Questions tagged [usage]

Tournures utilisées dans une situation particulière / Phrases used in a particular situation.

Filter by
Sorted by
Tagged with
8
votes
3answers
308 views

Je vais en goûter ou y goûter ?

Qu'est-ce qu'on dit quand quelqu'un vous propose de manger de la tarte ? Oui, je vais en goûter un peu; Oui, je vais y goûter un peu; Oui, je vais goûter un peu.
-2
votes
1answer
41 views

Est-ce que ce message vous semble naturel ou un peu bizarre? [closed]

Est-ce que ce message vous semble naturel ou un peu bizarre? Cher Monsieur, Je vous remercie de l’attention portée à ma candidature et me tiens à votre entière disposition pour tout complément d'...
5
votes
2answers
445 views

Usage and meaning of “manger/boire en suisse”

I have seen "manger/boire en suisse" listed as an idiom to mean to eat/drink alone. My question(s): Is "manger/boire en suisse" an idiom that is still in use today? Could this idiom also be mistaken ...
4
votes
2answers
256 views

Usage of “tour de force”

In English one can use a tour de force speaking about a display of a skill, or ingenuity. For instance, In 1943 in a tour de force of mathematical physics, Lars Onsager solved the 2D Ising Model. (...
10
votes
4answers
8k views

How does one “give someone a telephone call” in French?

There seem to be several different ways of expressing the idea of giving someone a telephone call in French; for example, I've heard the phrase donnez-moi un coup de fil used, which presumably means ...
3
votes
2answers
36 views

Le verbe « imposer » employé de façon absolue

J'aurais besoin de vos lumières pour éclaircir la question suivante : est-ce qu'on peut utiliser le verbe « imposer » sans complément, comme dans la phrase suivante : « Arrête d'imposer ! » avec ...
3
votes
2answers
80 views

Définition du mot ordinaire en Suisse

Bonjour, J'ai remarqué qu'en Suisse le mot ordinaire est surreprésenté dans un contexte administratif par rapport à la France : Naturalisation ordinaire, professeur ordinaire, rente ordinaire, etc ...
0
votes
1answer
29 views

“Sequence of topics”: French equivalent

What is the French equivalent of "sequence of topics"? Can one use séquence des sujets or thèmes traités? Below I provide an example of usage of the English expression.
4
votes
2answers
162 views

Conveying computationally (talking about algorithms; e.g. computationally ineficient/expensive) avec computationnellement

La méthode de Cramer [1] est insuffisante sur le plan des calculs. (computationally inefficient). La méthode de Cramer est insuffisante computationnellement. La méthode de Cramer est ...
11
votes
3answers
3k views

“Gentillement” or “Gentiment” ?

I was writing a paragraph, then I stopped when I tried to write this word first I wrote "gentiment" then I felt that it can be wrong because the word is "gentil" so it must be "gentillement" I was ...
5
votes
3answers
524 views

Le sens de « ne » dans « ils ne pouvaient espérer mieux »

Lors de la lecture de cet article, j'ai remarqué la phrase suivante: Les hommes de Laurent Blanc pourront dire qu'ils ont rempli leur objectif en se qualifiant pour les quarts de finale. Au vu du ...
7
votes
2answers
638 views

Elsewhere in the beginning of a sentence

In this notes we study the numerical solution. Elsewhere, we have studied the analytical one. Dans ces notes, nous étudions la solution numérique. Ailleurs, nous avons présenté la solution ...
11
votes
7answers
5k views

Peut-on dire « une auteure »?

Manifestement, ni le TLF ni l'Académie n'acceptent le terme, et Google n'est pas particulièrement enthousiaste non plus. Cependant, il semblerait que l'usage d'une auteure soit commun au Québec et ...
3
votes
1answer
77 views

Emploi du verbe “procrastiner” pour rendre l'idée de “remettre aux calendes grecques”

L'expression "remettre aux calendes grecques" est-elle répandue/reconnue ? Peut-on couramment rendre son sens avec le verbe "procrastiner" ?
8
votes
6answers
626 views

Est-ce une hérésie de dire « Madame LA ministre » ?

