All Questions

Filter by
Sorted by
Tagged with
1
vote
1answer
24 views

Différence entre “éros” et “agapé”

En grec on fait une différence entre Éros (erotas) désignant l'amour charnel et agapé (agape) désignant l'amour spirituel. À propos, le mot érotisme (parmi d'autres mots) provient du dieu de la ...
0
votes
1answer
21 views

L'emploi du mot “œdipe” pour désigner l'homme pouvant résoudre facilement des énigmes

Tiré par wiktionnaire : Homme qui trouve facilement le mot des énigmes ou la solution de questions obscures. Il faudrait être un œdipe pour deviner ce que cela veut dire. — Je ne suis pas un ...
2
votes
1answer
26 views

Observer pour désigner “Accomplir, suivre ce qui est prescrit par une loi, par une règle”

De nos jours, peut-on utiliser observer (ou sa forme pronominal s'observer) pour Accomplir, suivre ce qui est prescrit par une loi, par une règle comme par exemple dans C'est la loi loi de l'...
1
vote
2answers
23 views

Concordance des temps dans « Si on m'apprenait que la fin du monde est pour demain »

Si on m'apprenait que la fin du monde est pour demain, je planterais quand même un pommier. Ne faut-il pas plutôt dire « Si on m'apprenait que la fin du monde était pour demain ... » ?
0
votes
0answers
21 views

Combien de syllabes comporte typiquement/au plus un mot emprunté etc. ?

Je lis qu'un emprunt particulier est un mot de cinq syllabes, « longueur inaccoutumée pour un emprunt » (DHLF). Quelle est la longueur typique (moyenne ?) d'un mot qui est un emprunt (en français) ; ...
4
votes
5answers
692 views

What does Sartre mean by “pédéraste” - pederast or homosexual?

At the end of L'âge de raison, Daniel makes the following confession to Mathieu: Mathieu, je suis pédéraste. According to Wiktionary, the word "pédéraste" in French means "pederast" in English, ...
3
votes
1answer
35 views

Évolution de la prononciation du nom du Christ au sacre québécois « criss(e) »

Le sacre québécois criss(e) vient du nom du Christ. Mais le sacre a perdu le son /t/ que les francophones de France prononcent quand ils disent le nom de la personne [kʁist].1 Les Québécois ...
1
vote
1answer
101 views

How do you say “what subject are you good/bad at”?

How do you ask “what subject are you good at or bad at” using the word quelle or matière? Because in google translate it comes up with “quel sujet es-tu bon ou mauvais?”
-4
votes
0answers
27 views

Comment « rejoindre » glisse-t-il sémantiquement pour signifier « répondre » ?

L'acception ci-dessous n'apparaît sur ni CNTRL ni Larousse. rejoin (v.2) "to answer," mid-15c., legal term, from Middle French rejoin-, stem of rejoindre "to answer to a legal charge," ...
2
votes
2answers
67 views

Fallacieux et fallacious

Quand le mot fallacious est-il traduit par fallacieux ? Existe-il des exemples où les deux adjectifs sont des faux amis ? Voici un exemple d'utilisation : Most famous open problems in mathematics ...
0
votes
2answers
40 views

Not sure about the meaning of this sentence

Could someone please give a translation of this sentence as I don't think I have translated correctly (unless it is what it actually means to say). What is the meaning of 'sans' in this context?? '...
1
vote
2answers
43 views

Subjonctif passé, ou autre chose ? Exemple de phrase, aide à la correction

Voilà une phrase et j'aimerais savoir quelle différence cela induirait si je choisissais un temps plutôt qu'un autre : Assise dehors, elle avait attendu patiemment, jusqu’à ce qu’il ait apporté .....
1
vote
1answer
32 views

Quand on doit utiliser « duquel » au lieu de « dont » ?

Il me semble que dont est utilisé quand un pronom relatif serait précédé par la préposition de, c'est à dire, on utilise dont plutôt que duquel: On ne doit pas se prévaloir de la fortune. La ...
1
vote
1answer
27 views

Difference between “s'attendre” and “attendre”

https://www.wordreference.com/enfr/expect says that expect may be translated to French as "s'attendre à" or "attendre", but I have always seen the first one. AFAIK "attendre" means "to wait", not "...
1
vote
1answer
21 views

Plus de temps vs plus longtemps

Is there any difference of meaning between "plus de temps" and "plus longtemps" ? Are both equally usual? Example: La pluie durera plus de temps que prévu. La pluie durera plus longtemps que prévu.
3
votes
3answers
79 views

Usage de la préposition en dans un énoncé mathématique

Je voudrais traduire l'énoncé : Voici ma tentative : Faut-il inclure en dans on peut en conclure (deux dernières lignes de la démonstration) ? En outre, faut-il utiliser le participe présent (...
1
vote
2answers
46 views

Can “dès que” imply simultaneity ?

