All Questions

Filter by
Sorted by
Tagged with
2
votes
1answer
43 views

Passé composé de « arriver »

Le verbe « arriver » a deux significations principales : Parvenir à destination, à un état, à une situation: « On arrive à Paris demain. » Réussir à faire quelque chose: « Je n'arrive pas à ...
3
votes
1answer
85 views

Conveying “guinea pig”

Entre cochon d'Inde et cobaye, lequel sera plus facilement compris pour rendre guinea pig (c-à-d sujet volontaire ou non d’expériences) ? Peut-on employer couramment guinea pig en français (avec ce ...
2
votes
1answer
30 views

Conveying “let's agree to disagree”

What are some common ways to convey in French: "Let's agree to disagree"? Is Disons qu'on est pas d'accord idiomatic?
3
votes
2answers
84 views

E muet avec un s

Je voudrais savoir, si un e suivi d’un s que l’on entend reste un e muet Un exemple tout bête est avec elles. Si je dis : Elles auraient Y a-t-il trois pieds : el-lesau-raient /ɛl.zɔ.rɛ/ ou bien ...
1
vote
1answer
43 views

E muet suivi d’une virgule [duplicate]

J’aimerais savoir si lorsque l’on compte les pieds, une virgule après un e muet qui se prononcerait avec une voyelle est comptée ou non ? Plus concrètement, une phrase telle que : Il pose son coude, ...
0
votes
1answer
47 views

L’étape prochaine d’entretien

Am I right in thinking that l’étape prochaine d’entretien... can mean l’étape prochaine, celle d’entretiens, and does not have to refer to the next in a series of interview stages? Many thanks
2
votes
1answer
52 views

Indefinite article “une”

I'm reading Easy French Step-by-Step IMHO, une is an indefinite article in French, so its correspondence in English is a/an. Could you please elaborate on how the sentence Il y a une touriste devant ...
6
votes
4answers
730 views

«J'ai fait ce que j'avais dit que je ferai»

Emmanuel Macron a déclaré : J'ai fait ce que j'avais dit que je ferai. J'ai vu plein de commentaires mentionnant une éventuelle faute de français du président français. Il aurait peut-être dû écrire ...
1
vote
1answer
38 views

“Je doute qu'aucun d'eux (ne)”

According to electronic translation, the sentence Je doute qu'aucun d'eux ne comprenne ton discours. means I doubt any of them understand what you're saying. This translation may not be perfect, ...
2
votes
1answer
68 views

E muet cas particulier

Bonjour à tous, J’ai une question à propos du comptage de pieds dans certains cas particuliers : Si l’on prend la phrase « harmonie et fête » de manière orale on prononcerait har-mo-nie-et-fête, mais ...
2
votes
1answer
67 views

la notion de/du temps

Quelle est la différence entre ces deux expressions ? La notion de temps La notion du temps
1
vote
2answers
97 views

de vs. de la/du [closed]

Bonjour ! J'ai observé qu'il y avait 2 groupes de substantifs : ceux qui vont avec des articles ceux qui vont sans articles (seulement avec "de") Par exemple, Il a perdu son statut/...
1
vote
1answer
55 views

le cas d'absence d'article vs. le cas de l'absence de l'article

le cas d'absence d'article Pourquoi on ne dit pas: le cas de l'absence de l'article?
1
vote
1answer
56 views

la différence de vs. de l'

J'ai peur de l'eau. J'ai besoin d'eau. Pourquoi on ne peut pas omettre l'article dans la première phrase mais dans la seconde oui?
4
votes
2answers
126 views

Pourquoi des lieux nommés “la crotte”

J'ai vu une rue qui s’appelait « la crotte », donc j'ai regardé l'odonymie de ce mot et il parait qu'il y a au moins deux cents endroits nommés la crotte, les crottes, et d'autres variantes trop ...
0
votes
2answers
72 views

“J'ai peur que vous ne deviez y aller en personne” vs “J'ai peur que vous deviez y aller en personne.” [duplicate]

I've come across with the following sentence: J'ai peur que vous ne deviez y aller en personne. I thought it meant something like "I'm afraid you shouldn't go there in person" because of ...
2
votes
1answer
138 views

What is the difference between “violet” and “pourpre” in French?

