All Questions

0
votes
1answer
14 views

Sincèrement et sincerely

Il me semble que la formule "sincèrement" n'est pas autant répandue que la contrapartie anglaise "sincerely". Ai-je raison ? Si oui, pourquoi ? Si non, dans quels cas peut-on l'utiliser ? Je viens ...
0
votes
2answers
31 views

être flingué meaning [on hold]

Please, I came across this expression and I couldn't understand it (être flingué) could anyone give me its definition and put it in an example? Thanks in advance
2
votes
2answers
32 views

Can the passive “être + verbe” sometimes mean the past?

This sign in France, in the first line seems to say Hier waren 30 Soldaten beigesetzt = Ici sont enterrés 30 soldats Google translate says that Ici sont enterrés 30 soldats. equals Here ...
0
votes
2answers
44 views

Does “comme on était à New York” mean “since” or “as though”?

Quote: — Je sais que tu pars souvent avec lui, mais dis-moi franchement, êtes-vous allés chez le même coiffeur ? — As-tu l’intention de me faire un interrogatoire ? Car si c’est le cas, je ...
0
votes
1answer
17 views

« En immédiat/urgent » : formulation ?

Le dialogue qui suit pourrait constituer un divulgâcheur. — Le Président me demande de renforcer la posture. C'est-à-dire : un sous-marin nucléaire lanceur d'engins à l'eau, en immédiat. ...
0
votes
1answer
21 views

« Faire du ball-trap » au figuré ?

— Paris essaye d'intercepter le missile avec un tir balistique. — Ils ont déjà testé ce dispositif ? [L'amiral] — Non. — Ils font du ball-trap. Je déteste le ball-trap. [L'amiral] [ Extrait ...
0
votes
1answer
44 views

Nouvel, Nouvelle, Nouveau

Ok I thought I was doing pretty good with French but it's things like this that make me sigh... Same screen, same word in English, 3 different related words in French. Can you please explain exactly ...
1
vote
0answers
27 views

Pourquoi n'y a-t-il plus de traces du Prix de l'Humour Noir depuis 2013 ?

Le Prix de l'Humour Noir, décerné depuis 1954 est documenté sur ces deux sites : Wikipédia http://www.bertrandbeyern.fr/ À la fois Wikipédia et le site de M. Beyern ne mentionnent pas les lauréats ...
1
vote
2answers
35 views

Le/La vs Ça (French Object Pronouns)

When should I use ça as apposes to le/la for object pronouns? Examples: I like it - Je l’aime or J’aime ça I have that - Je l’ai or J’ai ça Like, should these be used with certain types of ...
3
votes
2answers
196 views

Pronunciation of “œuf” in “deux œufs kinder” and “bœuf ”in “deux bœufs bourguignons” as an exception to silent /f/ in the plural

Say you wanted to buy some Kinder eggs in a store and had to ask for them and say : Je vais vous prendre deux œufs kinder. What would you actually say? /døzøkindɛr/ or /døzœfkindɛr/. Likewise, ...
6
votes
2answers
570 views

“Faire” being used to mean “avoir l’air”?

When can “faire” be used to mean “avoir l’air” and when would you choose to use one or the other? I recently saw both ”Ça fait un peu ringard” and ”Ça fait classe” and both seem to use it to mean “...
1
vote
1answer
19 views

Looking for the original quote from the film Le Brio

“When you only use complicated words for a while, you forget to say things the easy way.”
2
votes
2answers
54 views

“s'accrocher à son rêve” and “se raccrocher à son rêve” - what's the difference?

I think normally the prefix "r(e)" changes somewhat the meaning of a verb but in this case both seem to have the same meaning, figuratively used.
0
votes
1answer
34 views

Comment utiliser “que” ou “quoi” dans une question ?

I have already read the other questions and I don't seem to find the answer to my doubt. I don't know when it is wrong to use "quoi" instead of "que" in a French question
0
votes
1answer
37 views

“Pour qui” and “pour ceux qui” - what's the difference?

"pour qui n'est pas un habitué des lieux" "pour ceux qui ne sont pas des habitués des lieux" The first construct is not familiar to me. Do both have the same meaning?
2
votes
6answers
291 views

“It will become the talk of Paris” - translation into French

"This innovative Canadian TV comedy will soon become the talk of Paris once again." I'd like to know, when a certain TV star or program, or a scandalous politician or company is expected to become ...
2
votes
3answers
74 views

Liaison avec « long », /lɔ̃g/ ou /lɔ̃k/ ?