J'ai appris à l'école que l'on devait dire "Madame LE ministre" car ministre est une fonction et non un métier, c'est donc un mot neutre et en français le masculin à valeur de neutre fait office de ...
1
vote
1answer
54 views

Evolution du sens de livrer/délivrer à partir de “libre”

Comment les mot "délivrer" et "livrer" ont-t-il évolué, en partant de "rendre libre" (sens de délivrer en vieux français: https://www.etymonline.com/word/deliver), -pour donner "tendre à quelqu'un" ...
0
votes
0answers
22 views

“Afin de” with many verbs [duplicate]

I'm writing a cover letter. What is more correct to write: Afin de parfaire ma formation et enrichir mon expérience professionnelle Afin de parfaire ma formation et d'enrichir mon expérience ...
6
votes
2answers
121 views

selon le vs selon les

Are all sentences below correct? If so, is there a difference in meaning between the two sentences of each pair? Example 1: Selon la culture, la politesse peut prendre différentes formes. Selon les ...
8
votes
1answer
1k views

Usage of “aïeul” vs “grand-parent”?

I've just encountered aïeul for the first time and am uncertain of its tone or difference of meaning vs the more common grand-parent. At least I think it's more common? Am I mistaken?
11
votes
2answers
539 views

Comment savoir utiliser H muet ou H aspiré dans les noms de gens ?

Aujourd'hui j'ai cherché si le nom "Harry" utilise un H muet ou un H aspiré. Heureusement j'ai trouvé "d'Harry Potter" et "Mariage d'Harry et Meghan" enligne qui m'a donné le bon réponse. Comment ...
3
votes
4answers
235 views

Some examples for usage of 'anecdotiquement'

I have a hard time to find some useful usages for the word 'anecdotiquement' in some examples. Could you please give me some example that contains this adverb? Thank you
1
vote
1answer
80 views

Ways of saying “out of breath” ?

What are the differences between être essoufflé, être hors d'haleine, and être à bout de souffle ?
1
vote
1answer
85 views

« Il existe » vs « il y a »

Quelles sont les différences majeures entre il y a et il existe ? Dans quels cas peut-on les utiliser indifféremment ? Dans quels cas ne peut-on pas employer l'un à la place de l'autre ?
1
vote
2answers
144 views

French equivalent of the Facebook term “seen-zoned”

I just picked up this Facebook-exclusive(?) term "seen-zoned" or "seen zone". I've asked my girlfriend who uses Facebook about a possible French equivalent, but I'm still none the wiser. Another ...
5
votes
3answers
110 views

« Aliéner » pour traduire l'anglais « alienate »

Tous ces changements dans le journal ont aliéné ses lecteurs traditionnels. Emploie-t-on couramment le verbe aliéner pour rendre l'idée de alienate (to cause someone or a group of people to stop ...
7
votes
2answers
167 views

“Ce livre a plus de quarante pages.”

Why not "Ce livre a plus que quarante pages."? Why "de" here instead of using "que"? I thought "que" translated to "than", and this sentence translates to "This book has more than forty pages", so why ...
2
votes
5answers
134 views

Implicit subject of “est” rendering “c'est” unnecessary?

Can one say, e.g., Est un avocat. to mean the same thing as C'est un avocat. ? One can say "È un avvocato" in Italian or "Es abogado." in Spanish, where the subject is implicitly understood ...
3
votes
2answers
82 views

“Emprunt de” et “emprunté à” : pourquoi les différentes propositions ?

Il s’agit d’un emprunt de l’anglais serendipity. [http://www.academie-francaise.fr/serendipite] Emprunté à l’anglais serendipity, dérivé de Serendippo, nom choisi par Cristoforo Armeno parmi les ...
1
vote
1answer
64 views

Usage of préférer, before or after the noun?

I'm a beginner in French and was wondering about the placement of préférer. Would it go after (like in these examples I tried to come up with) or do I put it before la cuisine? "Elle la cuisine ...
1
vote
1answer
930 views

différence entre « de » et « des »

Il est clair que, par exemple, lorsque l'on dit « de gros chiens » et « des gros chiens » on dit à peu près la même chose. Y a-t-il vraiment une différence entre les deux?
-1
votes
1answer
140 views

Any tips for learning french? [closed]

I am learning french via duolingo and was simply wondering if there are any tips or tricks to learn the language better for I’ve been having trouble remembering different possessives and other similar ...
6
votes
2answers
94 views

Usage of “temps”

I have some questions about translating "time". I know that "l'heure" is used often in French where we would say "time" in English, and I know that "temps" can refer to weather. What about just the ...
2
votes
0answers
45 views

La suppression de l'adjectif possessif en langage très familier avec l'adjectif « cher, chère » de Littré, que lui est-il arrivé ?

Il n'est pas inhabituel d'avoir l'ellipse du nom ou la substantivation de cher dans une locution comme mon cher, ma chère. D'autre part il y a plus d'une siècle, Littré écrivait : Aujourd'hui, dans ...
5
votes
3answers
175 views

“Je ne reviendrai pas d'aujourd'hui” : pourquoi d'aujourd'hui ?

