Skip to main content
Search type Search syntax
Tags [tag]
Exact "words here"
Author user:1234
user:me (yours)
Score score:3 (3+)
score:0 (none)
Answers answers:3 (3+)
answers:0 (none)
isaccepted:yes
hasaccepted:no
inquestion:1234
Views views:250
Code code:"if (foo != bar)"
Sections title:apples
body:"apples oranges"
URL url:"*.example.com"
Saves in:saves
Status closed:yes
duplicate:no
migrated:no
wiki:no
Types is:question
is:answer
Exclude -[tag]
-apples
For more details on advanced search visit our help page
Results tagged with
Search options not deleted user 9877

Concerne les expressions, au sens grammatical, dont le sens peut être interprété. L'étiquette *expressions-idiomatiques* regroupe les expressions ou les formulations dont le sens est opaque.

0 votes
1 answer
127 views

Etymologie de "bavure policière"

Même si certains dictionnaires (comme le cnrtl) ne l'attestent pas, l'expression "bavure policière" est présentement largement répandue dans les médias pour qualifier des abus de pouvoir violents de l …
Anne Aunyme's user avatar
  • 6,649
-1 votes

Ça veut dire quoi l'expression "porter sur des moyens" ?

C'est une construction typique du jargon politique: personne ne parle comme cela en-dehors de discours politiques (mal écrits). Cependant, in n'y a pas d'erreur d'un point de vue grammatical. Ces vio …
Anne Aunyme's user avatar
  • 6,649
2 votes

« Mal à la France » : sens, origine

C'est tout simplement une reprise de l'expression commune "avoir mal à X" où X est une partie de son corps: "En voiture, j'ai mal à la tête", "Après cette randonnée, elles avaient mal aux pieds", etc. …
Anne Aunyme's user avatar
  • 6,649
4 votes
Accepted

« touches quoi ? » - la signification possible

Ici, il s'agit probablement d'argent. "Toucher" est souvent utilisé dans le sens de "recevoir", pour parler d'une quantité d'argent. On peut dire par exemple qu'on touche une prime, ou des allocations …
Anne Aunyme's user avatar
  • 6,649
1 vote
Accepted

In this sentence, does “hubris” parrallel with “démesure”,or does it indicate another future...

In this sentence "hubris" develops on "démesure". A similar construction: Pour mon petit-déjeuner j'ai mangé un pain au chocolat, ou chocolatine comme on dit à Bordeaux. For my breakfast I had a pain …
Anne Aunyme's user avatar
  • 6,649
2 votes

What is the distinction between "l'esprit de l'escalier" and "l'esprit d'escalier"?

L'esprit de l'escalier is the original form, l'esprit d'escalier is more modern (some would say less correct). L'esprit de l'escalier could also be understood as its litteral meaning: a spirit that w …
Anne Aunyme's user avatar
  • 6,649
0 votes

« De moins » ou « en moins » ?

Ici il faut utiliser "de moins". Quand on effectue une comparaison c'est "de moins"/"de plus": J'ai deux ans de moins que mon frère. Elle a eu cinq points de plus que lui à l'examen. "en moins" s'ut …
Anne Aunyme's user avatar
  • 6,649
3 votes

How do you say "Do not die before I do?"

Something you see quite frequently in dramas when someone is dying and their significant other don't want them to die is: Ne me laisse pas seul(e) ! (lit. : "don't leave me alone"). However in your …
Anne Aunyme's user avatar
  • 6,649
3 votes

How to say “call in all those favours” jokingly in French?

The problem is that "à charge de revanche" is an expression that uses an old meaning of "revanche" which is not used anymore today. You can't use this colloquial expression outside of the canonical ex …
Anne Aunyme's user avatar
  • 6,649
2 votes

What is an idiomatic French expression for "(pine for) a taste of home"?

The adjective "maison" means "home-made", not "that feels like home". The feeling you are talking about is "le mal du pays": Je me suis dit que vous aviez peut-être le mal du pays. "avoir le ma …
Anne Aunyme's user avatar
  • 6,649
4 votes

Chiffrer en -aine ajoute-t-il une idée d'approximation ?

On trouve aussi ces expressions pour parler d'un nombre de jours, dans ce cas la durée est toujours erronée: une huitaine c'est une semaine (qui fait en réalité sept jours), une quinzaine c'en est deux … En résumé, il est possible d'utiliser ces expressions pour parler d'un nombre précis, mais dans ce cas on prend le risque d'être mal compris. …
Anne Aunyme's user avatar
  • 6,649
3 votes
Accepted

The expression "pas sorti de l'auberge"

The idea behind this expression is that you are really far from your goal, all the most difficult parts are still to be done, and you already have a hard time progressing. The goal can be very differe …
Anne Aunyme's user avatar
  • 6,649
3 votes
Accepted

Une nuance entre « se mêler de » et « se mêler à »

Le sens premier de "mêler", c'est "mélanger" mais souvent dans le sens de "rapprocher" ou "rendre indissociable". Tous les différents sens sont issus de celui-ci. Par exemple: Tu n'aurais pas dû mêle …
Anne Aunyme's user avatar
  • 6,649
6 votes
Accepted

Is it usual to say « une amie venue » instead of « une amie qui est venue »?

It is not a direct contraction, you can't just remove "qui est" in every case. Moreover the first sentence would work better with some commas. In the second sentence you have a "proposition subordonn …
Anne Aunyme's user avatar
  • 6,649
2 votes
Accepted

Using "vouloir dire" to mean "want to say"

It is correct. Usually, the disambiguation is made by the punctuation and/or the context (I used the English notation for French dialogues since I don't know how to properly do it): Vous voulez dire …
Anne Aunyme's user avatar
  • 6,649

15 30 50 per page