Violet and Purple are treated as distinct colours in the English language. However, I have learned that in French “violet” is the umbrella term for both purple and violet. Is this true? Also, what is ...
14
votes
1answer
2k views

Why is the “la chose” replaced by “le” instead of “la” in the following sentence?

Quelle est la seule chose que vous faites en privé qui pourrait vous embarrasser si le public le savait ? I came across this question on French Quora. Shouldn't the ending be “la savait”, cause “la ...
1
vote
1answer
69 views

Difference between article partitif and indefini [duplicate]

What is the difference, if any, between des (article indéfini) and des (article partitif)?
4
votes
1answer
108 views

The grammar of “gens” [duplicate]

Its grammar has been explained in Le Petit Grevisse book but I can't get it. What would be the gender of the adjectives that come with "gens" in these specific sentences that have been ...
0
votes
2answers
33 views

Conveying “on board” (involved in a project or organization or working for a company)

The idiom "on board" may be used to imply involvement in a project or organization, or working for a company. E.g. Welcome to the team. It’s great/nice/good to have you on board. What are ...
2
votes
2answers
113 views

Emploi de “mascotte”

En voyant ce ngram et le lemme sur Wikipédia, je me suis dit qu'on pouvait utiliser couramment mascotte. Or, en parlant avec quelques locuteurs natifs (pré-ados, ados et adultes), j'ai été surpris par ...
1
vote
1answer
77 views

Usage de “au royaume des aveugles, les borgnes sont rois”

Ce proverbe provient de la Grèce antique, et il est cité en français dès le XVIème s. par Érasme. Il signifie : Un médiocre paraît remarquable parmi des gens sans valeur ; il est facile pour un ...
2
votes
3answers
95 views

Usage of “Il ne sert à rien de pleurer sur le lait renversé”

Cherchant à rendre en français le proverbe anglais : It's no use crying over spilled milk said to emphasize that it is not useful feeling sorry about something that has already happened. j'ai trouvé ...
0
votes
2answers
42 views

Conveying “to be in someone's good books”

The idiom "to be in someone's good books" means (informally) to be in a state in which one is liked or are treated nicely by someone. For example: He's trying to get back in his boss's good ...
0
votes
1answer
58 views

Identifying an old French movie about poor parents' infant adopted by a rich family [closed]

I would like to identify an old French movie about an infant born into a very poor family. The child is adopted by a rich, childless family and grows up in a well-to-do environment. Many years later, ...
0
votes
2answers
124 views

French Beginner Needs Help (A Question About Grammar In A French Comic)

Hello everybody, I am a French beginner. This comic is from my textbook, and I don't understand why there is a "DE" (marked with yellow highlighter) in the sentence "C'EST PAS JUSTE! LA ...
4
votes
1answer
181 views

“Vous Vous” in Spoken French

Many times when I watch French content with subtitles, I see “vous vous” but only hear “vous”. Even when I slow it down, I don’t hear it. Is the second vous skipped?
2
votes
1answer
101 views

Comment dire “it's all over the place” en français ?

En anglais, on dit souvent "it's all over the place" pour signifier qu'un discours, un essai, ou un film parle trop de sujets et n'a pas de thème unifié. Je suis curieux de savoir comment le ...
2
votes
1answer
54 views

Is “Le poids de l'entourage” a French idiom or expression?

I was reading a French text and saw this sentence: Le poids de l'entourage est parfois difficile à gérer dans l'éducation de ces enfants but I have a feeling that the translation is very odd, so I ...
2
votes
5answers
187 views

Conveying “off your rocker” (slang for silly, crazy)

If you say (informally) that someone is off their rocker, you mean that that person is crazy, silly, etc.. E.g. You're off your rocker if you think I'm going to climb that mountain. How can one ...
2
votes
1answer
132 views

How to convey “to teach someone the ropes”

The idiom to teach someone the ropes means to teach someone how to do something, especially a job. E.g. "Jack has been here for years – he’ll show you the ropes." Trying to convey the ...
4
votes
1answer
81 views

“Trente-deux positions” in Inventaire by Jacques Prévert

I'm reading the poem Inventaire by Jacques Prévert, where I think I am able to understand most of its meaning (superficial as it may be), except a phrase in the second-to-last stanza: deux sœurs ...
2
votes
3answers
76 views

Usage de “l’avenir appartient à ceux qui se lèvent tôt”