On lit dans le Trésor de la Langue Française à propos de long : Prononciation et orthographe : [lɔ̃], fém. [lɔ̃g]. [lɔ̃k] devant voyelle ou h non aspiré : un long arrêt [lɔ̃karɛ], un long hiver ...
2
votes
1answer
36 views

Jokingly saying “Or am I?” or “Or did I?” and stuff like that?

Is there anything in French like the sarcastic “Or x?” “Well, I bought you this really cool toy... or did I?” “I’m not really going away... or am I?” ”Grandma said you could have an extra cookie... ...
0
votes
1answer
28 views

How do I say “Friesian horse” in French?

How do I say "Friesian horse" in French? I am specifically referring to the breed of horse: https://en.wikipedia.org/wiki/Friesian_horse and not a barricade: https://en.wikipedia.org/wiki/...
2
votes
1answer
50 views

At the eleventh hour

What are some colloquial ways to say "at the eleventh hour" (the last moment or almost too late, see, e.g., https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/eleventh-hour)? One way should obviously ...
4
votes
2answers
47 views

Why is “puisque” used in this sentence?

"Puisque je te dis que tu vas finir par te blesser !" This person said this sentence out of the blue after seeing her daughter suddently dart off. "Because" doesn't seem to make sense.
2
votes
2answers
74 views

Is it considered acceptable to insert the standalone, exclamatory “coïncidence” like this?

Chloé et Sarah vivent toutes les deux, coïncidence, à Tokyo. Chloé et Sarah ont toutes les deux, coïncidence, 30 ans. In conversation, I tend to use "coïncidence" parenthetically like this ...
1
vote
0answers
48 views

What is currently the most annoying anglicism? [on hold]

Enough is enough! The Committee of Public Safety is in session. Bills of indictment have been drawn up. Swift and fair justice is to be meted out against the most egregious and repulsive anglicisms ...
3
votes
3answers
79 views

Is there an equivalent to “virtue signaling” in French?

English idiomatic expressions aren't easily translatable in French... I thought of "vertu ostentatoire" but a single word would be good.
1
vote
2answers
24 views

How and why do we use the “ne” of negative but without an attempt to express it ? [duplicate]

I some cases, we use the "ne" of negation but it doesn't refer to the negative meaning itself. For instance, we say "je vais faire cela avant qu'il ne le fasse " Why we use it and in which cases do ...
7
votes
4answers
2k views

Do French speakers not use the subjunctive informally?

Online and also in messages from my French friend I see the indicative used where according to what I’ve learned it would technically be the subjunctive. Is it not used in informal settings? Like I’...
1
vote
1answer
35 views

What's the difference between Dessous and En dessous

For instance ,which one is correct? And why? Le numéro de série est marqué en dessous. Le numéro de série est marqué dessous.
1
vote
1answer
70 views

« Marcher sur/suivre les pas/traces de quelqu'un » au figuré pour « imiter, suivre l'exemple » : pas et traces ?

Plusieurs ONG ont appelé la France, qui refuse jusqu'ici de suspendre ses contrats avec Riyad, à suivre les pas de Londres. (Lapresse.ca) Au TLFi on trouve « suivre les pas, le sillage, les ...
3
votes
3answers
220 views

“D’entre eux” to mean “of them”

I’ve seen this before, and a literal translation would be “between them.” I’m wondering why you can’t simply say d’eux because I’d think the de would suffice, but in typing it out, I’ve realized it ...
12
votes
6answers
1k views

Can the negators “jamais, rien, personne, plus, ni, aucun” be used in a single sentence?

I understand that when a sentence has a negative word like "jamais, rien, personne, plus, ni, aucun", you don't use "pas". But is it possible or normal to use three or four of them together in a ...
3
votes
1answer
452 views

Why the feminine “la” in “à la Leonardo DiCaprio”, though he is a man?

I just saw this sentence I can't understand in other user's thread. "Il a des jolis yeux bleus à tomber par terre, un peu à la Leonardo DiCaprio." What does this phrase mean, and why is the ...
2
votes
4answers
78 views

“un cocktail détonnant” vs “un cocktail détonant”

C'est un cocktail détonnant de deux personnes avec l'expérience de la finance et de la technologie mobile. I usually use "détonnant" to figuratively refer to "an unharmonious/clashing combination", ...
0
votes
2answers
78 views

What do French people use to say “gorgeous” besides beau/belle?

To say someone is gorgeous what do people usually say? And for something nonliving? Would it just be “magnifique” and “merveilleux” and stuff like that?
1
vote
1answer
76 views

Qu’est-ce qu’on dit pour faire le plein en France ?

