Both sentences use *parce que*. You have to compare “parce qu'elle” in the first sentence to “parce que ce” in the second. The last *e* of *parce que* is [elided][2] only in the first because *elle* starts with a vowel but not *ce*. Therefore, the only difference lies in the choice of the subject pronoun in the second clause of this sentence. Whether to use *il/elle* or *ce* has [already been discussed][1] on French Language. It is not linked to the use of *parce que* and it's particularly suttle in these examples. In the two example you gave both *elle* and *ce* would do, but it is not always the case. [1]: https://french.stackexchange.com/questions/7621/when-do-we-use-il-and-ce-quand-doit-on-utiliser-il-ou-ce [2]: https://en.wikipedia.org/wiki/Elision_%28French%29