Questions tagged [traduction]

Questions concernant l'équivalent français d'une expression ou d'un mot d'une autre langue.

Filter by
Sorted by
Tagged with
1
vote
2answers
77 views

Is it correct to say 'Je n'ai pas envie de course a pied aujourdhui' to mean 'I don't want to run today'?

On Duolingo.com the sentence 'Je n'ai pas envie de courir aujourd'hui (1)' was accepted as the translation of 'I don't want to run today' but 'Je n'ai pas envie de course a pied aujourd'hui (2)' was ...
0
votes
1answer
21 views

What's the translation of a “breakthrough infection" in French?

From https://www.thehindu.com/news/national/over-86-per-cent-of-breakthrough-infections-caused-by-delta-variant-icmr/article35367198.ece (mirror): A breakthrough infection is a case of illness in ...
2
votes
2answers
83 views

Pedestrian argument

Je cherche des équivalents français à l'expression "pedestrian argument/method". Il s'agit d'une utilisation dans un contexte scientifique, où on parle d'une alternative simple et fiable, ...
0
votes
1answer
57 views

What is a short phrase to express the will to always progress in life? [closed]

I am writing a story (in English) were I want the main protagonist to have a certain phrase tattooed. I can translate it easily with an online translator, but I want to avoid being too literal or too ...
6
votes
4answers
2k views

How do you say “a B student” in French?

In (american) English, to describe a person who was not outstanding in school, but who wasn't failing either -- an average student if you will -- you might describe them as "a B student". ...
0
votes
1answer
99 views

group vs. groupe [closed]

Quelle est la différence entre un groupe et un group? En google translate et https://www.deepl.com/en/translator, les deux se traduisent apparemment en a group en anglais et un een groep en ...
0
votes
2answers
54 views

Comment transposer ou traduire « recipe for a potential tinderbox » ?

Sarah McCool, a professor of public health at Georgia State University, said the combination [low vaccination rates, the relaxation of mask rules and other precautions, and the swift spread of the ...
1
vote
2answers
76 views

Comment traduire « (to sign) the engrossment of the [bill etc.] » ?

Today, in a bipartisan way, the House demonstrated that no one is above the law, not even the President of the United States, that Donald Trump is a clear and present danger to our country, and that, ...
1
vote
1answer
35 views

Comment traduire/transposer « outrage [nom] » (par ex. « discourse ») ?

On trouve parfois en langue anglaise plus ou moins récemment des noms (ngram ; contexte : 1, 2) composés avec le nom outrage tels outrage porn/discourse/media/politics/journalism et signifiant ...
1
vote
1answer
104 views

Comment dire “I'm renewing my closet”?

So far my questions have all been about clothing, ahah... So, how do I say "I'm renewing my closet"? Here "closet" is referring to clothes and not the space where you keep them. ...
2
votes
3answers
87 views

Comment on appelle un 'bread clip' en francais ?

Quel est le nom de la chose qui maintient les paquets de brioche / pains de mie fermés ?
2
votes
1answer
54 views

«basculer» en contexte du cyclisme

Bonjour, Je regardais le Tour de France ce matin quand j'ai entendu le verbe «basculer» plusieurs fois et je n'ai pas pu trouver une bonne traduction. Par exemple, la seule phrase complète que je peux ...
3
votes
2answers
59 views

Comment transpose/traduit-on la locution proverbiale « variety is the spice of life » ? How do you adapt/translate “variety is the spice of life”?

En langue anglaise on a la locution proverbiale « variety is the spice of life » (en ligne : tFD, M-W, Cambridge, Collins, M-Learners), du poète William Cowper : « Variety's the very spice of life, ...
1
vote
1answer
83 views

How do you say “Do you have any photos wearing it?”?

So, I like to shop second-hand online, and I've encountered many French sellers, and as such, how would one ask: "Do you have any photos wearing it?". It's probably a really basic question, ...
13
votes
3answers
4k views

Why is Odysseus called Ulysse in French?

The first French translation of the Odyssey, L'Odyssée by Jacques Peletier du Mans, deliberately used the Latin-based Ulysse, instead of the Greek-based *Odyssée, for the name of the Greek hero. My ...
1
vote
4answers
141 views

What's the difference between Espanol and Espagnol?

If you enter the word "Spanish" into Google Translate when translating English to French, you get "Espanol". However all other references to Spanish have "Espagnol" (with ...
1
vote
2answers
327 views

What does “wagon” mean in argot?