Quand on va à une station-service qu’est-ce qu’on dirait pour faire le plein ? « $5 on 4 » « I need $10 on pump 3 » Des trucs dans le genre. Merci !
4
votes
3answers
135 views

Is “qch. est à mourir” considered an anglicism calqued from “sth is to die for”? How commonly is it used?

– J'aime tellement! L'ensemble est ravissant... Avec un gros coup de cœur pour les chaussures ;) – Merci ! Oui ces shoes sont juste à mourir ! Mais elles sont hyper fragiles...comme quoi même ...
1
vote
1answer
46 views

Le « beau(-)livre » : recherche de définition, lexicalisation ?

Le Wiktionnaire définit le beau-livre (beau livre) en ces termes : Livre, généralement de grand format, comportant des illustrations de grande taille imprimées avec soin. L'ébauche d'article ...
1
vote
2answers
31 views

Sujet + qui + verbe pour dire - ing?

mdr violet qui a dit à clementine de sauter du pont alors qu elle a literalement perdu sa jambe ca me tue de rire Bon, ceci est copié d’un commentaire sur YouTube. Pourquoi est-ce qu’on a dit « ...
2
votes
1answer
67 views

“Handle/treat someone/something with kids gloves”: translation variants and phrasing?

I'm looking at the translations for the idiom handle/treat (someone) with kids gloves and I can see manipuler avec des gants de soie, prendre des gants (Wiktionary) and prendre des gants avec quelqu'...
1
vote
1answer
51 views

What's the name of the shoe covers one must use when walking into some parts of a hospital?

Some time ago, when my third kid was about to be born, I noticed that in Spanish the shoe covers you must use when walking into the zone where babies are born for hygiene purposes are called "papis" ...
1
vote
1answer
43 views

Est-il correct d'utiliser “l'autre” dans une liste de plus de deux éléments ?

Je dois faire une liste de 4 exemples et chacun est décrit dans un paragraphe. Je me demande si je peux commencer mes paragraphes par : - Le premier exemple… - L'autre exemple… - L'autre exemple ...
1
vote
1answer
77 views

“Si on n'était que douceur avec elle”: meaning and construction?

The other day I was at the hospital and I witnessed a conversation between two doctors about some intern: Tu es sans pitié, dis-moi... En même temps, elle n’aurait pas autant envie de nous ...
2
votes
2answers
551 views

When can you leave off “le/la” to say “it” in French?

I’ve seen some instances where only the verb is said and “it” is implied. For example, just saying “J’aime” to say “I like it”. Are there any other times where you can leave it off like this and it’s ...
5
votes
2answers
118 views

Que signifie « A resp. B » ?

What does the 'resp.' mean here? STRAUSS (Laur.) resp. Franc. PETERSEN, Diss. de potu coffi. Giessen, 1666, in-4°. Context: This is a bibliographic entry concerning one of the first books to ...
2
votes
1answer
37 views

Past participle agreement with pronominal verb and “en”

In my French class we had one exercise to choose the right form of the past participle and even the teacher (a French native) wasn't sure what the correct answer was. It's kind of an awkwardly ...
2
votes
1answer
98 views

How is “n’être que douceur” interpreted: “treat X with kid gloves” or “be all sweetness and light”?

In conversation, I just said: Tu es sans pitié, dis-moi... En même temps, elle n’aurait pas autant envie de nous rattraper si on n’était que douceur avec elle. Essentially, I wanted to express the ...
2
votes
1answer
66 views

Sarcastic “Surprise, surprise” equivalent for informal French?

Is there anything in French like saying “Surprise, surprise!” sarcastically? “Oh, he bought ANOTHER Nintendo game.” “Surprise, surprise. It’s all he does.” Wordreference gave me “Comme par hasard” ...
1
vote
3answers
65 views

était fermé vs a fermé

The book that I'm studying French from always translates "The door was shut" as "La porte était fermée" instead of "La porte a fermée". Why so? Also, what would be the translation of using "était ...
3
votes
2answers
124 views

Pronunciation of restaurant

I thought that AU in French was always pronounced /o/, but Collins dict (https://www.collinsdictionary.com/dictionary/french-english/restaurant), Word Reference dict (https://www.wordreference.com/...
9
votes
1answer
1k views

What is the appropriate abbreviation for “laboratoires” in French?

In English, we use "lab" and "labs". In French is it "lab" and "labs" as well, or "labo"/"labos"?
1
vote
2answers
63 views

What is the closest synonym of “Il n'y a pas matière à ~”?

"Il n'y a pas matière à ce que je me pollue l'esprit avec toutes sortes de questions." When I don't know this expression, I need to pick some other expression at my disposal to substitute it. What is ...

15 30 50 per page