All Questions

Filter by
Sorted by
Tagged with
2
votes
1answer
31 views

La forme « participe passé sans auxiliare »

Parfois dans des phrases on ne trouve pas l’auxiliaire avant le participe passé du verbe, par exemple: Je suis en train de chercher les éléments concernés J'ai bien acheté les vêtements choisis. Je ...
4
votes
3answers
744 views

Four day weekend?

Does there exist a colloquial expression in French for taking an additional day more when it comes to making a three day long weekend into four days? I vaguely remember something of this sort does ...
4
votes
1answer
113 views

A croupier at a casino said “500 euros la partie”. Is it shorthand for “500 euros par partie”?

I'm currently in France for my summer holidays, and today when I sat down at a roulette table at a casino, I heard a croupier say: Envie de faire tourner la roulette et de miser gros, peut-être ? ...
2
votes
3answers
65 views

Link between subject and reflexive pronoun

"Tu dois te préparer" means "You have to prepare." Except I don't get why it's "te préparer" instead of the verb itself "se préparer", as "to prepare" is after the verb "tu dois", so there shouldn't ...
4
votes
2answers
146 views

« Goûter » pour « avoir le goût de » : est-ce uniquement en Belgique et au Canada et pourquoi ?

Cette tarte goûte un peu la poire. En fonction du contexte, en Belgique et au Canada il est possible que ce plat ait un peu le goût de la poire (Wiktionnaire) alors qu'ailleurs peut-être qu'une ...
5
votes
2answers
253 views

La “gouène” ? Orthographe et géolocalisation

Une gouène (phonétiquement) (*0), c'est ainsi qu'au confluent du Lyonnais, de la Savoie et du Dauphiné j'entendais appeler une ruelle très étroite dévalant entre des maisons. (*1) Je ne parviens pas ...
1
vote
0answers
75 views

« Je ne peux rester trois jours sans lui téléphoner… » [closed]

Je me demande si la phrase suivante est correcte et se dirait couramment : Je ne peux pas rester trois jours sans lui téléphoner.
5
votes
2answers
156 views

Use of “c’est” with an adjective and plural nouns

I’ve seen countless times phrases like “C’est nul les examens” or “C’est beau les hommes” and I’m wondering if there’s a reason for this combination of c’est + a plural noun and whether it’s a recent ...
2
votes
5answers
429 views

Is “faire l'état de l'art” correct in French?

"State-of-the-art" means the current state of development in some discipline. It is common to perform a study of the state-of-the-art in some technology, to assess the state-of-the-art of some type of ...
1
vote
2answers
61 views

Can a sentence poetically end in 'si'?

In English, particularly more antiquated or poetic forms, the adverb can be placed at the end. I love her so. It impresses me so. Do the same rules apply in French? Can one similarly say- Je l'...
3
votes
6answers
155 views

How do the French people typically say, 'I already have a good feeling about them'?

'Sorry, it’s not the time for my doom and gloom. I have to be honest, I won’t pretend to know exactly what those new attractions are, but I already have a good feeling about them.' I was watching an ...
2
votes
2answers
105 views

How do the French people typically say, 'has had its moment'?

'Our sea resort hotel has had its moment. But our profits have suffered after that, and it's really put the owner in a bad mood. Well, it was good while it lasted. But never mind that now.' I was ...
1
vote
1answer
118 views

Ce n'est pas une clim, c'est un chauffage

Je voudrais savoir si la phrase suivante est correcte en ce qui concerne l'utilisation des articles, et si elle se dirait couramment : Ce n'est pas une clim, c'est un chauffage... Je vous donne ...
3
votes
5answers
184 views

Can you say “prendre la route” here instead of “reprendre la route”?

We were having a conversation about asteroids, and I said: Je ne suis peut-être pas expert en astronomie, mais... Qu’est-ce qu’un petit humain de rien du tout peut contre quelque chose d’aussi ...
1
vote
3answers
72 views

Parce qu'il y aura un air frais

Je voudrais savoir si la phrase suivante est correcte et se dirait couramment : Je vais emporter un pull parce qu'à la météo, on a dit que ce soir, il y aura un air frais. ( pour: cela va se ...
0
votes
1answer
40 views

French Fanfiction [closed]

I was just wondering, are there French fan fiction communities? Like an FF.Net specific to French? For an example we have from Germany, https://www.fanfiktion.de/ Anything like that, but for French ...
0
votes
2answers
107 views

Prononciation des mots “beau” et “bon”

Dans un extrait de "La phonétique" de Bertil Malmberg, l'auteur indique que: Ainsi les mots beau et bon, fait et fin ne se distinguent l'un et l'autre que par la présence ou l'absence de résonance ...
3
votes
1answer
58 views

“C'est pour” or “Il est pour” followed by an adverbial phrase?