Céline writes a dialogue in Guignol's Band : " - Merde ! Eh, Chinois ! Tu nous les casses ! Au vent ta morue ! Wagon !" I looked it up in the dictionary but couldn't find a popular meaning ...
6
votes
4answers
323 views

Traduction de « overlay »

Je suis en train de rédiger un document à propos d'une page web contenant divers boutons faisant apparaître des pop-ups avec un overlay. Mais j'aimerais ne pas utiliser d'anglicismes. J'ai pensé à : ...
4
votes
3answers
119 views

Comment traduire « knowing is half the battle » ?

Le contexte c'est le dessin animé des années 1980 contenant des « messages d'intérêt public » sur la sécurité etc. destinés aux enfants, par exemple sur les dangers des rivières et lacs à moitié gelés ...
4
votes
1answer
104 views

Why does Canada Post translate “to anyone” as “jusqu'à vous”, not “à vous”?

Kindly see the picture below. Why doesn't Canada Post simply translate "to anyone" as "à vous"? Why use "jusque"? A photo of a mail delivery truck from Canada Post shows ...
23
votes
12answers
4k views

French translation for “let's cross that bridge when we come to it”? — Comment traduire « let's cross that bridge when we come to it » ?

In English, the expression "let's cross than bridge when we come to it" exists, to indicate that the speaker doesn't want to deal with a particular outcome because, as that outcome may not happen, it ...
1
vote
2answers
72 views

How to differentiate between multiple meanings of “devoir”?

Please correct me if I'm wrong, as per my understanding: "Devoir" has multiple meanings, usually depending on the context; it can either be (literal or figurative) debt, obligation, or ...
2
votes
2answers
690 views

“French leave” in French

How to translate "French leave" into French? I have searched for the translation on wordreference.com and Google separately but they both showed different results. According to wordreference.com “...
22
votes
13answers
22k views

Comment traduire « To be on fire » ?

En anglais, dans « He is on fire today » ou dans « He has been on fire since yesterday », l'expression « to be on fire » signifie que la personne est pleine d'énergie, et qu'elle fait des choses ...
1
vote
1answer
45 views

Conveying 'on steroids'

What is IPython? This sounds like software produced by Apple®, but it is in fact a Python interpreter on steroids. Qu'est-ce que IPython ? Cela ressemble à un logiciel produit par Apple®, mais il s'...
0
votes
1answer
158 views

Quel est le sens de cette phrase en anglais? [closed]

Salut! Je suis en train de lire un livre (Alice au Canada) et il y a une phrase qui dit: Il faut nous promettre de ne pas nous réserver autant d'émotions Qu'est-ce que ça veut dire?
2
votes
4answers
127 views

Conveying “I mean come on let's get real”

To convey I mean, come on, let's get real. deepl gives Je veux dire, allez, soyons réalistes. but to my non native ears, soyons réalistes sounds more formal than let's get real. Am I right?
3
votes
2answers
112 views

Traduction pour l'anglais “mapping” ?

Le mot anglais mapping est fréquemment utilisé en français dans le cadre du développement informatique. Durant ma scolarité, en cours d'informatique (microprocesseur), j'avais déjà vu traduit memory ...
3
votes
1answer
89 views

Comment traduit-on « moving the goalposts » (erreur de logique lors d'un échange) ? / How do you translate « moving the goalposts » (debate fallacy)?

Comment traduit-on l'expression idiomatique to move the goalposts (« To alter the terms of an agreement or an agreed target, or the rules of a negotiation while it is ongoing, especially in an unfair ...
1
vote
2answers
270 views

What's the translation of a “meme stock" in French?

A meme stock is a: A meme stock is a stock that has seen an increase in volume not because of the company’s performance, but rather because of hype on social media and online forums like Reddit. For ...
0
votes
1answer
53 views

“Terms and Conditions” in French

In German there are "AGB" (Allgemeine Geschäftsbedingungen) which is in English usually "Terms and Conditions". What is it in French? I found in the Internet translations as "...
1
vote
1answer
107 views

How to translate “fondre sur… comme une nuée de moineaux piaillants” [closed]

I am translating a few chapters of a French book and wondered whether "come down like a tonne of bricks" would be a good fit for this phrase in French? The whole sentence is as follows "...
0
votes
3answers
143 views

What's the translation of “hoon" in French?

A hoon is a: [in Australia and New Zealand] person who deliberately drives a vehicle in a reckless or dangerous manner, generally in order to provoke a reaction from onlookers. What's the ...
2
votes
2answers
137 views

What is triggering the use of the word 'en' in this sentence?