In English, "as soon as" means that one event comes right after the other. It can only (ambiguously) indicate simultaneity in some specific contexts when used with some specific verbs, such as "to go"....
8
votes
2answers
703 views

How to say “cheat sheet” in French

How to say cheatsheet in French in the sense of Quick Reference Card and not of cheating in the exams? For instance, here is a trigonometry cheat sheet http://tutorial.math.lamar.edu/pdf/...
1
vote
1answer
40 views

Dès que - futur simple vs futur antérieur

What is the difference of meaning between the "futur simple" tense and the "futur antérieur" tense, when they are used after "dès que" ? Examples: Il parlera dès qu'il finira de manger. Il parlera ...
1
vote
3answers
59 views

Comment dit-on « hum hum, ça va » ?

J'ai lu la phrase « hum hum, ça va » (comme réponse à « Comment vous trouvez ma cuisine ? ») dans mon livre de français. Comment on la dit ? Sur wikitionnaire, « hum » se prononce [œm] ou [ɔm] (comme ...
1
vote
2answers
54 views

`De` after a verb should be put before an uncountable noun?

Acheter de la pomme, manger du pain, bois du vin But Acheter une tasse, boire un verre du vin. Am I understanding correctly?
3
votes
2answers
71 views

Emprunt(é) à ou de

Il s’agit d’un emprunt de l’anglais serendipity. [http://www.academie-francaise.fr/serendipite] Emprunté à l’anglais serendipity, dérivé de Serendippo, nom choisi par Cristoforo Armeno parmi les ...
3
votes
4answers
87 views

Le mot “sérendipité”

Le mot "sérendipité" vient du mot anglais "serendipity" ([1], [2], [3]). Est-ce un mot répandu en France ? Peut-on l'employer couramment pour exprimer (...) le fait de réaliser une découverte ...
5
votes
1answer
78 views

Orthographe : Angers et Anjou

Chaque fois que je vois une carte de France, je me demande : pourquoi Angers et Anjou (et non *Anjers ni *Angeou) ? Selon Wikipedia, Angers est mentionnée au Moyen Âge sous les formes Andecava ...
8
votes
3answers
155 views

Que veut dire « crisse de voyage » ?

Dans une conversation entre Québécois j'ai entendu cette phrase en réponse à quelqu'un qui demandait au locuteur des nouvelles de sa sœur : Ah, l'histoire de ma sœur, j'ai eu mon crisse de voyage....
2
votes
1answer
36 views

How to say: but there are some differences in the translation

I want to say this sentence in French: but there are some differences in the translation Is it: 1. Mais, il y a des différents dans la traduction 2. Mais, il y a quelques différents de ...
2
votes
2answers
41 views

Différence entre « d'exercice » et « des exercices »

Parmi les écritures suivantes laquelle est juste ? Série d'exercices de révision Série des exercices de révision Quelle est la différence entre les deux ?
0
votes
0answers
32 views

“je te vous lui ai craché à la figure” — comment ? [duplicate]

p. 192 des Misérables : Dites donc, vous autres, avez-vous vu comme je te vous lui ai craché à la figure ? Qu'est-ce que cette construction "je te vous lui ai" ? Je ne la comprends pas du tout. Je ...
2
votes
3answers
94 views

Peut-on dire “plié en” indépendamment du processus ?

A/ Je prends une feuille de papier que : a.1 / Je plie en deux a.2 / Je replie une seconde fois en deux J'obtiens fort logiquement une feuille pliée en quatre. B/ Je prends une autre feuille de ...
6
votes
2answers
89 views

“se sentir saisir” vs. “se sentir saisi”

Citant p. 357 des Misérables : Cosette se sentait saisir par cette énormité noire de la nature. Pourquoi Hugo a-t-il écrit "saisir" et non pas "saisie" ? Au début, je le prenais pour une faute ...
2
votes
3answers
71 views

Conveying the idea of “alive and kicking”

What are some colloquial ways to express in French "alive and kicking" (meaning alive and healthy) as in A: "How are you doing after your surgery?" B: "I'm alive and kicking!" She ran a ...
0
votes
1answer
34 views

« Code golf », l'emprunt intégral : précisions sur l'emploi ?

Le « code golf » est une forme de compétition de « programmation récréative durant laquelle chaque participant s'efforce d'implémenter un algorithme donné en produisant un programme le plus court ...
2
votes
1answer
42 views

Conveying the idea of “can’t hold a candle to”

If you say that one person or thing can't hold a candle to another, you meant that the first person or thing is not nearly as good as the second. E.g. There is not one rock star today who could ...
2
votes
1answer
62 views

L'emploi populaire « en arracher » : depuis quand etc. ?

