Questions tagged [traduction]

Questions concernant l'équivalent français d'une expression ou d'un mot d'une autre langue.

Filter by
Sorted by
Tagged with
4
votes
6answers
104 views

How to say “You’re fucking cute.”

I want to say “You’re fucking cute.” in french. I learnt from this article that « putain de » is roughly equivalent to the word “fucking” (adjective form). So, "Ma putain de voiture est si belle" ...
4
votes
1answer
36 views

Verbs of French onomatopoeia

I have several related questions about the verbs used to describe the act of making a sound. In English we often can use -ed to verbalize the noun corresponding to the sound itself, e.g. "it squealed"...
1
vote
1answer
72 views

Conveying the word “dot” as opposed to “point”

I am puzzled about the word "dot" in the context of the following paragraph: Mark on a line the points satisfying the following inequalities, using a circle to indicate an end point which is ...
1
vote
2answers
121 views

Monty Python's Woman instead of Roman (W instead of R speaking defect)

A sequel to the previous related question Monty Python's Life of Brian: "Biggus Dickus" translated as "Enormus Vergus" In the original version the Roman governor has a ...
3
votes
2answers
213 views

Monty Python's Life of Brian: “Biggus Dickus” translated as “Enormus Vergus”

Here is the particular (very funny!) passage: https://www.youtube.com/watch?v=Xv2dVNu-Z34&t=136s And here is some of the dialogue of the French subtitled version. One notes that the " Biggus ...
3
votes
2answers
76 views

Gender of nouns preceding prepositional phrases

I apologize in advance if I'm comparing apples and oranges here in terms of English and French grammatical structures, but it's the best I can do at the moment given my knowledge. I'm trying to find ...
36
votes
18answers
22k views

Comment traduire « upload » ?

J'ai toujours eu de la difficulté avec ce mot. Partout où je cherche, je trouve télécharger, mais j'aimerais pouvoir faire la distinction entre download et upload. Il me semble que télécharger est ...
0
votes
2answers
56 views

How do you say “so much so” in French? [closed]

I want to say the following sentence in French: Person1: I want you to make it to the farm so much so that I’ll even apologise to Jake.
1
vote
1answer
99 views

Comment rendre « meaningful expressions » ?

State which of the following expressions are meaningful in the indicial notation. Indiquer quelles formules parmi les suivantes ont du sens dans la notation indicielle. Je me demande s'il existe ...
4
votes
4answers
934 views

Conveying the idea of « go figure »

En grec nous avons une expression « τρέχα (https://www.wordreference.com/gren/%CF%84%CF%81%CE%AD%CF%87%CE%B1) γύρευε (see, look for, search for, figure out) » (trecha gyreve) ; on le dit de quelque ...
1
vote
1answer
75 views

Comment dire en français « You go to your church and I'll go to mine. » ?

Comment pourrait-on rendre cet adage en français ? You go to your church and I'll go to mine. Cette formule, apparemment d'origine américaine, est parfois utilisée par des américains pour exprimer ...
1
vote
1answer
43 views

What is “sales” called in French? [closed]

We are trying to make a new e-mail account that people can reach us at for sales. What would you call that? vente@emaildomain.com ? We have really tried to figure out what this is called on other ...
3
votes
1answer
56 views

Translation of “It is found to be”

The echelon form of the matrix is found to be given by... La forme échelonnée de la matrice se trouve être donnée par... I have a feeling that the French turn would sound a bit weird to native ...
11
votes
10answers
9k views

Comment traduire « chip on the shoulder » ?

Existe-t-il une expression en français équivalente à « chip on the shoulder » qui désigne l'attitude d'une personne aigrie qui s’énerve facilement.
3
votes
1answer
274 views

She is doing it!

I am wondering if there a good way to say "She is doing it!" in the sense of cheering someone on. An example context, to make myself clear: 2 swimmers are competing and near the end of the race the ...
4
votes
2answers
259 views

Usage of “tour de force”

In English one can use a tour de force speaking about a display of a skill, or ingenuity. For instance, In 1943 in a tour de force of mathematical physics, Lars Onsager solved the 2D Ising Model. (...
0
votes
0answers
42 views

Has any 19th century author used the term “Galles” for “Gauls” except Étienne Pivert de Senancour in “Obermann”?

Asking other questions (How and when was the name "Pays de Galles" constructed in French?) I found from a comment (see username in last part of that question) about an entry from a 19th ...
2
votes
3answers
735 views

Idiom for “Ahead of its time”

Is En avance sur son temps idiomatic in French as Ahead of its time in English? For instance, Five Movies with Special Effects Ahead of Their Time. Cinq films avec effets spéciaux en avance ...
4
votes
2answers
73 views

« Surprisingly, perhaps,… » et « Étonnamment, peut-être,… »

Surprisingly, perhaps, Matlab gives a solution to this over-determined system. Étonnamment, peut-être, Matlab donne une solution à ce système surdéterminé. « Étonnamment » peut-il être employé ...
5
votes
3answers
226 views

What expression is analogous to “whoops a daisy”?

Is there an expression in French that is analogous to the English whoops a daisy? I'm asking about an old-fashioned expression that would be used nowadays to express having made a small mistake, for ...
0
votes
1answer
56 views

Quel mot français se rapprocherait de « apricity »?

Je cherche un mot de français ou d'ancien français, ou de français régional, pour traduire « apricity ». « Apricity » a disparu (quasiment) de la langue anglaise moderne, mais réapparaît parfois. Il ...
3
votes
3answers
174 views

Traduction de l'anglais « man's man »

I On trouve une définition de « man's man » dans le dictionnaire anglais-français « Harrap's »; c'est « un vrai homme, un homme que les autres hommes admirent ». Cependant, dans cette source, ...
0
votes
1answer
30 views

“Sequence of topics”: French equivalent

What is the French equivalent of "sequence of topics"? Can one use séquence des sujets or thèmes traités? Below I provide an example of usage of the English expression.
3
votes
2answers
83 views

What is the French verb for ”glitching” ?

This maybe an easy question but I still need help: I want to say in French “My phone is glitching.” But when I look on https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english-french nothing comes up.
0
votes
1answer
38 views

Translation of “junket”

What's the translation of “junket” in French? From https://www.lexico.com/en/definition/junket (mirror): Informal. An extravagant trip or celebration, in particular one enjoyed by government ...
4
votes
2answers
162 views

Conveying computationally (talking about algorithms; e.g. computationally ineficient/expensive) avec computationnellement

La méthode de Cramer [1] est insuffisante sur le plan des calculs. (computationally inefficient). La méthode de Cramer est insuffisante computationnellement. La méthode de Cramer est ...
4
votes
2answers
228 views

Que veut dire « une ligne de crête » - sens politique ou social et non pas géologique ?

Quel est le sens de la phrase « une ligne de crête », non pas dans le sens géologique du terme mais plutôt dans un sens politique ? Je l'ai entendu sur France Infos ce soir. C'était dans le cadre d'...
4
votes
1answer
94 views

Conveying the meaning of “Last nail in the coffin” with “(le) dernier clou dans le cercueil”

The other day, I was trying to convey the meaning of the Last nail in the coffin. The literal translation Dernier clou dans le cercueil. seems to be unknown to natifs. (Some students didn't ...
1
vote
4answers
163 views

Explain the sentence “Est-ce que cela vous a plu, vous, d'habiter aux États-Unis ?”

Pretty much the title says it all. I recently heard this sentence and I didn't understand what it means. The translator shows it as "Is it better for you to live in the United States?", but I don't ...
3
votes
1answer
792 views

What is the slang meaning of chatière?

I was reading a New Yorker article about the "city" under Paris it was mentioned that there is another meaning besides cat flap for chatière. However my google-fu appears to be weak today, and I can't ...
3
votes
1answer
78 views

Translation of “hawker” when selling fruits or some other small items in a train

I'm trying to find the proper name for someone who sells fruits or some other small items in a train. The seller is walking around the train trying to find customers: (image source: https://en....
1
vote
2answers
59 views

“Inline function”

I was searching several sources like French programming and software terminology? What is the French term for "inline function" ? Fonction en ligne me paraît faux. Peut-on employer *fonction inline" ...
3
votes
1answer
106 views

Comment traduire « in-place upgrade » : sur place ?

En informatique on trouve le terme « in-place upgrade », une mise à niveau sans supprimer l'installation existante ni les données associées, généralement par opposition au « clean install » (l'...
9
votes
5answers
1k views

Translation for “Readability is one thing, legibility is another”?

J'ai trouvé la phrase « Readability is one thing, legibility is another » dans le livre Agile Documentation et j'aimerais bien avoir deux mots distincts de même sens que ceux en anglais, puisque la ...
1
vote
0answers
73 views

Comment traduire « … to social attacks they receive » : cohérence ?

Research points to users being significantly more susceptible to social attacks they receive on mobile devices. [...] (2019 Data Breach Investigations Report, Verizon Business, p. 14) À la lecture ...
1
vote
1answer
134 views

pain quotidien…from where ?

I had assumed that the name of this chain bread bakery was the phase 'daily bread' taken from the Lord's Prayer, but I was recently in a French church and they do not use 'pain quotidien', but ...
0
votes
0answers
41 views

What is the French word for “retrodict”?

I was wondering what was the French word for retrodict, which means: State a fact about the past based on inference or deduction, rather than evidence. I looked up rétrodicter, which seems to be ...
5
votes
2answers
156 views

“Vicinité” : peut-on utiliser le mot couramment ?

Je me demande pourquoi le mot vicinité n'est pas répertorié dans TLFi. https://www.cnrtl.fr/definition/dmf/vicinit%C3%A9 Son emploi est-il considéré comme un anglicisme (vicinity) ?
10
votes
4answers
2k views

How to say «it's because» in French?

For example: – Tu as eu de bonnes notes ce semestre. – «It's because» j'ai étudié beaucoup. I've heard non native speakers saying «C'est pourquoi» et «C'est parce que», but I think both sound ...
1
vote
1answer
80 views

Ways of saying “out of breath” ?

What are the differences between être essoufflé, être hors d'haleine, and être à bout de souffle ?
3
votes
3answers
108 views

Definition of “fracas d'écume”

I want to understand these lyrics by Volo: Déjà du temps de mes amours vagues J'étais sourd au fracas de leurs écumes, Et comme l'amour m'a toujours fait des blagues, Je dois être aveugle, je ...
1
vote
3answers
112 views

Traduction du réglage ajusté à « twelve o'clock » par analogie ?

Un professionnel prépare un appareil pour fins de calibration (voir par exemple ici entre 2:04:00 et 2:04:20) et je comprends quelque chose comme : We'll turn the chicken head dial on the bottom ...
1
vote
2answers
145 views

French equivalent of the Facebook term “seen-zoned”

I just picked up this Facebook-exclusive(?) term "seen-zoned" or "seen zone". I've asked my girlfriend who uses Facebook about a possible French equivalent, but I'm still none the wiser. Another ...
6
votes
2answers
899 views

Est-ce que « juste mes deux centimes » est une traduction correcte pour « just my two cents »

D'après l'Urban Dictionnary, « my two cents » (parfois $0.02) est Une opinion sans conséquente ou un commentaire donné à une autre personne sur un sujet particulier. (An inconsequential ...
2
votes
1answer
166 views

What is the French word for scientific calculator and what does 'la formule de calcul' mean ?

What is the French word for 'scientific calculator'? Also, what does 'la formule de calcul' mean? https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english-french/calculator
3
votes
2answers
551 views

In French, how do you say “go starry-eyed about life in Tokyo”?

I was having a conversation with my friend who has been toying with the idea of living in Tokyo, and I said: It's all very well going all starry-eyed about life in Tokyo, but you'll land back on ...
5
votes
4answers
203 views

What does “ll est en train de se payer ma tête, en plus?” mean?

I’ve been stuck on this phrase for a while. I don’t know why it’s giving me so much trouble, but I know that “ll est en train de se” means something someone is currently doing, however, I don’t really ...
2
votes
2answers
68 views

“a step down” in French

How do you translate "step down" to French. The meaning I am looking for is: London is not a step down from Paris or The Senate is not a step down from governorship Does "une etape en bas" ...
3
votes
4answers
1k views

Over-thinker in French?

My native language being French, I've never felt so uneasy about the translation of a word in English into a French word. The word overthinker, according to Google, translates to débordeur. ...
2
votes
2answers
481 views

“French leave” in French

How to translate "French leave" into French? I have searched for the translation on wordreference.com and Google separately but they both showed different results. According to wordreference.com “...