C'est peut-être un problème d'humour : *Je reviens d'Inde*, en jouant avec les mots peut s'entendre : *je deviens dinde*, donc le *l'* s'impose pour empêcher cette possibilité. De même avec *Perse* et le verbe *percer*. Il y a aussi le phénomène d'apprentissage : qu'un enfant me dise *tu viens de l'Italie ?*, ne me choque pas, pour deux raisons : - Il respecte scrupuleusement la construction primitive des phrases - L'Italie peut être, pour lui, un pays éloigné, imaginaire, merveilleux. Mais je tiquerais un peu sur l'ironie sous-jacentes de cette même phrase employée par un ami lettré. Jean Bastin pointe la notoriété du pays cité : si l'on s'efforce de préciser par *le, la, l'* c'est que l'on suppose que la personne à qui l'on parle ne sais pas où se situe ce pays, ou qu'il est rarement mentionné dans les médias.