What would be the transposition to the US school/university system of the French expressions “[cours][1]”, “[travaux dirigés][2]” and “[travaux pratiques][3]”? I am aware of the terms “lectures / tutorials / laboratory”, but are they used in the same way? I also heard that the US system often doesn't have “travaux dirigés”, but I don't know to what extent that's true.


  [1]: http://fr.wikipedia.org/wiki/Cours_%28le%C3%A7on%29
  [2]: http://fr.wikipedia.org/wiki/Travaux_dirig%C3%A9s
  [3]: http://fr.wikipedia.org/wiki/Travaux_pratiques