A message from our CEO about the future of Stack Overflow and Stack Exchange. Read now.

Questions tagged [usage]

Tournures utilisées dans une situation particulière / Phrases used in a particular situation.

Filter by
Sorted by
Tagged with
3
votes
3answers
184 views

« Prouver », « démontrer » et « montrer » : contexte scientifique

Démontrer/Prouver/Montrer que l'efficacité d'une machine thermique basée sur un cycle consistant de deux isothermes et deux isochores est inférieure à celle d'une machine thermique de type Carnot ...
1
vote
2answers
232 views

Mais si tu ne vas pas à Lagardère, Lagardère ira à toi

Mais si tu ne vas pas à Lagardère, Lagardère ira à toi. Peut-on utiliser de nos jours la phrase ci-dessus, voulant dire : Si sa volonté ne prévaut pas, il faut se soumettre à une alternative. ...
0
votes
1answer
73 views

Absence du verbe “emphasiser”

Le mot emphase existe en français avec deux significations (selon Larousse en ligne) l'une étant mise en relief. Je me demande donc pourquoi le verbe emphasiser n'existe pas en français. Nota bene : ...
0
votes
1answer
26 views

Emploi de « triptyque » signifiant projet/plan comportant trois volets : est-il courant ? registre ?

TLFi : triptyque Plan, projet qui comporte trois parties. Déterminer préalablement l'activité probable de l'entreprise, confronter périodiquement cette hypothèse raisonnable aux réalités, prendre ...
1
vote
2answers
159 views

Emploi : « équivalent » ou « équivalant » ?

Je me demande quelle tournure est la correcte : Je détiens un Master Mécanique équivalent Magistère. ou Je détiens un Master Mécanique équivalant au Magistère.
1
vote
2answers
56 views

Can a person like “tu” be placed as the subject of “déboucher sur”?

I just said in conversation: Voyons, la grande rue de Ginza... Il suffit que tu fasses quelque pas vers la gauche pour déboucher directement sur la porte sud. Facile. I usually place a word like "...
2
votes
2answers
698 views

How to use the verb “payer”?

I am confused about how to use the verb payer, in the sense of paying for something. When would French speakers typically use a preposition such as pour after the verb, and when would they leave one ...
7
votes
3answers
277 views

Which word to use: “polyglotte” or “multilingue”?

I know the words bilingue, trilingue, quadrilingue, etc. For a person who masters several languages one can use multilingue and polyglotte. My colleagues and HR staff suggested to me that I should ...
1
vote
2answers
161 views

Portatif ou portable ?

Ngram que portable est bien plus courant que portatif. Or L'adjectif portable est souvent confondu avec portatif, de la même famille. L'un et l'autre font partie du vocabulaire français ; encore ...
4
votes
2answers
2k views

Signification du verbe « instruire » dans « Le dossier sera instruit par nos services »

Nous vous informons que votre candidature au poste suivant a bien été enregistrée : Votre dossier sera instruit par nos services. Quel est le sens du verbe instruire dans ce contexte ? Est-ce une ...
1
vote
1answer
81 views

Signification de « maître chien » dans « Surveillance de la résidence par un maître chien »

Surveillance de la résidence par un maître chien : Lors du dernier conseil syndical, il a été décidé à compter du 20 juillet 2013 la surveillance quotidienne (jour et nuit) de la résidence (halls ...
2
votes
2answers
109 views

“Address (the issue)” and “adresser (le problème)”

Can the verb adresser be used in the sense of the pair address (en)/aborder(fr) as follows? address the issue aborder la question/le problème adresser la question/le problème Is ...
1
vote
1answer
23 views

« Année académique »

Peut-on employer en France année académique ? Jusqu'aujourd'hui (ou jusqu'à aujourd'hui:-)!) je pensais que l'on pouvait le faire, mais je viens de voir cela : En Belgique et en Suisse, synonyme d'...
3
votes
2answers
572 views

“sont les bienvenue” : est-ce correct ? Pourquoi “les” ? [duplicate]

Dans une fiche de poste j'ai lu : Toutes les thématiques de l'analyse numérique, calcul scientifique et modélisation sont les bienvenue. Les candidatures permettant de développer des interactions ...
2
votes
1answer
622 views

“Il était une fois” vs “Il y avait une fois” - what's the difference?

What's the difference between the "Il était une fois" and "Il y avait une fois"?
1
vote
1answer
104 views

« Solution triviale » (maths)

En mathématiques, peut-on employer solution triviale comme traduction de l'anglais trivial solution ou existe-t-il des expressions plus adéquates ? Par exemple : Solution élémentaire
78
votes
12answers
95k views

If “Je t'aime” means “I love you”, how do you say “I like you” in French while still addressing the other person as “tu”?

There doesn't seem to be a way to indicate that one only likes a person with whom one is friends, rather than loves them. Is there a way to indicate this while still referring to the friend as 'tu'?
1
vote
3answers
568 views

How does one translate “Oui, j'ai pleuré mais ce jour-là” [closed]

So this phrase is from a song I'm listening to Oui, j'ai pleuré mais ce jour-là I'm an absolute beginner in French and I was wondering what is the correct translation. Does it more accurately ...
2
votes
3answers
236 views

« Super nickel chrome » : les alliages du degré supérieur ?

On a l'adjectif nickel pour « d'une propreté irréprochable » (1918) populaire et familier, par analogie avec l'aspect brillant et poli du métal (TLFi), fort souvent avec le verbe être en attribut du ...
2
votes
3answers
50 views

Le mot « Manne » peut-il traduire « Godsend » ?

Godsend : a desirable or needed thing or event that comes unexpectedly The widespread rain was a godsend for farmers. Le mot manne peut-il traduire en français le sens de Godsend dans ce contexte ...
3
votes
2answers
89 views

Le mot « fascicule » : est-il courant ?

Dans les commentaires ici (merci @LPH) le mot fascicule est mentionné. Je me demande si c'est un mot courant et si nous pouvons l'utiliser comme ci-dessous : Fascicule de mécanique appliquée.
2
votes
1answer
62 views

Repetition of a preposition before a proper noun

Montrer qu'un gaz satisfaisant aux trois lois de Boyle-Mariotte, Gay-Lussac et Charles vérifie l'équation : PVT^{-1}=Cste. Montrer aussi la réciproque. Montrer qu'un gaz satisfaisant aux trois ...
1
vote
2answers
37 views

Dans ou sur une échelle (mesure)

Deux tournures : La température se mesure en kelvins (K) sur / dans une échelle créée pour les besoins de la thermodynamique. Je les ai vues toutes les deux. Laquelle est la plus correcte ?
1
vote
2answers
35 views

Registre du mot “palpable”

Je me demande quel est le registre du mot palpable. De plus, est-ce un mot courant (usage figuratif) ? Par exemple : L’énergie potentielle est stockée avec l’interaction entre deux objets liés par ...
4
votes
2answers
131 views

“Empli” vs “rempli”

Couramment quelle est la différence entre un cylindre empli de fluide et un cylindre rempli de fluide ? Pourquoi remplir a remplacé emplir bien que les deux verbes n'aient pas le même sens selon TLFi ?...
15
votes
7answers
3k views

Pourquoi les animaux ont-ils des noms différents dans l'assiette ?

Je pense notamment à cochon et porc et cabillaud et morue. En général on ne mange pas du cochon, mais du porc, et on ne pêche pas de la morue mais du cabillaud. Y a-t-il d'autres animaux, ou d'autres ...
1
vote
1answer
36 views

Traduction de “phrase or sentence”

Define system, boundary, adiabatic boundary, diathermal boundary, environment, heat, state variables, and equation of state with a phrase or sentence. How should I interprète phrase or sentence in ...
2
votes
2answers
193 views

Pourrait-on employer « bonne séance » pour se référer à la fois à un film et à une dégustation de vin ?

Je ne suis pas une usagère native du français, et j’ai des amis français qui m’invitent à la diffusion d’un film suivi d’une dégustation de vin dans leur nouvelle boutique de vin, évènements auxquels ...
4
votes
5answers
598 views

Translation of “primer” in the context of textbook

Primer: NOUN An elementary textbook that serves as an introduction to a subject of study or is used for teaching children to read. ‘a first-year philosophy primer’ Webster, 1962: One of ...
1
vote
1answer
67 views

“Expérience gedanken” for “expérience de pensée”

In the English written scientific literature it is common practice to use gedanken experiment instead of the English translation thought experiment. See here. In French (university level and higher) ...
1
vote
3answers
42 views

« Stocker » contre « emmagasiner »

Parlant de l'énergie : Lorsqu'un objet reçoit un joule de l'énergie, il peut l'emmagasiner/le stocker, soit le fournir à l'extérieur ; mais en aucun cas il ne peut le détruire. Quel verbe est le ...
1
vote
1answer
32 views

Traduction de “average human lifetime”

Estimate the number of breaths taken during an average human lifetime. La traduction ci-dessous est-elle correcte ? Estimer le nombre de respirations au cours de la durée moyenne de vie d'un être ...
1
vote
2answers
59 views

Traduction de “(may) pop into mind”

Suppose we need the formula for the area of a circle for some computation. Like many people who learned geometry too long ago to recall with any certainty, two expressions may pop into our mind when ...
1
vote
2answers
30 views

“Être reconnu(e) dans”

Personnellement, je me suis reconnu dans ces valeurs qui sont partagées au sein de ce département. Qu'est-ce que cette phrase signifie ? Comment peut-on la reformuler en gardant toujours le même ...
4
votes
1answer
105 views

Juxtaposition des noms (substantif plus substantif)

Are there any rules of thumb that dictate the noun+noun construction, that is, without an intervening preposition? E.g. why projet recherche, responsable qualité, débat marathon, la stratégie ...
1
vote
1answer
53 views

« Fixe » contre « fixé(e) »

Souvent je me demande quand faut-il employer l'adjectif fixe et quand le participe passé fixé(e). Par exemple, quelle est la différence entre : masse fixe et masse fixée ainsi que volume fixe ...
3
votes
2answers
273 views

« Lien », « liaison » et « rapport »

Je me demande s'il y a des cas dans lesquels les mots lien, liaison et rapport peuvent être employés interchangeablement, à savoir, l'un à la place de l'autre ; par exemple liaison à la place de lien ...
1
vote
1answer
78 views

“Continuellement” contre “continûment”

Pendant les évolutions rapides, à chaque trajet la pression finale est plus grande que ce qu’elle aurait été pendant un trajet lent. Ainsi, la pression s’élève progressivement sur le diagramme ...
0
votes
2answers
58 views

Tournures similaires à « and so on » et alternatives à « etc. »

Voici quelques exemples des adjectifs à partir de noms propres : Lagrange => Description lagrangienne. Newton => Mécanique newtonienne. Euler, Hamilton => eulérien et hamiltonien. ...
0
votes
2answers
74 views

“T'en souhaitant”

Ici j'ai posé une question concernant la tournure vous en souhaitant comme dans la fin d'un courriel que j'avais reçu : Je vous prie de bien vouloir trouver en pièce jointe : le Procès verbal du ...
-1
votes
2answers
220 views

“Work in progress” en français

Je sais qu'il y a sur le présent sujet une question déjà classée dans le FSE mais je n'y trouve pas de réponse à mon problème. Selon linguee l'homologue de work in progress est travail en cours. ...
1
vote
1answer
27 views

“Embler” et “emblée”

Dans un ouvrage très récent l'on lit : Nous nous attaquons d'emblée à l'une des notions les plus difficiles de toute la physique : l'énergie. Quel est le sens de emblée dans ce contexte ? Le mot ...
1
vote
1answer
44 views

« Nouvelle fausse/fausse nouvelle» et «information fausse/fausse information» : utilité de l'ordre des mots ?

En prenant connaissance du néologisme infox1 de la Commission d'enrichissement de la langue française (France) je note aussi d'autres suggestions (et des nuances d'emploi au CELF) comme information ...
0
votes
2answers
55 views

« Synopsis » : est-il courant ? signification(s) ? genre(s) ?

J'ai quelques questions concernant le mot synopsis. D'après Larousse : Bref exposé écrit d'un sujet de film, constituant l'ébauche d'un scénario. L'emploi du mot désignant une vue d'ensemble d'...
0
votes
0answers
17 views

L'expérience de « divulgation responsable» : application au domaine de l'intelligence artificielle ?

Dans un blogue sur l'intelligence artificielle, on parle d'une « experiment in responsible disclosure » (expérience de divulgation responsable) qui consiste à publier le code source d'un programme ...
2
votes
3answers
109 views

“le fameux” ou “la fameuse” E=mc² ?

Au cours du XXe siècle, on a découvert au niveau sub-atomique que la masse est aussi une forme d'énergie ; ainsi le fameux / la fameuse E=mc² liant masse et énergie. Je me demande quelle forme ...
2
votes
1answer
116 views

« Give a bad name to / give someone or something a bad name » ?

En langue anglaise on a l'idiome « give a bad name to » (aussi « give someone or something a bad name ») dans le sens de « spoil the reputation of » (Dictionary.com), gâcher, nuire à... ; on donne l'...
2
votes
3answers
78 views

« J'ai voulu concis » : fautif ou non ?

Dans un dossier de postulation j'ai rencontré la phrase : Pour en faciliter la lecture, ce document est structuré en cinq chapitres que j'ai voulu concis. En googlant, je ne trouve pas quelque ...
-1
votes
2answers
104 views

« Les médecins veulent resserrer la loi » : le procès du verbe ?

Un article s'intitule « Armes à feu: des médecins veulent resserrer la loi »1. Le sens qui semble convenir au TLFi est celui de de borner par des limites étroites et Larousse en ligne présente le sens ...
5
votes
2answers
156 views

“Catchphrase” en français

J'ai trouvé plusieurs mots en googlant pour traduire "catchphrase" slogan, rengaine, accroche, slogan accrocheur, phrase fétiche, phrase culte Ces mots et expressions sont-ils interchangeables ? ...