J'ai du gateau. C'est pour le dessert. Il est pour le dessert. Which is correct? The way I understand this is that "pour le dessert" is a prepositional phrase functioning as an adverbial phrase. ...
9
votes
1answer
105 views

Pourquoi 'cartésien' au lieu de 'descartésien' ?

On pourrait s'attendre à ce que l'adjectif pour Descartes soit 'descartésien'. D'autres noms de famille longs sont conservés intégralement, donc ça ne peut pas être ça. Et on comprendrait plus ...
3
votes
1answer
100 views

When to use “faire des pieds et des mains” vs “sortir le grand jeu”

We were having a conversation in German about Japanese Geishas, and I said: Ihr zieht alle Register, um die Aufmerksamkeit der Leute zu gewinnen, aber alle interessieren sich nur für die Geishas, ...
4
votes
2answers
64 views

« Comparable à » ou « comparable avec »

Aujourd'hui, j'ai eu des difficultés en voulant m'exprimer. Je ne savais pas si je devrais dire comparable à (comparable aux) ou comparable avec. C'est la traduction de « comparable to » que je ...
1
vote
0answers
69 views

Comment appelle-t-on, dans un texte de théâtre, le nom du personnage précédant la réplique?

Les textes de théâtre sont généralement écrit dans un formalisme <Nom>: <Réplique> ou <Nom> <Réplique> Par exemple: Luc: Où sont les œufs? Marie: Dans le garde-manger. ...
1
vote
2answers
74 views

Le genre de « Spa » (eau de Spa)

Ma question porte sur l'eau de Spa. Si on commande un verre d'eau de Spa, dit-on : « garçon, un spa » ou « une spa » ?
0
votes
1answer
53 views

« Investir » une partie du corps sexuellement

Je me demande si le verbe « investir » a un sens proche de « sexualiser » dans l'expression « investir une partie du corps sexuellement », je pense avoir lu cela dans un texte traitant de Freud. Je ...
8
votes
3answers
7k views

How to say “I only speak one which is English” in French?

I'm having trouble finding how to say "I only speak one language, which is English" in the following context. Person 1: Which languages do you speak? Person 2: I only speak one, which is English. ...
0
votes
1answer
27 views

I have a doubt regarding french negation [closed]

Can someone please tell me, that in a negative sentence, does 'du' change into anything? I'm really confused🤔
1
vote
3answers
103 views

How to understand “tout à fait comme jadis, quand il lui offrait sa revanche aux boules, le cochonnet lancé…”?

Consider the following pasage, taken from the novel Aurélien by Louis Aragon (published in 1944). It is told from the point of view of Adrien Arnaud, who's trying to establish a place for himself in ...
0
votes
1answer
26 views

Verb conjugation in “Chacune et chacun de nous prions notre dieu”

I have read the following sentence in a French learning tool: Chacune et chacun de nous prions notre dieu (= Each and every one of us prays to our god) The verb "prier" is conjugated in the 1st ...
3
votes
2answers
97 views

Tu vas devenir/être grand-mère

Are the both sentences below usual? Tu vas devenir grand-mère. Tu vas être grand-mère. I have read the first one in a French learning tool. However, as "you are going to be a grandmother" seems to ...
1
vote
1answer
56 views

'I went here to venerate the priest martyr.'- is this sentence's translation to French natural? [closed]

I'd like to know the translation to French of the expression 'I went here to venerate the martyred priest.', since I have no knowledge in French. the Google translator tells me this sentence - 'Je ...
3
votes
4answers
190 views

Goûter un peu : pléonasme ou pas ?

La question sur le fait de “goûter un peu” a fait tilt en moi, dans la mesure où “goûter”, c'est forcément un peu. J'ai été élevé dans cette idée, mais comme je me retrouvais toujours à laver la ...
6
votes
3answers
189 views

Je vais en goûter ou y goûter ?

Qu'est-ce qu'on dit quand quelqu'un vous propose de manger de la tarte ? Oui, je vais en goûter un peu; Oui, je vais y goûter un peu; Oui, je vais goûter un peu.
-3
votes
1answer
90 views

Je me tape, je me suis tapé, je vais taper

J’aurais besoin de comprendre la différence entre « Je me tape », « Je me suis tapé », « Je vais taper ». D'abord j'ai pensé qu'il ne s'agissait que de « frapper », ensuite je me suis rendu compte qu'...
1
vote
2answers
101 views

Comment appelle-t-on l'endroit où on s'assoit sur une bicyclette ?

