I can't think of an exact translation, but you may find some phrases or expressions that convey the same idea, albeit partially.

Un *petit chef* is typically a low-rank leader or manager who acts tyrannically with their subordinates.

Un *lèche-bottes* (or more vulgar: *lèche-cul*) is someone who flatters their superiors in order to gain their favors.

Depending on the context, one could combine the two, eg:

> Avec ses collègues, il joue au petit chef, mais avec ses supérieurs, c'est un vrai lèche-botte.

Or simply:

> Un petit chef lèche-bottes