We’re rewarding the question askers & reputations are being recalculated! Read more.
31

There is indeed a nuance: "Dans deux jours" means "in two days" "Dans les deux jours" means "within the next two days" So if I say on a Monday "je reviendrai dans deux jours", that means I'll show up on Wednesday, not before. Compare with "je reviendrai dans les deux jours": I can show up at any time between today and Wednesday. You can also use it with ...


8

"Passages du Nouveau Testament" is perfect, there is no reason to look for another translation. It is very common to leave out the article in titles of books, articles, chapters, etc. if they describe what follows: Some examples of titles or headers you may find: "Guide de voyage: balades à Paris" "Précis de mathématiques" "Atlas historique" "Petites ...


7

« De » indique la provenance, par ex: Je suis de Lille. « Chez » indiquerait plutôt une position, par ex: je suis chez moi; « De + Chez » me parait plutôt bizarre comme formulation. Cela dit, ce n'est que mon avis. Tu pourrais dire: - Je suis développeur [travaillant] chez Capgemini - Je suis un développeur [issu] de Capgemini


4

Un certain nombre d'îles : Antigua-et-Barbuda Ceylan (mais le Sri-Lanka) Chypre Cuba Haïti Madagascar Malte Maurice Nauru Niue Palaos Saint-Christophe-et-Niévès Sainte-Lucie Saint-Vincent-et-les-Grenadines São Tomé-et-Principe Taïwan (ou Formose, pays non reconnu) Trinité-et-Tobago Quelques principautés et cités-états : Djibouti Monaco Saint-Marin ...


4

Rien n'interdit d'utiliser l'expression « de chez + nom de société », même si elle est plus du domaine du langage parlé. Par exemple: Guide pratique des réseaux Windows - Eyrolles Ce guide pratique répond à toutes ces questions. Un livre sans équivalent, signé par un ancien développeur de chez Microsoft. Il est cependant rare d'utiliser de chez quand on ...


3

La formule/collocation consacrée est partir en reconnaissance. Je ne sais pas si l'usage de reconnaître seul pour cette cette expression est commun dans le langage militaire (auquel cas ce serait acceptable), mais ce n'est certainement pas un usage du langage courant. En l'occurrence, je croit que la formulation il fit lui même la reconnaissance du terrain ...


3

Si le nom de la société ou de l'organisation est aussi un nom commun, ou peut se décomposer dans une expression qui commence normalement par un article, on peut le mettre, mais ce n'est pas systématique. La SNCF, c'est la Société nationale des chemins de fer français. On dit aussi le PS (le parti socialiste), le PC (communiste), Les Républicains, l'ONU (l'...


3

Non, en qualité impose de. J'ai travaillé en qualité de rédacteur. J'ai travaillé en qualité d'expert en informatique de gestion. On rencontrera plus souvent l''expression équivalente : J'ai travaillé en tant que rédacteur. ou J'ai travaillé comme rédacteur. L'article est aussi exclu dans ces expressions : J'ai travaillé en tant que le ...


3

TL;DR Use the definite article (du sens). The long version is that in cases like this, we can ask two questions: Is there any reason to use a definite article? Is there any reason not to use a definite article? In the sentence you cited, we see that the author has used a definite article in both cases. The two main reasons that come to mind to use a ...


3

You've likely already encountered “beaucoup de” or “peu de” used without an article many times. “Assez de” is similar, but unlike the former I don't think it can ever be used with an article. “De” is a preposition in these constructs and the partitive (du, de la, and even the indefinite plural des) is always omitted after it. You can think about other cases ...


3

Des expressions telles que « avoir bonne réputation » sont des expressions figées, que l'on trouve fréquemment dans les dictionnaires et qui, le plus souvent, doivent être complétées par une subordonnée ou une locution prépositive. Sont réunis ci-dessous quelques unes de ces expressions construites avec le verbe « avoir », suivies de l'indication de comment ...