Lequel des deux mots est le plus approprié dans « Je souhaite changer le (siège/dossier) sur ma bicyclette » ?
4
votes
1answer
58 views

“Pas classe” or “pas de classe”?

In a French textbook, it was printed "Il n'y a pas classe." Is there no need for 'de' in this negative sentence? Should it not be "Il n'y a pas de classe"?
2
votes
1answer
50 views

Liaison entre « (tu) as » et un participe passé comme dans « Tu as écouté »

J'ai entendu un locuteur natif dire : Tu as écouté ce qu'il faut faire ! en faisant la liaison entre as et écouté. Je n'ai pas observé cette liaison. Est-elle facultative ? Fautive ?
0
votes
1answer
75 views

Répondre à « Bonjour »

On se retrouve souvent dans une situation où on devrait saluer quelqu'un qu'on est amené à fréquenter et qui nous a dit « Bonjour » ou « Comment ça va ! ». Je me demande comment répondre de ...
3
votes
2answers
90 views

Comment dire « I wish I knew (myself) » en français ?

Par exemple (en anglais), What should we do? I wish I knew. J'aimerais bien le savoir ? Si seulement je le savais ?
4
votes
4answers
93 views

Un équivalent français du mot romand « bugne »

En Suisse romande, le mot bugne est très courant pour définir un dégât en creux, généralement d'importance mineure et causée par une compression, généralement un choc. Bugne est donc un antonyme de "...
1
vote
1answer
74 views

In conversation, how common is it to use the structure “ne … pas … ne … que” instead of “ne … pas … que”?

Les garçons ne devraient pas avoir que la peau sur les os. When I say this in conversation, for instance, I see no other way to phrase the sentence than with "ne ... pas ... que". I mean, when "pas" ...
0
votes
0answers
35 views

“L'hôtel est près du Louvre.” [duplicate]

This sentence means, "The hotel is close to the Louvre". However, I always thought "to the" with a male noun after is "au", so why is it not "L'hôtel est près au Louvre."?
2
votes
1answer
43 views

Signification de « Niveau du SAS » ?

J'ai vu cette expression dans cette phrase : Vous trouverez le coffre de la résidence au niveau du SAS. J'ai cherché sur linguee et je n'ai trouvé aucun résultat. J'ai recherché aussi avec ...
4
votes
2answers
68 views

Usages de « autant que » et « ainsi que »

Je suis encore un débutant en français, mais je comprends l'utilisation normale de « autant que » et « ainsi que ». Par exemple : J'aime le vin rouge autant que le vin blanc. J'aime le vin ...
1
vote
2answers
55 views

What is the phrase for “sign[ing] in (and out)” of a website?

On a website, what should be the text of a hyperlink which someone would click to "sign in" or "log in" to a site? How about to "sign out" or "log out" of the site?
3
votes
2answers
59 views

In “une belle revanche sur l’Histoire”, should the noun “Histoire” be capitalised? If so, why?

In a conversation with my colleague, I said jokingly: Enfin, dans quelques années, on considérera ce petit incident comme un évènement parmi d’autres. Que Jade ait su prendre un peu de recul, c'est ...
3
votes
2answers
185 views

In French culture, does the metaphorical phrase “lui jeter des assiettes en pleine figure” convey the idea of “having a heated argument”?

I was having a conversation with my Spanish friend, and I said: Pero a Séréna no le hizo tanta gracia... La noche que se lo conté salió volando más de un plato, no te digo más... The phrase in ...
1
vote
1answer
80 views

Quelle est la signification de l'expression “on additionne pas des choux et des carottes”?

J'ai vu cette expression dans des forums de discussion, qui ne parlaient pas de recettes de cuisine...
1
vote
2answers
90 views

Signification de « les chiffres sont têtus »

Quelqu'un pourrait m'expliquer la signification des deux expressions suivantes : les chiffres sont têtus et les faits sont têtus
12
votes
4answers
4k views

French abbreviation for comparing two items (“vs”)

In my app I have a toggle button which simply has "VS" on it, being the abbreviated form of "versus". When clicked, it brings up a comparison of two items. Is there a brief French equivalent which ...
2
votes
2answers
77 views

Répéter « que », « ce » et « est » dans une question, pourquoi?

J'ai vu plusieurs formes de questions, mais les deux qui m'étonnent le plus sont : Qu'est-ce que ce drôle de bruit ? Qu'est-ce que c'est que ce drôle de bruit ? Le deux sont correctes, je crois bien,...

15 30 50 per page