Stack Exchange Network

Stack Exchange network consists of 174 Q&A communities including Stack Overflow, the largest, most trusted online community for developers to learn, share their knowledge, and build their careers.

Visit Stack Exchange

Questions tagged [vocabulaire]

Recherche d'un mot ou demande de précisions sur son emploi. Utilisez l'étiquette [terminologie] dans le cadre d'un domaine spécifique.

0
votes
0answers
26 views

When to use definitive article with “internet”? [duplicate]

I saw an edit to a question someone else had asked a long time ago, in which the OP had originally written "J'utilise l'internet" (which is exactly what I might have written) and it was corrected to "...
4
votes
1answer
84 views

Distinctions between “froisser,” “plisser,” “friper,” and “plier”?

Both of the first two seem to translate as "crease" among other things, and that's not really a word we would say two different ways in English. Granted there's "fold" also in English, but there's ...
4
votes
2answers
633 views

What is “brol”?

I was reading a book and saw a character say "C'est quoi ce brol ?" I couldn't find the word in any dictionary. I do wish there was a decent Urban Dictionary for French, but there isn't. What does ...
3
votes
1answer
354 views

Quelle est la différence entre examen, épreuve et test?

Je veux savoir comment on peut différencier ces trois mots et s'il y a une difference d'utilisation. J'ai déjà cherché dans le dictionnaire mais ça ne m'a pas vraiment aidé...
2
votes
1answer
76 views

Palikare (En famille, Hector Malot)

Hector Malot, dans son œuvre En famille, nomme l'âne du personnage principal (Perrine) Palikare, un mot grec. Je me demande pourquoi l'auteur utilise ce mot (dont je connais la signification). Est-ce ...
2
votes
1answer
74 views

What is the difference between disséminé et éparpillé?

I saw these two words in my vocabulary book but I don't know how to translate and distinguish them. The book is a Fle vocabulary book and entirely written in french so there are no translations. I ...
1
vote
1answer
95 views

Que signifie « aspect gauche » ?

Le livre Grammaire pratique du français d'aujourd'hui par G. Mauger comporte la phrase : D'une manière générale, le français écrit et le français parlé préfèrent la forme active ou pronominale à la ...
6
votes
6answers
266 views

« Tu peux faire l'imbécile » : que veut dire « pouvoir » ?

Il y a deux semaines, après qu'un adolescent avait appelé Emmanuel Macron « Manu », celui-ci a répliqué ainsi : Non, tu es là dans une cérémonie officielle. Tu te comportes comme il faut. Tu peux ...
2
votes
2answers
77 views

Quelle est l'équivalence de « review paper » en français ?

Pour une application web française je dois traduire le terme "Review Paper". Bien que je saisisse convenablement la signification de ce mot dans la langue de Shakespeare. A research paper is based ...
1
vote
1answer
74 views

« Snow covered the ground » : couvrir ou recouvrir ?

Snow covered the ground and it was freezing. Faut-il traduire « cover » par « couvrir » ou par « recouvrir » ici ? La neige couvrait le sol et il gelait. ou La neige recouvrait le sol et il ...
0
votes
1answer
166 views

Is there an equivalent to “antisémites” for muslims?

The other day, I was talking with someone on a chat. I wanted to talk about "people who hate muslims", which made me wonder whether or not there was an equivalent of "antisémites", which means "people ...
0
votes
1answer
167 views

Quelle est la différence entre un rameau et une branche?

Quelle est la différence entre un rameau et une branche dans le sens littéral et dans le sens figuré ?
0
votes
2answers
113 views

Could I use “pâtisserie” as “le bonbons” or “le dessert”?

Could I say: J'ai acheté des gâteaux pour la pâtisserie. I don't mean here the shop (magasin) but for dessert or comme candy.
0
votes
1answer
245 views

Pouvons-nous dire « acheter des gâteaux pour la pâtisserie » ?