2

Il s'agit de plusieurs groupes d'acceptions du mot « histoire ». On utilise « du » (contraction pour « de le ») et « de la » lorsqu'il s'agit de « histoire » dans le sens de faits importants qui se sont déroulés dans le cadre d'une nation, d'un grand projet, de l'évolution d'une technologie, d'un art, etc., ces faits étant généralement enregistrés et ...


2

Pas vraiment une réponse, mais une remarque que les formes « obtenir satisfaction », « avoir satisfaction » ou « donner satisfaction » existent sous cette forme figée en français. On pourrait éventuellement tracer des parallèles avec « obtenir réparation » ou « devoir réparation », qui sont aussi communs et ...


2

La préposition d' joue ici le rôle d'un article indéfini contracté. Comme résumé ici, DE + DES => D' (voyelle) La question se pose : Pourquoi un article indéfini contracté et pas un article défini contracté ("des âges") ? Tout simplement parce qu'étant donné le contexte de la phrase, on considère que "les âges" ne sont pas définis. On parle de ...


2

Vous pouvez dire "développeur pour Cap Gemini" ou "développeur de Cap Gemini" car c'est une SSII qui fournit des prestations. C'est d'autant plus vrai une fois chez le client. Dire que vous êtes développeur chez Cap Gemini, c'est plutôt pour le bureau d'études. En aucun cas "de chez".


1

Vous avez les possibilités suivantes ; Je me présente, je m'appelle Raoul¹, développeur chez Capgemini, et j'aimerais … Je me présente, je m'appelle Raoul¹, un développeur chez Capgemini, et j'aimerais … Je me présente, je m'appelle Raoul¹, un des développeurs chez Capgemini, et j'aimerais … Je me présente, je m'appelle Raoul¹, un des développeurs de chez ...


1

Il faut dire « en qualité de rédacteur », jamais « en qualité du rédacteur ». De même on dit « en qualité d'expert » ; on ne trouve pas « en qualité de l'expert » (ngram). Il a ordonné une vérification et a déclaré qu'en qualité d'expert comptable il se devait de le faire. En qualité d'expert des infrastructures elle donne des avis sur ces problèmes. ...


1

J'aurais personnellement utilisé « comme des extensions », mais « comme extensions » est également correct. La nouveauté de ce travail est la considération des caractéristiques poroélastiques du modèle. Récemment, un des auteurs s'est attaqué au problème analogue dans le cas de la viscoélasticité. Ces deux schémas (poroélastique, viscoélastique) ...


1

Il est, nul doute, hors de question de dire ou écrire « comme d'extensions » ; c'est tout simplement incorrect. Les deux autres formes sont correctes. Les sens sont différents. (TLFi) II. Morph. de compar. Dans ces emplois comme exprime une idée de similitude, l'écart avec l'idée d'identité pouvant être plus ou moins réduit selon le contexte. II C ...


1

La raison évidente est que les noms en français sont utilisés avec un article (qui n'est pas l'article zéro comme c'est le cas pour beaucoup de noms anglais); on dit donc « le matin »; comme la garderie est celle qui a lieu le matin on devrait dire « la garderie de le matin », mais comme cette combinaison (de le ) est toujours contracté en « du » on se ...


1

École des Mathématiques... is almost never used despite mathématiques being a plural so I would suggest the second choice or : (École de) Mathématiques appliquées et Physique-Chimie


1

Some other examples: recueillir un maximum d'informations une poignée de données non confidentielles envoyer un grand nombre de photos As you can see, words that denote a quantity, such as "assez / suffisamment / beaucoup / maximum / poignée", to name but a few, have a noun immediately follow "de" without a definite article in between.


1

Not an option. It depends on what entre is used for. This preposition may be used for 2 distinct meanings a) between two limits or b) to express a relationship (reciprocity or opposition) inside a set. In the first case, we most of the time use the article : Je marche entre le mur et l'arbre. Je marche entre les hommes réunis dans cette salle. Except ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible