26

On peut assurément pratiquer la langue de Molière sans avoir jamais recours à la lettre qui suit E et précède G dans l'ordre alphabétique. Pour savoir si elle est indispensable, il est surtout vital de repérer quels mots l'utilisent, et de trouver si besoin est des synonymes. La liste de mots sur laquelle s'appuie mon correcteur orthographique compte 15573 ...


16

En phait, il y a en Phrance une phoultitude de gens qui soutiennent par leurs ephphorts la cause du replacement de la lettre f par l'orthographe ph, plus claire. Ce combat pourtant parphaitement justiphié rencontre malheureusement phort peu d'écho dans les médias. D'aucuns prônent donc un phront commun, ou même une phusion, de ce combat avec çeux qui ...


15

Today, you are likely to find some French people who do not understand the verb ouïr. You should be safe (but you'll sound old-fashioned) in writing if you stick to the (not very) common tenses and set phrases (ouïr, j'ouïs (past simple, but you may see it used as a present tense), avoir ouï(-)dire, oyez). Orally, ouïr or ouï(s) sounds like the very common ...


9

You already know the synchronic side of things — the rule for how to use it today: the -ent on 3rd-person plural verbs is silent, and on most if not all other words it's pronounced. (Note that it's not only in the present that it's silent, but many 3rd-person plural paradigms, e.g. furent, étaient, seraient.) On the diachronic side, the history of how it ...


8

Le postulat exprimé dans la question est inexact. La graphie Georges est bien antérieure à 1850 et il n'y a pas eu de changement « magique » ou brutal de l'orthographe du nom Georges. Une recherche sur des livres imprimés autour de 1650, deux siècles auparavant donc, permet de constater que les deux variantes coexistent déjà, parfois dans le même ouvrage et ...


8

Le suffixe -phobe « exprime l'aversion instinctive, l'hostilité irraisonnée ou parfois l'absence d'affinité vis-à-vis de quelqu'un ou de quelque chose » (TLFi) ; son sens primaire en grec antique « peur morbide, crainte » revêt un intérêt étymologique mais n'est par déterminant. Comme le dit Wiktionnaire, le suffixe « sert à former des adjectifs ou des noms ...


8

Le suffixe -phobe a plusieurs sens différents, et ce n'est pas nouveau. Il y a un sens plus proche de la racine grecque qui est la crainte, la terreur. C'est le sens que l'on trouve dans des termes scientifiques comme hydrophobe, photophobe, attesté en médecine et en biologie dès le début du 19e, ou agoraphobe, attesté en psychologie à la fin du 19e. On ...


7

The question of the actual pronunciation of both monsieur and monseigneur need not be asked, but I will try and answer the other part of the question, i.e. why is the combination of the letters (o+n) pronounced differently in each word. I'll start by quoting David Crystal "Languages are always in a state of flux... the most noticeable and frequent changes ...


7

Fantastique effort de fantaisie, mais il faut parfois faire face aux faits, fussent-ils fadasses: La fréquence de f en français frôle 1.303% (corpus Frantext) Référence: http://www.lexique.org/listes/liste_lettres.php The frequency of the letter f in French is about 1.303%


6

The pronounciation of the word is indeed the irregular [məsjø], not naively [mɔ̃sjœr] (though historically it seems to have been the very first way of saying it, then [mɔsjø], then the modern one). I never heard the [misjø] you're refering to. Monseigneur is pronounced regularly, like the words that compose the expression Mon seigneur (so : [mɔ̃sɛɲœr]). ...


6

Je sais que ça n'est pas une grande réponse, mais elle est assez longue pour ne pas être un commentaire :) En Italie il y a aussi des expressions avec la lire (plus littérales, vraiment) par exemple Sono rimasto senza una lira Je n'ai plus une lire Et aussi Non vali una lira Tu ne vaux pas une lire (assez offensant) Pour la première, ...


6

Cette lettre est très peu utile et ceci est la preuve qu'on peut écrire une réponse complète sans jamais l'utiliser. Une étude récente a par ailleurs démontré que sa reconnaissance sollicite une trop grande part de notre activité neuronale, et les utilisateurs de ce site ont unanimement décidé qu'elle ne devrait plus être utilisée à partir d'aujourd'hui. ...


6

Les règles de prononciation sont excessivement complexes, avec seulement des traits de régularité. Je reporte à ce propos la section relativement complète concernant la prononciation de ch qu'on trouve à « C » dans le TLF. C.− Ch À l'initiale a) Se prononce [ʃ] dans les mots français : chat, chercher, chimère, chute. b) Se prononce [k] dans ...


6

These aren't tense suffixes, just infinitive ones. French has four of these, straightforwardly derived from the four/five Latin conjugation classes: -āre evolved into -er: amāre - aimer; lavāre - laver; parabolāre - parlare - parler -ēre evolved into -oir: bibēre - boivre - boire; habēre - avoir; movēre - mouvoir -ĕre evolved into -re: vincere - vaincre; ...


