Would "*No one has arrived*" be "*personne n'est pas arrivé*" or "*personne n'est arrivé*"? In which case will the "*pas*" absorbed by personne as in "*Personne ne me connaît ici*"? Or "*personne*" never goes with "*pas*" because it already carry/equivalent to a negative meaning, such as "*Je ne connais personne ici*"?

Google translate gives me "*personne n'a arrivés*". If it is correct, why "*n'a arrivés*" and not "*n'est arrivés*", and why plural "*arrivés*" for "*personne*"? I thought it has a singular meaning.

**On a related grammar note for the same sentence**. Perhaps I should open a new thread but I would like to benefit from experts in this thread

*No one has arrived* in English would use present perfect tense because it signifies something starting in the pass and still going on to the present: no one arrived and they are still not here at the moment and this will continue on to the future. 

In French it would be *Personne n'est arrivé* which to me is something happened once and complete in the past, such as *Je suis rentré/sorti*, *Il m'a quitté*. Why are we using it here for *No one has arrived*. What would it mean by *"Personne n'arrivait"* ?

The new question has been moved [here][1]


  [1]: http://french.stackexchange.com/questions/14426/why-is-personne-narrivait-using-pass%C3%A9-compos%C3%A9-and-not-imparfait