J'ai entendu quelqu'un dire : Je ne reviendrai pas d'aujourd'hui. (pas le pléonasme Au jour d'aujourd'hui). Que signifie ce d(e) ici ? Est-ce d'un registre familier ? Quelle est la différence avec ...
4
votes
1answer
82 views

Pourquoi “jusqu'à aujourd'hui” au lieu de “jusqu'aujourd'hui” ?

Jusqu'à aujourd'hui est maintenant couramment admis, à côté de jusqu'aujourd'hui qui est d'un emploi littéraire et recherché. https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/aujourd_hui/6459 Aujourd'...
2
votes
1answer
92 views

Le verbe français « sonner » et le verbe anglais « sound »

Quand est-ce que le verbe sonner peut traduire le verbe anglais sound ? Quelques exemples : 1) Independent platform software would sound very "computer jargon". Un logiciel de plate-forme ...
2
votes
1answer
126 views

Conveying the idea of “he or she” with “il ou elle” [closed]

I am trying to convey the following paragraph for a tutorial. The reader will know how to work with finite combinations of numbers, but what is less likely is that he or she will be familiar with ...
1
vote
1answer
471 views

L'emploi absolu d'un verbe et le verbe intransitif : perspectives ?

Dans une autre question on se demande si certains verbes normalement transitifs peuvent s'employer correctement de manière absolue sans leur complément usuel (comme par ellipse). Au lexique on a fait ...
5
votes
1answer
120 views

Emploi métaphorique de l'interjection “Amen”

Le mot (interjection) "Amen", en dehors de la connotation religieuse, a aussi un sens métaphorique signifiant, p.ex., la fin d'un discours. TLFi en parle : P. plaisant. Signifie la fin d'un ...
1
vote
2answers
120 views

Est-il correct de dire « Merci chéri »?

Est-il correct de dire « Merci chéri »? Ou doit-on dire « merci mon cher »? Peut-on dire « Merci cher »?
2
votes
2answers
140 views

Conveying the idea of “ It goes without saying” with “Il va sans dire”

When I studied French I was learnt that the expression "it goes without saying" is conveyed by "il va sans dire". Dictionaries affirme this. So for Of course, it goes without saying that you'll be ...
4
votes
2answers
117 views

Usage figuratif de « sexy » (conveying “sexy applications”)

Passage tiré d'un livre de Physique : As such, the focus is on developing (fairly) precise definitions of the key concepts used in the field, as well as on pointing out common misconceptions, ...
2
votes
1answer
282 views

Expressions avec « la mise »

La mise à jour, la mise en œuvre, la mise en place, etc. Il me paraît que les expressions susmentionnées, sont plus fréquentes que leurs synonymes, actualisation/updating, implémentation et ...
3
votes
2answers
80 views

Origine et signification d'expression “Faire monde”

J'ai rencontré l'expression "faire monde" : https://forum.wordreference.com/threads/faire-monde.1430525/ Quelle est l'origine de cette expression ? Quel phénomène grammatical permet la juxtaposition ...
2
votes
2answers
79 views

Is “vous choquer” in the sense of “shock you” considered an (acceptable) anglicism?

Je vais peut-être vous choquer, mais ni elle ni moi ne sommes doués pour les relations à distance. In conversation, I find myself using "choquer" like this more than I care to admit to express the ...
3
votes
2answers
276 views

Quand quelqu'un dit « Excusez-moi »

Quand quelqu'un dit : « Excusez-moi » Quelle est la réponse ?
7
votes
5answers
12k views

What is the difference between “étudiant” and “élève”?

Looking at the internet, it seems that they both mean "students". What are the subtle differences between these words? In which contexts is one better to use than the other?
7
votes
3answers
117 views

“Quoique l'on” ou “quoiqu'on”

Un "l" peut être ajouté devant "on" pour l'euphonie, qui évite la collision de deux voyelles successives. Exemple: "si on va" devient "si l'on va". Il ne s'agit pas de correction grammaticale mais d'...
8
votes
4answers
247 views

Pourquoi ne peut-on pas dire : « échouer à + infinitif » ?

On peut dire J'ai réussi à rencontrer mon ami. ou Je suis parvenu/arrivé à résoudre l'exercice. En revanche, selon un googling et sans faute de ma part, on ne peut pas utiliser "échouer à ...
0
votes
1answer
69 views

“De deux” ou “des deux” (plus nom)

Quand utilise-t-on de avec un nombre et quand des ? Plus précisément : Ce nom est composé de deux verbes. Ce nom est composé des deux verbes. Quelle est la différence ? Quand faut-il utiliser ...