28 votes
Accepted

What's the difference between “notre” and “nos”?

Notre and votre, like mon/ma, ton/ta, son/sa and leur are singular forms of the possessive adjectives: Notre maison, votre liberté. Nos and vos are plural, like mes, tes, ses, leurs. Nos pieds, ...
user avatar
21 votes
Accepted

Le terme « confusant » est-il correct ?

En français standard on dit : Ce que tu dis prête à confusion. L'origine de *confusant est probablement le terme anglais confusing. Ce mot essaie de reproduire la structure du terme anglais alors ...
user avatar
21 votes
Accepted

Un titre « clickbait » : l'emploi en adjectif ?

Le français ne permet pas de passer d'un nom à un adjectif ou à un verbe aussi facilement que l'anglais. Il n'est par ailleurs pas possible de construire un nouveau mot en en accolant deux. Dès lors, ...
user avatar
  • 5,367
16 votes
Accepted

Possessive adjective before a body part

In a full sentence (ie, with a verb), if the body part is preceded by a possessive adjective "ses/son/sa/leur/leurs", it means that the body part does not belong to the body of the subject (...
user avatar
  • 17k
13 votes

Is "bon chance" correct?

"Bon chance" isn't valid in French for the reason you wrote in your question. Chance being a feminine noun, the proper spelling is "bonne chance". Though, "Bon chance" is said as a "joke" (at least, ...
user avatar
13 votes

Translation of "so + adj."

It can be translated with "si + adj." (or "tellement + adj." sometimes). "Si" is a quantity / comparison / intensity adverb here. In your examples: Il travaille si dur. Nous sommes si éloignés. L'...
user avatar
  • 251
13 votes

How do you say in French “if you don't mind my asking”?

The most formal way would be: Si je puis me permettre, (question) Note that you could also use the interrogative form: Puis-je me permettre de vous demander (question)? I think this is as ...
user avatar
  • 131
13 votes

Pourquoi 'cartésien' au lieu de 'descartésien' ?

René Descartes (1596-1650) écrivait en français pour être compris du plus grand nombre de personnes de son pays natal (la France) mais aussi en latin comme la plupart des savants et philosophes de ...
user avatar
  • 56.8k
11 votes

Is "bon chance" correct?

There is only one correct way: bonne chance. The n-gram you provide was queried against the English corpus, not the French one. There is no "bon chance" on the French one. If you've seen it written "...
user avatar
  • 713
11 votes
Accepted

How do I properly word this question in French?

To correct your proposals: Quelle est ta chanson préférée de lui ? De ses chansons, quelle est ta préférée ? (chanson is a feminine noun). Or other suggestions: Laquelle de ses chansons préfères-tu ...
user avatar
  • 1,519
10 votes

Could “noyal” replace “nucléaire”?

You seem to have the wrong assumptions. "Royal" and "loyal" are adjectives derived from nouns. "Noyau" is a noun derived from a word that was an adjective in Latin. And no parallelism can be drawn in ...
user avatar
  • 56.8k
10 votes

Difference between beau and bel

Actually, it is pretty simple. If there is a vowel after "beau", it becomes "bel": Il est bel et bien avocat. Quel bel écureuil ! Quel beau cheval ! You can see more exemples and exercises ...
user avatar
  • 5,941
10 votes

Un titre « clickbait » : l'emploi en adjectif ?

On pourrait dire "un titre putaclic" ou "un putaclic". Je suis tout à fait d'accord avec la réponse acceptée (titre "racoleur") qui est obligatoire si le contexte est formel et qui sera comprise dans ...
user avatar
  • 1,541
10 votes

How do French people turn nouns into adjectives (of a sort)?

Short version: -eux might be the best candidate, as well as -ique, if you have to use an adjective construction instead of a paraphrase. Long version: read on. :) Morphological derivation Since ...
user avatar
  • 16.8k
9 votes

"Picky eaters" en français

On peut dire de quelqu’un qui n’aime pas beaucoup de choses qui se mangent qu’il est « difficile ». Dans le Trésor de langue française, on trouve l’acception au paragraphe B.
user avatar
  • 7,545
9 votes
Accepted

Savoir plus past participle?

oubliée is more of an adjective rather than a past participle in this case. The structure is perfectly correct (but uncommon), and the second translation you wrote would be the right one. One ...
user avatar
9 votes
Accepted

Si plusieurs adjectifs modifient un nom, doivent-ils être rangés dans un certain ordre ?

