New answers tagged

0 votes

Conveying 'no bullshit'

My two cents: Guide d'apprentissage des mathématiques sans détours ; Guide d'apprentissage des mathématiques sans fioritures (Already mentioned by user Greg) ; Guide d'apprentissage des ...
Dimitris's user avatar
  • 28.1k
5 votes
Accepted

Conveying 'So bad it's good' talking about movies, TV shows

French taste in culture tends to be more elitist and judgmental than the average, so I'm not sure the feeling happens that much or the phrase will go without head scratches if you translate it ...
guillaume31's user avatar
  • 3,607
3 votes

Conveying 'So bad it's good' talking about movies, TV shows

It‘s not an adjective but a noun, but the word nanar is commonly used to refer specifically to a film that is so bad it's good. Further watching ;) As user @Vallahga points out in the comments, the ...
confusedandbemused's user avatar
3 votes

Conveying 'So bad it's good' talking about movies, TV shows

One way of saying this that you sometimes see on forums is “tellement mauvais qu'il en est bon”, as in the below comment from a user on allocine.fr. Chez Sushi Typhoon ils ont réussi à nous sortir de ...
Segorian's user avatar
  • 1,186
0 votes

Proper translation for “The Love Boat”

Histoire d'amour = love story Chanson d'amour = love song Bateau d'amour = love boat but Ville de l'amour (Paris) = city of Love
Tom Adair's user avatar
  • 1,377
0 votes

Comment traduire/quel est l'équivalent de « healthcare safety professional » ?

« Sécurité (souvent associé à « qualité ») des soins » est un terme standard employé par la HAS. Rarement « soins de santé ». Il existe en France une « certification pour la qualité des soins », je ne ...

Top 50 recent answers are included