Oui, j'ai aussi buté sur cette traduction plusieurs fois.
On a les approximations plus ou moins littérales que tu cites dans la question, voire revue par les pairs, mais c'est effectivement lourd et peu satisfaisant.
Sinon, même si le sens initial n'est pas exactement équivalent, j'ai souvent trouvé le terme cooptation suffisamment proche pour être une bonne solution, à valider cependant selon le contexte, bien entendu. Sur cette voie, on pourrait également imaginer d'autres idées... que pensez-vous de coexamen ?