New answers tagged

6

With the right context this sentence can have both meanings, but without context I'd understand it as "I'm still waiting for my order." It's not that common to talk about your waiting habits for a specific restaurant. Also, you'd have add something to say where. "Dans ce restau, j'attends toujours ma commande." Btw, there's nothing wrong about it ...


0

Il faut prendre en considération la conjugaison du verbe pour comprendre la phrase. Les temps servent à indiquer à quel moment se déroule une action. La phrase « J'attends toujours ma commande » peut avoir de multiples significations : c'est-à-dire que le sens d'un propos peut également être moins compréhensible ou moins pertinent par rapport aux situations ...


4

Without further context, grammatically it can mean both. The first idea that comes to mind is probably still waiting but it could mean always waiting. We don't even need to add longtemps, pendant des heures or any duration, as it would be understood: A: Et si on allait manger Chez Marcel ce midi ? B: Oh non ! Je n'aime pas ce resto, on attend ...


1

The difference between "toujours" meaning "always", and meaning "still". J'attends toujours.... It means you are still waiting. The action goes on. J'attends toujours ma commande. Is the same. "Je fais toujours l'idiot" Means that you play the fool always (or rather in some contexts, "usually", or "often", as it's an euphemistic use.) It depends the ...


-2

It means "I am still waiting for my order"


-1

Yes, the meaning is close, but something better, among other options to be considered, would be this translation. Merely from what you are saying I understand that… Another option (but there might be more besides) It is only needed to listen to you for me to understand that… Another way to put that in French Je n'ai qu'à vous écouter pour comprendre ...


6

Le rythme de cette phrase, étonnamment puis peut-être, suggère que ce n'est pas si étonnant que ça. Les systèmes linéaires avec plus d'équations que d'inconnues (les systèmes surdéterminés) ont toujours une solution au sens des moindres carrés, même si en général pas de solutions au sens classique ! L'ordre des mots ici est important pour respecter cette ...


-1

Il n'y a pas de problème à cet emploi en début de phrase mais il est plus habituel de lier l'adverbe modificateur sans ambiguïté à « étonnamment » en le plaçant avant et sans virgule. Peut-être étonnamment, Matlab donne une solution à ce système surdéterminé. Cet ngram montre l'ordre préféré, sans virgule, pour la combinaison « peut-être trop rapidemment »...


Top 50 recent answers are included