6

D'après le TLFi, le mot date de 1921, alors que le Littré date du XIXème siècle. C'est un vieux dictionnaire et il n'y a pas de raison de croire qu'il contient tous les mots employés dans le langage courant au XXIème siècle. Oui, on peut très bien l'utiliser dans le langage courant. Tout le monde comprendra, ce n'est pas un mot obscur. (En France en tout ...


6

Le E(S) à l'initiale de mots français a trois raisons possibles : le préfixe français ES dérivé du préfixe latin EX (ébahi) le préfixe latin EX transformé selon les habitudes de la prononciation française.(étrange) la pro(s)thèse du E (l'addition de e devant sc, sp, st) (écrire) Il semble que c'est ce dernier cas qui t'intéresse. Il est difficile de faire ...


5

Un phénomène similaire existe en Espagnol et dans bien d'autres langues romanes (appelé "marquage différentiel de l'objet" dans la littérature technique). Les objets directs humains (parfois animés en général) et définis sont marqués avec la préposition a/à (en Roumain pe) de manière plus en moins obligatoire selon les langues. En Français, le phénomène est ...


5

La livre (mesure de poids) abolie en 1839 est encore présente sur les marchés français en 2011 : — Vous me mettrez pour une demi-livre de navets. — Ah, oui, ils ne valent pas cinq francs six sous aujourd'hui. On ne peut pas dire qu'on s'ennuie à cent sous de l'heure ici ! On a vraiment plus de deux sous de jugeote !


5

Il me semble que la distinction n'est pas vraiment faite dans le sud-est de la France. Je prononce de la même façon pâte et patte, comme la majorité de mon entourage. Le contexte primant sur le reste…


5

Il faut reconnaître que cet énallage (figure de style rhétorique, donc de surface) recouvre une substitution grammaticale bien plus profonde. En effet dans le français parlé, les terminaisons disparaissent [j'aim, tu aim, il aim, on aim, vous aimez, ilz aim]. Sauf pour la 2ème personne du pluriel, qui est associée à une forme de politesse donc incite à ...


5

This kind of structure is outdated but still sporadically found in literary texts. With it, combien is to be understood as the opposite of comme with the negation removed, e.g.: Combien ne sont-ils pas nombreux ! → Are they not numerous! is equivalent to: Comme ils sont nombreux ! So: Combien ne valez-vous pas plus que les oiseaux ! means: ...


4

Maybe are you speaking about messieurs, it's the plural of monsieur, or developed, this could come from mes seigneurs → mes sieurs. This could be pronounced like mae see eu (not me but mae), unfortunately eu does not have an equivalent in English. Or maybe you are hearing some joke, as some aim to represent the outlander spoken French of a South African: ...


4

La réponse, s'il faut en croire Grevisse (Le Bon Usage, 14e édition, §45 R1) est beaucoup plus bête: dans l'édition de 1932 du Dictionnaire de l'académie française, les apostrophes dans les verbes commençant par entr+voyelle (incluant entr'aider qui s'écrivaient encore communément ainsi dans la deuxième moitié du 19e siècle) furent supprimées... mais celles ...


3

Je voudrais signaler que le mot chimère n'est pas un mot français, c'est un mot grec(χίμαιρα) et pourtant se prononce [ʃ], comme d'ailleirs le mot chirurgien(χειρουργός). Il n' y a donc pas de règle à suivre.


3

Cette question me surprend, puisque, au Nouveau-Brunswick (seule province officiellement bilingue au Canada), tous prononcent ces deux mots d'une façon différente. Je suis allée à une université francophone du N.-B., et tous les étudiants que j'y ai rencontrés, avec leurs différents accents régionaux, prononçaient ces deux mots différemment. Certains ...


3

It seems to me that "ouïr" covers the part of the meanings of "écouter" as well as those of "entendre". It is probably known by most adults, but probably used only in the way you intended to use it: purposely old-fashioned language. I think it fell into disuse before the XIXth century, but that's more because I think I would have noticed if it was used in ...


3

Did some more research and found answers to my question: passé simple: Why is the passé simple not used in spoken French? lead me to Disparition du passé simple en français oral (pdf) which mentions early 19th century: Le passé simple n’est plus un temps de la langue parlée. Selon Meillet (1948 : 151) cette forme n’existe plus dans l’usage parlé ...


3

Selon le Wikitionnaire : https://fr.wiktionary.org/wiki/entr%E2%80%99aider entr’aider existait il y a un temps. C'est une ancienne orthographe d'entraider. (Désuet) Ancienne orthographe de entraider. Il se faut entr’aider, c’est la loi de nature. — (Jean de La Fontaine, L’Âne et le Chien, Fables VIII, 17) Désuet : qui n’est plus employé par la langue ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible