Search type Search syntax
Tags [tag]
Exact "words here"
Author user:1234
user:me (yours)
Score score:3 (3+)
score:0 (none)
Answers answers:3 (3+)
answers:0 (none)
isaccepted:yes
hasaccepted:no
inquestion:1234
Views views:250
Sections title:apples
body:"apples oranges"
URL url:"*.example.com"
Favorites infavorites:mine
infavorites:1234
Status closed:yes
duplicate:no
migrated:no
wiki:no
Types is:question
is:answer
Exclude -[tag]
-apples
For more details on advanced search visit our help page
Results tagged with Search options user 7373

Questions d'ordre général sur les verbes. Pour des verbes spécifiques, l'étiquette *vocabulaire* peut être préférable.

2
votes
C'est quasiment la même chose, mais il y a des formes qui sonnent plus correctes que d'autres, selon le contexte grammatical. Je n'ai pas fait de recherche pour trouver des règles (j'enrichirai peut- …
answered Dec 20 '16 by Quidam
1
vote
Là où l'anglais utilise la forme "ing", après un pronom indéfini, le français n'utilisera pas le participe présent, mais il utilisera le pronom relatif "qui" pour introduire une phrase subordonnée (pr …
answered Dec 22 '16 by Quidam
2
votes
Pourriez-vous me donner un gâteau? Always infinitive with the translation of the modal can. Can you... Could you.. Will you... All give infinitive when you translate in French.
answered Jun 28 '15 by Quidam
0
votes
Tu confonds adjectif (qui s'accorde tout le temps), et participe présent (gérondif: qui ne s'accorde jamais). Je vais rêvant, par les chemins = Je marche en rêvant, par les chemins. Ces deux formule …
answered Dec 23 '16 by Quidam
3
votes
Même chose que la réponse que j'ai fait ici: Translation of "What is important is eating ..." On ne dira pas "manger de la bonne nourriture", le français est une langue qui a horreur des pléonasmes. …
answered Dec 16 '16 by Quidam
5
votes
2answers
Question pour les puristes du beau style uniquement. Le verbe corroborer peut-il s'employer à la fois transitivement et intransitivement ? (d'une façon académique) Je lis dans le dictionnaire qu'il …
asked Oct 29 '18 by Quidam
1
vote
Pour moi, c'est un anglicisme maladroit, par paresse des traducteurs, ou par traductions semi-automatiques. Avant l'informatique, on parlait de "travailler" quand il s'agissait de choses, dans des ex …
answered Dec 20 '16 by Quidam