18

In French, we'd rather say Labo / Labos. But it's kind of familiar, don't use it during a presentation or a report since abbreviations are mostly discouraged in that.


13

French borrowed versus (vs) from English in 1965 and is nowadays widely used in the academic world. It is in all recent dictionaries, e.g. Larousse or the Dictionnaire historique en langue française (not online). The Académie Française discourages its use because French has "contre, ou, face à, en face de and par opposition that can express the same idea ...


12

Such abbreviations are hardly ever used in French. k is the SI prefix for thousands, and it can be used as part of a unit (km, kg, kW, …). The prefix M stands for millions — note that it's a capital M, a lowercase m is milli-, i.e. thousandths. The prefixes are not normally used separately from the unit: one might write “30 mégatonnes” or “30 Mt” but rarely ...


12

Versus est un mot d'origine latine que j'ai toujours vu être utilisé aussi bien en anglais (très courant) qu'en français (moins courant). Je précise que cette fréquence d'utilisation est celle que j'ai notée au fil du temps, elle n'a rien de "scientifique". D'ailleurs, il semblerait que l'Académie Française désapprouve l'emploi de "versus" mais je n'ai pas ...


10

Un sigle (i. e. chaque lettre est prononcée séparément) comme ADN ou TGV s'écrit en général en lettres majuscules et reste invariable. En revanche, il n'est pas rare que les acronymes, comme sida ou radar, soient assimilés à des mots normaux. Avec le temps ils acquièrent même les marques de pluriel et de genre.


10

Une abréviation courante est Nb Par exemple Nb étudiants: 307


10

En français informel en France, on dit assez souvent « US », en prononçant les deux lettres séparément ([y.ɛs]). On dit aussi USA (aussi avec les lettres prononcées séparément). On n'utilise jamais l'abréviation française à l'oral. À l'écrit, on écrit souvent USA ou un peu moins souvent US dans des contextes informels. Une petite minorité de Français ...


9

The usual abbreviations for hours, minutes and seconds in French (heures, minutes, secondes) are the SI ones: h, min and s. These are also the abbreviations mandated by the official Québec rules. For minutes, mn is also commonly used, but less than it used to be. m is also common when used in combination with hours. Putting an s at the end of an ...


8

On trouve de très rares références à ms, mes ou mett. scène sur le net, mais ce sont plus des inventions que des abréviations globalement acceptées. Je serais de l'avis de dire que mise en scène ou metteur en scène n'ont tout simplement pas d'abréviation établie.


8

On en a pas mal sur la page wiki traitant des apocopes, notamment dans la liste étendue. Une liste courte (car il y en a réellement une quantité énorme), pour donner quelques idées parmi les plus courants : prof[esseur] métro[politain] moto[cyclette] photo[graphie] télé[vision] ... En revanche, la question concernait-elle spécifiquement les abbréviations ...


8

Il y a hui qui est un adverbe marquant le jour présent. Donc on se voit hui est correcte. Sinon, tu peux dire ce jour ou en ce jour, le second n'est pas beaucoup plus court, mais c'est tout de même moins pénible. Sinon encore, peut-être que ton téléphone te permet de taper l'abréviation ajd et la remplace automatiquement. Ce genre de choses est de plus en ...


8

Le point du point d'exclamation ou d'interrogation ne remplacent pas celui de l'abréviation. Les formes correctes sont donc les premières J'étais submergé de goules, zombies, fantômes, etc. !


8

En règle générale, pour un sigle, on utilise les premières lettres de chaque mot hors articles, en majuscules, en omettant en général les accents. La liste des lettres est quelquefois ajustée pour rendre le sigle prononçable. On peut mettre des points après chaque lettre, mais il est plus courant de les omettre. Si le sigle est prononcé comme un mot (...


8

SQL est un nom propre (prononcé [ɛskyɛl]). On ne le traduit donc pas. Si on veut expliquer ce que c'est, on peut effectivement traduire le terme anglais dont c'est l'acronyme : langage de requêtes structurées. (En informatique, on parle toujours de langage, jamais de langue — une langue est une langue humaine.) J'utilise plutôt le pluriel pour requêtes ...