Il ne s'en intéressa pas moins à ce qu'il faisait au point de gagner Fuller context. Here is the entire text: Pourtant la veille au soir, alors qu'il jouait à 'Concentration' avec ses filles, il ...
3
votes
5answers
381 views

What's the translation of “crisscross" in French?

Example of the use of crisscross in English: From Strongdar on Reddit: In that context, crisscross would tell you that it crosses the street repeatedly, in a back and forth sort of manner. Cross ...
1
vote
2answers
78 views

Conveying “Jumping the shark”

Reading a review for the new Fast and Furious film I came across the (American) idiom "jumping the shark". Jumping the shark is an idiom used to describe the moment of a misguided attempt ...
0
votes
1answer
921 views

Translate academic titles (lecturer, assistant and associate professor, tenure track, instructor)

I am puzzled how can one translate the following academic titles in French: Lecturer, Assistant Professor, Associate Professor, Tenure Track, Instructors Does Maître de Conférences translate the ...
2
votes
1answer
131 views

Conveying the turn “have yet to do something”

The turn "have yet to do something" can be used for saying that something has not happened or been done up to the present time, especially when you think it should have happened or been done....
5
votes
4answers
1k views

Conveying the idea of « go figure »

En grec nous avons une expression « τρέχα γύρευε » (see, look for, search for, figure out) (trecha gyreve) ; on le dit de quelque chose qui est incompréhensible ou très difficile à expliquer. L'...
2
votes
3answers
144 views

Conveying the idea of “alive and kicking”

What are some colloquial ways to express in French "alive and kicking" (meaning alive and healthy) as in the following examples A: "How are you doing after your surgery?" B: "...
2
votes
1answer
97 views

Conveying the idea of “can’t hold a candle to”

If you say that one person or thing can't hold a candle to another, you meant that the first person or thing is not nearly as good as the second. E.g. There is not one rock star today who could hold ...
1
vote
2answers
237 views

Conveying “Only those who dare to fail greatly can ever achieve greatly.”

Only those who dare to fail greatly can ever achieve greatly. (R. F. Kennedy) What is a natural way to convey the meaning (what makes greatness so great is the risk, hardship, and even possible ...
4
votes
2answers
1k views

Alexander the Great quotation: “I am indebted to my father for living, but to my teacher for living well.”

The other day I had a conversation with some colleagues about the role of teachers in the proper education of a student. I wanted to quote Alexander the Great: I am indebted to my father for living,...
11
votes
2answers
2k views

What is the most common polite informal way to refer to a woman or man in French? (e.g. guy or girl in English)

What would be the most common way to say guy and girl/lady in French? (Assuming you are talking about someone in their 30s or 40s and want to be polite but not too formal). Today I was speaking in ...
0
votes
1answer
142 views

Usage of the number “101” in French to mean introductory level of learning or the most basic knowledge of something

The term (101) was first introduced by the University of Buffalo in 1929. It was used as a course catalog, the first known usage of the term by Oxford English Dictionary. Based on this usage, the term ...
0
votes
0answers
47 views

Comment dit-on “Nous avons déjà échangé sur maths stack exchange” en anglais?

Bonjour. Je répondais à une question en anglais sur Maths stack exchange. La réponse que je devais donner dépendait du niveau, des connaissances ("knowledges" en anglais? Je ne maîtrise pas ...
1
vote
1answer
66 views

Traduirait-on « meltdown » en « fusion » tout court ou autrement ?

Can you operate the historic Chernobyl Nuclear Power Plant (RBMK-1000) without causing a Meltdown? ...faire fonctionner... sans causer de/un(e)/le-la... ? En anglais le mot meltdown signifie nuclear ...
1
vote
2answers
472 views

Monty Python's Woman instead of Roman (W instead of R speaking defect)

A sequel to the previous related question Monty Python's Life of Brian: "Biggus Dickus" translated as "Enormus Vergus" In the original version the Roman governor has a speaking ...
2
votes
3answers
77 views

What's the translation of “road kilometres" in French?

I read on wikipedia: Chaiyaphum is 337 road kilometres northeast of Bangkok. What's the translation of “road kilometres" in French? Linguee and translate.google.com suggest "kilomètres ...
1
vote
1answer
45 views

Translation of ''bobinus''

The sentence is: "C'était des assiettées monstres et des hourras à plus finir... à faire crouler tout le bobinus..." What is the meaning of bobinus? Is it a variation of bobinard?

1
2 3 4 5
28