Dans le métier, on aura plus tendance aux anglicismes, effectivement. Cela étant dû au fait que la plupart des forums d'aide sont anglophones, on aura plus facilement fait d'expliquer notre problème en ne cherchant pas à traduire les mots comme *string*, *integer* pour entier, *dashboard* pour tableau de bord, etc. Parfois le terme anglais est plus répandu que le mot traduit, par pragmatisme ; il est plus rapide de dire « un float » que  « un nombre en virgule flottante ».

Cependant, il faudra y faire attention lors des rendez-vous avec les clients (même si les commerciaux ont tendance à utiliser eux-aussi beaucoup de mots anglais, il s'agit de leur jargon, mais inversement, les termes informatiques peuvent leur paraître abscons). Je parle cependant de la situation en France métropolitaine, à voir s'il s'agit des mêmes règles à Montréal.