying in the song 'L'Amour' by LiQWYD?

Part of the song 'L'Amour' by LiQWYD involves a woman saying a few phrases in French. Despite having a (very) rudimentary knowledge of French, and being armed with Google translate, I've been unable ...
2
votes
2answers
77 views

How to translate “we WILL remember them” (appropriate for today)

On Armistice day I think the French say “on se souvient d’eux” which puts the emphasis on them rather than on us remembering now and in the future should it be “nous nous souviendrons d’eux” ?
4
votes
2answers
716 views

Ambiguity with voler

Would 'j'ai volé un avion' mean 'I flew a plane' or 'I stole a plane'. I know it's more likely to be the first but it is possible that the second could be true. I don't think context alone can fix ...
2
votes
2answers
167 views

Meaning of “J'ai fait voler l'avion”

Sequel to Ambiguity with voler I was about to include the following sentence J'ai fait voler l'avion. to my answer therein but I realize that I was not sure. So, without a context, does above ...
1
vote
2answers
95 views

Rhyme in French à la sit and shit in 'They're all sitting because they're shitting their breeches'

The other day I was talking with friends some about a live performance of Led Zeppelin from 1969. A friend mentioned how inactive was the audience in front of a revolutionary performance. I said: ...
2
votes
2answers
85 views

Difference between “encore” “plus” and “davantage?”

My first post, but I have been watching for a while. I am trying to write a sentence with the meaning of "to explain to you in more detail would take more time than I have right now, so let's ...
4
votes
1answer
60 views

Conveying '…and then some' as in 'biggest thing ever, and then some'

From The Hitchhiker's Guide to the Galaxy: https://sites.google.com/site/h2g2theguide/Index/i/538246 ["Defining" infinity:] Bigger than the biggest thing ever and then some. Plus grand que ...
1
vote
5answers
333 views

Is there an equivalent French expression for “This election is a real nail biter.”

Watching the U.S. election nervously and writing to a French friend in Paris, I can't seem to find an equivalent of our expression "nail biter" in reference to a contest too close to call. ...
5
votes
2answers
41 views

What is the tense used in “Pourrait avoir causé”?

I am trying to figure out what is the tense used in the following sentence: "Cet événement climatique pourrait avoir causé de graves conséquences." A student of mine used this form instead ...
3
votes
1answer
49 views

Pourquoi dit-on “interprète” et pas “interpréteur ” (computing) ?

Ce type d'outil est désigné en anglais par le terme « interpreter ». Souvent, alors que les auteurs du premier livre d'enseignement en français sur la théorie des programmes, ont proposé « interprète »...
1
vote
1answer
29 views

Conveying 'on steroids'

What is IPython? This sounds like software produced by Apple®, but it is in fact a Python interpreter on steroids. Qu'est-ce que IPython ? Cela ressemble à un logiciel produit par Apple®, mais il s'...
2
votes
1answer
33 views

Traduction de “passer mes examens”

passer = to pass (a location) then why does: passer mes examens = to sit/take/do my tests see https://www.linguee.com/french-english/translation/passer+mes+examens.html
2
votes
2answers
74 views

French present continuous vs English present continuous

If I said "they hide in the garden" it would indicate that it they always hide in the garden and if I said "they are hiding in the garden" it would mean they are doing that now. ...
2
votes
1answer
207 views

Conveying 'no bullshit'

How would be conveyed in French 'no bullshit' in a title of a document/book as for example: https://minireference.com/ No bullshit guide to learn Mathematics I am thinking about Apprendre les maths ...
2
votes
2answers
82 views

Is 'en' often used as a handle for something used earlier?

An example sentence Z a pris la serviette et en a frotté la chevelure de L, avant de la nouer en turban autour de sa tête. (from book: Dans le café de la jeunesse perdue, author: Patrick Modiano, p. ...
3
votes
5answers
144 views

Comment traduire Brainstorming et Brainchild avec plus de force ?

La langue anglaise a ce don pour rendre les mots composés percutants à tel point qu'on utilise rarement leur traduction française. Comment pourrait on traduire Brainstorming et Brainchild afin qu'ils ...
10
votes
6answers
5k views

How does one say “We suck” in French?

I saw a French subtitle translate it as "on craint" but when I look in the dictionary I don't see any meanings in this context although the dictionary could be behind in updating...is that correct? ...
2
votes
1answer
75 views

What does “[noun] a comme [noun]” mean?

the following sentence came from https://francohalton.ca/ : L’Espace francophone de Halton a comme mission de favoriser le regroupement et l’épanouissement de la communauté francophone et francophile ...
2
votes
3answers
207 views

Convey the word 'field' (implying all the participants in a contest or sport)

Every March, 68 college basketball teams are invited to compete in the NCAA tournament to determine a national champion. First, 8 teams participate in 4 “play in” games to reduce the field to 64. In ...
2
votes
2answers
105 views

French translation for “quilt”

As I have recently encountered the French words "courtepointe" and "édredon" I wondering what the difference is between them and which is the more proper translation for the ...
5
votes
3answers
248 views

What would be the closest idiom matching “Dear Me”

I'm looking for the French idiom equivalent to "Dear Me". It bothers me to no end that I can't find one that is accurate enough even though I'm French... What I found but not actually ...
2
votes
4answers
73 views

Conveying “in a nutshell”

How can one convey the idiom 'in a nutshell' (i.e. very briefly, giving only the main points) as "What went wrong?" "In a nutshell, everything." We can say 'en un mot' but I am ...
3
votes
3answers
39 views

Meaning «Qu'il n'en sorte que du bien»?

