Même si son sens est assez clair, j'ai souvent du mal à rendre en français l'équivalent de cette expression anglaise, qu'on ne rencontre qu'à l'oral ou dans des échanges écrits très informels, sur le web notamment. Avez-vous des propositions meilleures que les variantes (comme ci-dessous) que j'utilise parfois ? > When shit hits the fan, you'll see them all run for cover. > *Quand ça va merder, tu les verras tous courrir aux abris.*