I can't think of an exact translation, but you may find some phrases or expressions that convey the same idea, albeit partially. Un *petit chef* is typically a low-rank leader or manager who acts tyrannically with their subordinates. Un *lèche-bottes* (or more vulgar: *lèche-cul*) is someone who flatters their superiors in order to gain their favors. Depending on the context, one could combine the two, eg: > Avec ses collègues, il joue au petit chef, mais avec ses supérieurs, c'est un vrai lèche-botte. Or simply: > Un petit chef lèche-bottes