I know (I think =D) the meaning of the expression "en sorte que", and it could be translated as "in such a way that"... However, I don't understand the meaning of the «Qu'il n'en ...
0
votes
2answers
30 views

Meaning of the verb 'servir' in the Genesis 11

"Tout le monde se servait d’une même langue et des mêmes mots." FR "Now the whole world had one language and a common speech." EN What is the meaning of the verb 'senvir' in the ...
4
votes
1answer
90 views

What color is “vert Anglais”?

I am shopping for a bicycle which is available in "vert Anglais" but I'm having a hard time finding out exactly which colors could be considered "vert Anglais". I am also ...
1
vote
2answers
100 views

How to tell when to use the descriptive de and the possessive de

Here's the theory I've been trying to apply: https://www.lawlessfrench.com/grammar/de-vs-du-de-la-des-description/ What it's telling me is that figuring out when to use de or de/de la/des is more than ...
2
votes
1answer
128 views

What does the “En principe” mean here (Camus' L'Étranger) ?

I was reading L'Étranger by Albert Camus and came upon the following text: En principe, l'enterrement est fixé à dix heures du matin. Nous avons pensé que vous pourrez ainsi veiller la disparue. I'm ...
0
votes
1answer
53 views

Sens du mot “patron” pour désigner client régulier (comme en anglais)

En anglais une signification du mot patron est a customer of a shop, restaurant, etc., especially a regular one. E.g. This car park is for patrons only. Cette signification, je crois, n'existe pas ...
1
vote
2answers
124 views

What does “Lecture du compteur” mean in this context?

Whilst "Lecture du compteur" translates to "meter reading", I'm not sure this is the correct kind of reading. Can anyone provide a more natural translation please? This is in the ...
1
vote
3answers
129 views

What's the meaning of “C'est le sancho” ?

What's the meaning of "C'est le sancho"? I want to know the meaning of this French expression.
11
votes
4answers
8k views

Traduction de « it takes two to tango »

En anglais « it takes two to tango » veut dire deux choses en général. Deux parties ont besoin de coopérer pour faire quelque chose donc il faut le faire ensemble. (négatif) Deux parties ont fait ...
0
votes
0answers
39 views

Conveying “learn/know enough (sth) to be dangerous”

This is something that it has puzzled me for some time. I'm feeling that a word-by-word translation would not work in French. How can one convey colloquially in French: Learn (or know) Enough to Be ...
1
vote
1answer
65 views

How to correctly write The Little Shop, Le or La and with or without an e?

When you write The Little Shop in French there seems to be a number of ways to write it. I am wanting to write it as follows 'Le Petite Boutique' but is this incorrect? or should it be La Petite ...
1
vote
2answers
55 views

Comment traduire les groupes prépositionnels au singulier de l'anglais au français?

Contexte Nous avons un programme qui s'appelle, en anglais, « Student Ambassador Program ». J'ai demandé à ma supérieure anglophone si le terme anglais correct n'était pas « Student Ambassadors ...
0
votes
2answers
29 views

French expression for “uncorrected proof”

Uncorrected proofs are Articles in Press that have been copy-edited and formatted, but have not been finalized yet. They still need to be proof-read and corrected by the author(s) and the text could ...
4
votes
1answer
99 views

Why is “générique” the word for “theme song”?

Why is "générique" the word used in French to refer to the credits/title sequence/theme song of a T.V. show or movie? How did "générique" come to acquire such a meaning? So far, I'...
3
votes
4answers
2k views

Siblings in French

In English there is siblings, in German Geschwister. To the best of my knowledge, French does not have a single word but rather uses (les) frères et sœurs construction. So does French lack indeed a ...
0
votes
3answers
47 views

Emploi du “en temps voulu”

I have three questions for the locution "en temps voulu". Can one use it colloquially? Can it convey, as found here: https://www.linguee.fr/francais-anglais/traduction/en+temps+voulu.html, ...
1
vote
3answers
98 views

Le sens de « en soi(t) » dans, par exemple, « mais en soit je m'en fous »

(attention : j'ai pour langue maternelle l'anglais, non pas le français. S'il vous plaît pardonnez toute faute que j'ai peut-être faite en écrivant ! ) On peut trouver plusieurs variantes de la partie ...
20
votes
12answers
2k views

How to translate “evidence” from English to French?

I have a very hard time translating the word “evidence” to French, where evidence is used in the context of science, as in Carl Sagan's famous quote: Extraordinary claims require extraordinary ...

1
2 3 4 5
26