Il/elle en arrache. L'idée de difficulté : (A.) Le sujet désigne généralement une personne, une manifestation de la personne, parfois une force naturelle ou mécanique; un objet secondaire,...
3
votes
4answers
197 views

Some examples for usage of 'anecdotiquement'

I have a hard time to find some useful usages for the word 'anecdotiquement' in some examples. Could you please give me some example that contains this adverb? Thank you
3
votes
4answers
117 views

« Ellipsis » et « points de suspension »

Peut-on utiliser le mot « ellipsis » pour signifier points de suspension ? Sinon, existe-t-il des raisons pour expliquer cette différence entre les terminologies anglaise et française ?
1
vote
2answers
27 views

Emploi de l'adjectif tertiaire comme dans “l'enseignement tertiaire”

L'adjectif tertiaire est-il couramment employé en français ? Par exemple, l'expression enseignement tertiaire, signifiant enseignement postsecondaire, serait-elle généralement comprise ?
3
votes
1answer
44 views

“Le moindre” et “le plus petit”

Pourquoi dit-on couramment (par exemple) : le plus petit commun multiple et non le moindre commun multiple ?
1
vote
3answers
47 views

Expressing “(one's) off” as in “he is working his ass off”

(slang) (One's) ass off is used to emphasize the preceding verb as having been done to the maximum degree. For instance I worked my ass off to get where I am today! The people in the back were ...
2
votes
0answers
64 views

« Code golf » : le choix de l'analogie dans la traduction ?

Le « code golf » est une forme de compétition de « programmation récréative durant laquelle chaque participant s'efforce d'implémenter un algorithme donné en produisant un programme le plus court ...
2
votes
1answer
67 views

tout ce que / tout que

Le livre est tout ce que j’ai apporté. Le livre est tout que j’ai apporté. I know the first one is correct. But is the other one also correct? If not, please tell me why. La lettre est ...
2
votes
2answers
70 views

« Code golf » : de quoi aurait l'air l'emprunt hybride ?

Le « code golf » est une forme de compétition de « programmation récréative durant laquelle chaque participant s'efforce d'implémenter un algorithme donné en produisant un programme le plus court ...
3
votes
2answers
68 views

Grammaticalité de « que/dont on n'aurait jamais attendu connaître »

J'hésite sur la grammaticalité des phrases suivantes... Un peu de contexte : on parle d'objets anciens en remarquant qu'il est incroyable que ces derniers aient pu être conservés jusqu'à aujourd'hui ...
2
votes
1answer
100 views

Emploi du mot “iceberg”

Je lis un ouvrage sur la physique de classes prépas. L'énoncé commence par : Considérons un iceberg de volume total V flottant sur l'eau. Soit v le volume de partie émergée. (...) Peut-on utiliser ...
1
vote
2answers
83 views

What exactly does “le quotiden” mean in “tu oublies le quotiden”?

Quote: — J'avoue, que tes arguments sont bons. Mais je préfère l'ambiance d'un théâtre. Les salles de cinéma manquent de charme. Ce que j'aime dans un théâtre, c'est le rideau rouge et les bruits ...
0
votes
1answer
84 views

Is Spanish a subset of French? [closed]

I heard someone say "if (as a speaker of English) you learn French, you get Spanish for free". Is this true? Is Spanish mostly a subset of French?
1
vote
2answers
60 views

Grammar behind “Un autre que moi”

In the song “Un autre que moi” by Fishbach the chorus goes like this: Eh, qu'ils nous retrouvent / On n'se rendra pas / Et qu'ils avouent / J'ai jamais dit ça / Je découvre un autre que ...
4
votes
2answers
85 views

To which noun is “qui” attached to in “le Baiser d'or du Bois, qui se recueille”?

In this line from the poem "Tête de faune" by Rimbaud, how do I know who "recueille"? Is it "le Baiser" or "le Bois"? To whom does the "qui" refer? If it is refering the "Bois", how do I refer to the ...
3
votes
2answers
81 views

Pourquoi dit-on “en pratique” ?

Pourquoi dit-on en pratique on dit ça et non pas dans la pratique par exemple ? J'ai l'impression que les deux doivent pourvoir se dire, pourtant l'usage fait que l'on dit le plus souvent "...
0
votes
0answers
46 views

What are the lyrics the Oompa Loompas sing in this French version of Willy Wonka? [closed]

My son is trying to learn these songs but I don't have enough French vocabulary to help him. Can anyone provide a transcription? Here is the link: https://youtu.be/l0eoXcaK_OU

15 30 50 per page