Si ces formules sont équivalentes dans leur globalité, on notera cependant une nuance :
*If those formulas seem to be equivalent, there are in face slightly different in meaning :*

> J'aime aller à la piscine parce qu'elle est pas loin d'ici.

> J'aime la musique parce qu'elle est entraînante.

On utilise cette forme-ci pour parler non pas de quelque chose en général mais d'une instance : une piscine en particulier, une musique en particulier...
*With this formulation, we don't speak about something in general but about an instance : one particular swimming pool, one particular music style or song.*

Ceci est légèrement différent :
This is slightly different :

> J'aime aller à la piscine parce que c'est...

> J'aime la musique parce que c'est...

On utilisera plutôt cette forme là pour parler de façon plus générale : les piscines en général, la musique au sens large du terme.
*We use this formulation to speak in a more general way : swimming pools in general, music in general.*