New answers tagged

2

Dormir n'est pas uniquement employé pour dire que quelqu'un est dans l'état physiologique de sommeil. C'est aussi employé pour signifier « Demeurer inactif, inconscient, rêveur ou irrésolu, au lieu d'agir. » (TLF). Il me semble que c'est de là qu'il faille partir pour justifier l'emploi du verbe dormir dans l'expression « dormir debout » et non pas en ...


2

It’s a strange use, as I think she must had used the word pitou (pit-tow) Which could be based off as pitounne, that can be used as a word to describe a beautiful women in Quebecois, but not her intimate part. A note for pitou, if you check a dictionnary it would refer a synonym of the word dog, but in a slang use, in example a bar in Quebec, You could ...


2

The word must have been pissou. Pissou is a colloquial word for a "wee", a "tinkle", mostly used with children. (From the French pisse → pee). But it is also used to designate the genital parts, male and female (wiktionnaire). Not very commonly used that way though in France nowadays (I don't know about Québec). In this sentence it is used in a book ...


0

Je crois qu'il est important de d'abord distinguer le mot dépit, pris isolément et signifiant isolément comme détaillé plus haut des locutions dans lesquelles ce mot est employé, les plus fréquentes : de dépit par dépit en dépit de Si les deux premières reprennent certainement le sens d'irritation ou de rancune porté par le mot seul, c'est encore à dire un ...


0

Note : La réponse à cette question comporterait les mêmes observations générales faites ici à propos de toutefois. On s'y reportera au besoin. Pour ce qui est du cas particulier de pourtant : Pourtant est issu de por tant compris comme à cause de ce fait que, à valeur exclusivement causale donc. Les opinions divergent sur la première occurrence de sa ...


3

Contrairement à ce que suggère le titre de la question, toutefois n'a pas "glissé sémantiquement". Il a toujours eu une valeur concessive même si, effectivement, l'expression dont toutefois est issu n'en portait pas. Toutefois est ce que certains appellent un marqueur de concession. Le français moderne en connait d'autres (cependant, pourtant, néanmoins...) ...


-1

En anglais « parlance » signifie « façon particulière d'utiliser les mots ou de s'exprimer » et le on trouve en connexion avec des expressions telles que « common parlance » et « modern parlance » ou avec les professions (legal parlance (ngram). Le wiktionnaire donne pour son sens 2 possibilités: 1/ jargon 2/ idiome. Je pense donc que l'expression « ...


1

Parlance existe en français. Il a été usuel aux siècles XIV / XV Il est toujours utilisé en sémiotique. Dans le registre commun, je crois qu'il a subi la concurrence de jactance. Pour répondre à un commentaire de l'OP : parlance ne vient pas immédiatement comme écrit dans l'OP de parler + suffixe ance. parler donne d'abord son participe présent parlant, ...


3

This is not French specific, Romanian shows a similar difference: Christ : Hristos (or Cristos) Christian : creștin This discrepancy long predates the birth of modern Romance languages, in Latin, both chrestianoi and christianoi have been used to name Christians. Here is a quote from a web page that refer to an essay that gave some clues about it (...


Top 50 recent answers are included