Comme l'indique la longueur de l'article Wikipedia correspondant c'est un sujet très complexe. Pour le dire en quelques mots, plusieurs tentatives ont été faites pour identifier les règles de ...
user avatar
  • 20k
9 votes

What's the difference between Espanol and Espagnol?

Do not blindly trust on-line tools. Do not use Google Translate for something it is not designed for. Here is the final reply I got from Google Translate support regarding this issue: By design, ...
user avatar
  • 130k
8 votes

Le terme « confusant » est-il correct ?

Le mot « confusant » n'est pas correct dans le sens où il n'est pas dans le dictionnaire. Cependant il n'est pas exclu qu'il s'y retrouve un jour si son utilisation va crescendo comme maintenant. ...
user avatar
  • 1,913
8 votes
Accepted

Analogue for English construction "the more... the more..."

C'est un cas où le mot à mot fonctionne : Plus je lis de livres, plus je sais (ou plus je connais). Une traduction plus soutenue : Plus je lis de livres, plus je sais de choses. Une traduction ...
user avatar
  • 24.2k
8 votes
Accepted

The plurality in the phrase "jaunes et vert foncé"

A rule says that compound color adjectives are invariable. Des chandails bleu marine. J'ai vu des robes jaune citron. Les feuilles de cet arbre sont rouge pâle. Here are an exercise and some theory ...
user avatar
  • 713
8 votes
Accepted

Translation of "so + adj."

The most neutral translation is tellement. Il travaille tellement dur !   (He works so hard!) Nous sommes tellement éloignés !   (We are so far apart!) L'eau est tellement froide !   (The water ...
user avatar
8 votes

How do you say in French “if you don't mind my asking”?

I would interprete it as: Si vous me permettez de poser la question... So for example How old are you, if you don't mind me asking... Quel âge avez-vous, si vous me permettez de vous poser ...
user avatar
  • 26.5k
8 votes

Pourquoi un "x" aux adjectifs type "curieux", "joyeux", "impérieux"

Quelques précisions paléographiques: ce ⟨x⟩ a la même source que celui de je veux, d'eux, de mieux ou de chevaux. Alignés ainsi, on se rend facilement compte de l'absence de lien systématique entre un ...
user avatar
  • 9,111
8 votes
Accepted

-eur changes to -euse in feminine form even if -teur?

-eur/-euse is a suffix that attaches to verbal roots, thus creating an agentive noun. It's a fully productive suffix, if I borrow swipe from English I can instantly produce the infinitive verb swiper ...
user avatar
  • 9,111
8 votes
Accepted

Why is "différents" before the noun in the following sentence and also no articles used?

L'adjectif différent antéposé signifie plusieurs La phrase pourrait s'écrire : (Ils ont participé à) plusieurs événements historiques. §B 2. Usuel, au plur. et antéposé avec valeur d'adj. ...
user avatar
  • 14.5k
7 votes

Le terme « confusant » est-il correct ?

Le bon terme serait « confondant » selon moi. Ce que tu dis est confondant. Je suis francophone et je n'ai jamais entendu « confusant ». Par contre, j'ai souvent entendu le terme « confondant ». ...
user avatar
  • 187
7 votes

Asking questions: “que” vs. “quel”

Quel means “which”, but in some cases, you can also translate it as “what”. For example: Quel est ton animal préféré ? means: “What is your favorite animal?”. On this question you have to answer ...
user avatar
  • 169
7 votes
Accepted

C'est quoi le féminin de « sauveur » ?

Est-ce que je peux dire : « Tu es mon sauveur » ? Oui. et pourquoi ? Le mot salvatrice est plutôt utilisé comme adjectif: Voir des exemples ici, mais notez, Marie, médiatrice, consolatrice et ...
user avatar
  • 1,625

Only top scored, non community-wiki answers of a minimum length are eligible