J'ai eu l'examen du bacc ce matin, et on a cette phrase: Hier j'ai acheté des gâteaux......... la pâtisserie Les choix possibles étaient : {A} chez {B} de {C} pour Je crois que ...
0
votes
1answer
88 views

Mots avec une séquence de voyelles identiques [duplicate]

Agréée, créée possèdent tous les deux une séquence de trois voyelles (quasiment) identiques (hormis l'accent). Y a-t-il d'autres mots comme ceux-ci ?
1
vote
1answer
67 views

Se dérouler vs se décliner

Les phrases ci-dessous sont toutes les deux adéquates et avec le même sens ? L'exposé se déroule en quatre étapes. L'exposé se décline en quatre étapes. Quel verbe est plus approprié parlant ...
1
vote
1answer
44 views

Solution triviale (maths)

Dans les mathématiques peut-on employer solution triviale comme traduction de trivial solution de l'anglais ou existe-t-il des expressions plus adéquate ? P.ex. solution élémentaire
0
votes
2answers
65 views

Emploi du verbe dégénérer (maths)

La solution dégénère vers la solution élémentaire... La solution se dégénère vers la solution élémentaire... La solution est dégénérée vers la solution élémentaire... Trois formes : active, ...
1
vote
2answers
133 views

Idiomatic way of saying “Not fluently”?

Sometimes people will say to me, "Oh, tu parles français?" and I'll respond "Ouais, un peu, mais pas couramment." I've always suspected this is not idiomatic, since I'm translating literally from ...
2
votes
3answers
97 views

Is there a distinction similar to the one between “question” and “query” in French?

In English there are two nouns, question and query, that they are almost equal but in depth they are a bit different to each other. In a class or meeting: "Any Questions/Any Queries" are similar. But, ...
4
votes
2answers
125 views

Can “veut” be used to mean anger or resent in this context?

I'm a novice with the language and I've been reading some Asterix to practice my understanding of it, I usually go back and forth between the English and French version to make sure I got things right,...
2
votes
3answers
69 views

“Avoir du talent” vs “être un talent”

“Avoir du talent” vs “être un talent”: How different are they? Do they have the same meaning? E.g. Ma fille a le plus de talent. Mon fils est un talent.
5
votes
2answers
144 views

« Seul X % » ou « seuls X % » ?

Je suis en train de relire le mémoire d'une amie. Celle-ci écrit à plusieurs reprises des phrases telles la suivante : Puis à partir de 60 ans, seul 2 % sont affectés. Note : le « 2 % » se ...
3
votes
1answer
85 views

Nom associé à l'adjectif répandu

Quel est le substantif dérivé de l'adjectif répandu (s'il y en a un:-)!) ? Par example, soit la phrase suivante : Le philhellénisme se fut répandu partout en Europe. Peut-on dire par example : ...
1
vote
1answer
128 views

L'usage du mot « quinquin » est-il répandu ailleurs que dans la région Lilloise ?

Je sais que « quinquin » signifie petit enfant et je connais son étymologie. Cependant ce mot appartient-il au français régional de Lille ou son usage est-il répandu partout dans la France voire dans ...
0
votes
2answers
53 views

Le verbe totaliser

They (the pdf files) total nearly 12,000 pages in length. Peut-on traduire le verbe total par totaliser comme ci-après ? Ils (les fichiers pdf) totalisent près de 12 000 pages.
1
vote
1answer
78 views

I don’t understand this instance of “importer”

I found this sentence and I’ve tried to translate it but I can’t seem to find out what exactly it means. www.wordreference.com said the verb “importer” was to import or for something to be important ...
1
vote
1answer
88 views

“Perspective” ou “Perspectif”?

For a translation of English "Perspective". Google Translate says "Perspective" but my previous experience in French says that English words ending with "ive" end with "if" in French. I tried Google ...
0
votes
1answer
81 views

Les « accointances » avec/entre des inanimés ?

D'aucuns, chez les journalistes en cinéma, ont évoqué l'environnement de Martin Scorsese. On pense par exemple à Taxi Driver, sorti en 1976. Bien au fait de ces comparaisons, M. Ames estime qu'il ...
2
votes
1answer
76 views

Signification du mot « désintérêt »

Il est toujours plus aisé de reconnaître ce qui vous appartient que de comprendre votre voisin avec respect et désintérêt. (Extrait de http://www.carnetlecture.com/essais/lidee-europeenne-selon-...
3
votes
4answers
263 views

How do you say “stairs” in French? Is it escalier or escaliers?

How do I say “stairs” in French? Is it escalier or escaliers? https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english-french/stair
1
vote
1answer
99 views

What is the French word for handwash as in soap?

What is the French word for handwash as in soap? https://www.google.co.uk/search?rlz=1C1CHBD_en-GBGB731GB731&ei=pg_WWpa7MoyUgAbUjICgCA&q=define+hand+wash&oq=define+hand+wash&gs_l=psy-...
1
vote
2answers
77 views

What is the difference between ampoule and ampoule électrique?

I want to know how to say “light bulb” in French. What’s the difference between ampoule and ampoule électrique? https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english-french/light-bulb
2
votes
3answers
221 views

What is the difference between horloge and pendule?

What's the difference between horloge and pendule? All I know so far is what is given on Collins English-French dictionary: https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english-french/clock.
4
votes
1answer
88 views

Évolution de l'ordre et du sens de “trop” : chronologie et origine ?

Dans les années 90/2000, j'ai personnellement noté en France un nouvel usage populaire de l'adverbe "trop" avec les caractéristiques suivantes : Perte de la notion d'excès, qui différencie ...
2
votes
2answers
57 views

Translation of tracking (as in following a trail)

I have created an website for my upcoming walk on the GR10 in the South of France. In English I have called it the GR10 trail tracker. The app's goal is to locate the user on the trail and tell them ...
4
votes
2answers
66 views

Signification de « où qu'œil fût »

Je suis récemment tombé sur le pangramme « Dès Noël, à Aÿ giboyeux où qu'œil fût, j'ai rêvé ça : Ésaü, aîné haï, ôtez de l'æthuse ce kiwi pâmé » qui utilise les 42 caractères existant en français. ...
1
vote
1answer
49 views

understanding a passage with “tenir” as well as “en prenant”

(Warning: This question contains somewhat sexually explicit material). The following passage confuses me a lot: Je lui ai tenu fermement les hanches en prenant mon pied et lui aussi. Il n'est ...
0
votes
1answer
67 views

How do I understand “C'était on ne peut plus plaisant”?

C'était on ne peut plus plaisant. I could not understand this sentence using the wordreference dictionary; I had to enter it into Google Translate, and I still don't understand how to arrive at the ...
3
votes
2answers
69 views

Sens de « banalisation »

J'ai souvent entendu l'expression « banalisation des cours » dans le sens d'annulation. Pour moi, le mot « banalisation » signifie « rendre banal ». Quelqu'un peut-il m'expliquer son sens dans ce ...
0
votes
1answer
858 views

Does “Je t'aime + [ANY adverb]” always mean “I like you” and never “I love you”?

From this blog post, I know that "Je t'aime" means "I love you", and that "Je t'aime bien" and "Je t'aime beaucoup" means something less strong, such as "I really do like you" and "I like you a lot". ...
1
vote
3answers
115 views

Is “tellement” (without “que”) a conjunction?

I came across two sentences that make it seem that "tellement" is a conjunction, but it is not listed as such in the dictionary. This question also asks if it is a conjunction, but there does not seem ...
4
votes
3answers
438 views

Resolving the ambiguity of the word “assez”?

As I walked into the library just now, I thought to myself "It's quite cold in here". The closest translation I could think of was: Cette bibliothèque est assez froide. It seems, to my French-as-...
1
vote
2answers
193 views

How does a person distinguish ambiguous meanings?

(Warning: swear words and sexual content are in this question). Learning French is the first time I'm learning a new language; because of this, I don't have any appreciate of how I recognize (in ...
1
vote
3answers
90 views

How can I find out what “de” means in “Je rentrais du tennis”?

A short story that I'm trying to read starts with the sentence: Je rentrais du tennis. When I look up "rentrais" in wordreference.com (here), none of the entries are for "rentrer + de"; they are ...
0
votes
1answer
134 views

Difference between se fâcher, s'énerver and s'embêter

Quelle est la différence entre se fâcher, s'énerver et s'embêter ? Est-ce que tous les trois sont utilisés dans le langage courant ?
2
votes
4answers
132 views

Comment traduire “bottom up” et “top down”

Quel est le meilleur moyen d'exprimer les notions de "bottom up" (décision qui est construite à partir de la base) et "top down" (décision qui vient du sommet de la hiérarchie)? J'ai trouvé "de bas ...
2
votes
4answers
170 views

How to say “good guess”

Le mot « guess » me gêne encore une fois. Avec mes élèves j'ai souvent occasion de dire « good guess » ou quelque chose du genre pour reconnaître un bon effort malgré une réponse fautive. Parfois je ...
1
vote
2answers
81 views

Est-ce basculer « dans/en/sur/vers/à » (le) mode d'un programme : choix de préposition ?

Ailleurs on fait allusion au verbe basculer en contexte du mode édition, essentiellement un changement au mode opératoire d'un programme ; on a aussi des emplois techniques par extension pour une ...
6
votes
2answers
88 views

What is the best translation for “toggle” in the context of options?

In English, the word "toggle" means to switch the state of something with two states. Turn on if off, and turn off if on. In programming, it could be written as thing = !thing. What would be the best ...