Searching how to convey in French the meaning of the English idiom the early bird catches the worm I found l'avenir appartient à ceux qui se lèvent tôt. E.g. The admissions in this college get filled ...
3
votes
1answer
65 views

“Gosh” and “bon sang”

Gosh, I didn't expect to see you here! Gosh is used (an exclamation in this context) to express (informally) surprise or strength of feeling. [Gosh can be also used as a euphemism for ‘God’. E.g. &...
0
votes
1answer
51 views

Scrupuleux/minutieux/méticuleux/consciencieux

Which of the following words would be the most commonly used and the most "familier" when speaking about for example a student or an employee who does his homework/work in a very careful and ...
3
votes
2answers
90 views

Différence entre « orgueil » et « fierté »

Quelle est la différence ente orgueil et fierté? J'ai toujours eu l'impression qu'« orgueil » avait un connotation négative contrairement à « fierté »: « Je suis fier de mon travail. », « L'orgueil ...
0
votes
2answers
39 views

Usage du mot “fracas”

Le mot fracas est-il considéré vieux ? Peut-on l'utiliser couramment ? En anglais le mot fracas (emprunt au français) signifie bagarre (quarrel). Peut-on aussi l'utiliser avec le même sens en français ...
6
votes
5answers
213 views

Quel est le mot le plus long d’une syllabe ?

Le français comporte beaucoup de lettres muettes qui peuvent amener à former des mots très longs et pour autant d’une seule syllabe. Sur un autre forum, j’ai croisé le mot Schtroumpfs (11 lettres), ...
3
votes
2answers
57 views

Mis à part vs. apart from

My question is the following: can mis à part be used both for expressing "inclusion" and "exclusion" as is the case with the english apart from. What I mean is that in English it ...
1
vote
1answer
36 views

son statut de/du sauveur du peuple polonais

Il était alors l’heure de remettre en cause son statut de sauveur du peuple polonais. Pourquoi il a été écrit: statut de sauveur? On a précisé qu'il s'agissait du sauveur du peuple polonais, d'un ...
3
votes
0answers
55 views

French (online) dictionary equivalent to dictionary.cambridge.org/ (classification of words according to their level: A1, A2, etc.)

One of the things that I greatly enjoy to the online Cambridge dictionary is the classification of the words and idioms according to Common European Framework of Reference for Languages. So for ...
12
votes
2answers
569 views

Conveying “out of the blue” (completely unexpected)

If something happens out of the blue, it is completely unexpected; e.g. I hadn’t heard from Georges for years; then I got a letter out of the blue. Google Translate gives Je n'avais pas entendu ...
1
vote
2answers
80 views

Conveying “Go bust”

The idiom "go bust" (informal) means to spend or lose all of one's money; to go broke. If a company goes bust, it goes bankrupt. Linguee gives faire faillite as translation but it sounds to ...
3
votes
1answer
61 views

Pourquoi le mot “regretté” se place-t-il avant le nom ?

When I speak of my late mother, I gather she’s not * ma mère regrettée, even though she is ma mère défunte. What’s up with that? Is there some semantic nuance I’m missing that accounts for this ...
3
votes
2answers
178 views

“Greener pastures” and “pâturages plus verts”

He worked there for two years before leaving for greener pastures. He decided it was time to move on to greener pastures. "Greener pastures" is an idiom meaning a new better, more ...
0
votes
3answers
58 views

Equivalent of “Dear Staff”

What is the equivalent of "Dear Staff" in an email? For instance, a CEO wants to send an email to all the employees to invite them to a meeting. How could he or she start his email? Chers/...
5
votes
1answer
69 views

Usage du verbe “troller”

Peut-on utiliser le verbe "troller" couramment ? Son emploi est-il acceptable dans tous les registres ?
3
votes
1answer
205 views

Joke ways to say hello and goodbye, like “see you later alligator”

For those unfamiliar with "see you later aligator" see here: https://www.urbandictionary.com/define.php?term=See%20you%20later%2C%20alligator. Do you have some examples of rhyming greetings ...
2
votes
2answers
102 views

Une Personne Morale… Is it a practical and logical appellation?

I am French and I find that Une Personne Morale the first choice of all government forms, it denotes a representative of a company. We have the choice of being a physical or a moral person. The ...

15 30 50 per page