7

Je dirais Fondé en 1991 ou bien Depuis 1991, comme dans: LU, créateur de biscuits depuis 1846 Paul, maison de qualité fondée en 1899


7

Mil or even milieu de semaine wouldn't be understood in France if you mean the period from Monday to Thursday. One of the reasons is that period of time is not considered to be in the middle of the week by the majority of French people, the first day of the week being Monday for the most of us. Milieu de semaine means Wednesday or around Wednesday (Tuesday ...


6

Les deux réponses en place sont effectivement correctes. J'ai trouvé une source officielle¹, la Bande de dépannage linguistique du Québec, qui est un outil créé et maintenu par l'Office québécois de la langue française. Et je cite : Si le mot abrégé termine la phrase, le point abréviatif se confond avec le point final ou bien, le cas échéant, avec les ...


6

auj, ajd ou ajdh pour rester dans le "français", et que ton autocorrecteur proposera vraisemblablement de remplacer par aujourd'hui. J'ai déjà vu ojourd8, dans sa traduction en langage SMS. Tu peux aussi regarder du côté de l'anglais (today ou 2day), et personnellement j'aime bien l'équivalent espagnol, hoy (très court) ou le catalan avui (court lui aussi, ...


6

Those letters are actually the metric prefixes, also known as Système International prefixes, so they have the same meaning in every languages as unit prefixes, as in km for kilometers. As in English, they can be used as shortcuts for the powers of ten, although this use is not as common as it is in English. In my experience, they are especially used when ...


6

For the IHÉS, I have heard both, and often seen it written IHES, since getting the accented capitals is tricky on many computers. But since according to the Académie, the capitals should always be accented (see Accentuation des majuscules) it may be considered wrong (or non-standard if you are descriptivist). Anyway, the only thing you should worry about is ...


6

The gender of the underlying words is kept, i.e. Le PS (Le parti socialiste), Le FN (le front national). Most are masculine, an exception is LS (La ligue du sud). Note that no article is prepended when one is already present like LR (Les républicains), or in some other cases like EELV (Europe Écologie Les Verts), DLF (Debout la France) or LO (Lutte ouvrière)...


6

Des stylos. À ma connaissance, le fait que ce soit à l'origine une abréviation ne change rien. On écrit aussi des radios, des télés, des autos, etc.


6

There is no universally-accepted abbreviation for million or milliard. Neither the Trésor de la langue française nor the Petit Robert mentions one. The Québec Banque de dépannage linguistique does not mention any abbreviation in its article million et milliard, although it does give an example (but no rule) where “M$” is to be read “million(s) de dollars” in ...


6

Yes, it is indeed a short form of éclairage used on some Simca dashboards. Here an Ariane 4 SL 1959 model dashboard: and here is an excerpt from an add of the Vedette V8 1956 model: The buttons labels are: - CHAUF : Chauffage (heater) on the Vedette V8 - CLIMAT : Climatisation (air conditioning) on the Ariane 4 - START : Starter (choke) - ECLAIR: ...


6

It's written S.V.P., a standard abbreviation for S'il vous plaît. You will most of the time find it written as SVP.


5

I am french and I can say that there is no way to say that. We oftenly use the acronym of the website / software that is used but not Instant Messaging. By the way, I have never heard "clavardage"


5

Ce qui serait l'abbréviation correcte dans le cas où les circonstances justifieraient une telle abbréviation — puisque c'est comme ça que je comprends la question — serait m. e. sc., éventuellement m. en sc., en différenciant probablement d'avec mett. en sc. D'après l'Orthotypographie de Jean-Pierre Lacroux, qui en cite bien d'autres. Maintenant, je ne vois ...


5

Selon Wikipédia et le catalogue de la Bibliothèque nationale de France, il s'agit d'une collection dont le titre principal est « Matériaux pour l'histoire du vocabulaire français », et le sous-titre « Datations et documents lexicographiques », qui correspond à ce mystérieux « DDL ». M. Bernard Quemada en est l'éditeur.


5

Ce site recense un certain nombre d'abréviations utilisées dans le TLFi sur la base d'observations collectives. Il est fait aussi mention d'une liste disponible sur le CD-Rom au moment de la publication du TLFi... Et dans le milieu de la page, on trouve un lien vers ce document qui contient les photos de la liste des abréviations dans la version papier.


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible