New answers tagged

1

La traduction (déjà citée par ailleurs) la plus proche au niveau du sens serait pour moi : Rétrograder cependant le terme me semble un peu trop connoté "conduite automobile" (descendre d'une vitesse). Un terme équivalent qui me semble assez compréhensible serait : Descente de version ou descente en version ...Qui n'est sans doute pas ou peu ...


3

Je dirais quelque chose comme ça (conservant la métaphore, mais en oubliant le softball qui n'est pas connu en France) : Les restrictions sanitaires actuelles en réponse à l'épidémie de COVID équivalent à s'armer d'une raquette de tennis pour riposter à la grosse Bertha.


3

Avec leurs mesurettes, les autorités jouent à la baballe alors qu'en face, le covid a sorti l'artillerie lourde. Les autorités jouent petit bras face au covid qui lui, tire à balles réelles.


1

Dans le doute, je colle à la métaphore d'origine autant que la grammaire me le permet. "Les règles sanitaires sont une batte de soft-ball qui prétend dévier les boulets dont le COVID nous canonne. " "Les règles sanitaires sont la batte de soft-ball que nous opposons aux boulets dont le COVID nous canonne. " "Les règles sanitaires ...


-1

Il semble qu'en français, le mot "inverse" soit réservé à la transformation d'un nombre en son diviseur, c'est pourquoi le mot "réciproque" est employé pour désigner le contraposé logique d'un objet mathématique, et non sa seule inversion arithmétique: "réciproque" est donc plus conceptuel, et "inverse" plus précis: l'...


1

Je cite Michel Queysanne, Algèbre, Armand Colin, 1964. « Certains auteurs disent fonction inverse pour « fonction réciproque d'une bijection ». Cet usage est à proscrire, car si f est par exemple une application de A dans R* l'inverse de f est l'application définie par x→ 1/f(x) ». Il existe cependant un autre problème, et cela est le fait que le terme «...


1

A quick and dirty check based on publicly available list of words shows that on 370k English words, 15.8k are present in a list of 125k French words. That means that 4.27% of English words are listed in French and 12.63% of French words are listed in English. Both languages borrowed on each other, and some words did a round-trip. As already stated, the ...


0

Listen to a native French speaker that learned English as an adult. Effectively every word they say when they speak English will sound different from how a native English speaker would say it. It's called "having a French accent" The same thing happens when you speak French. A native French speaker will immediately recognize that your French has ...


5

Virtual reality in French is réalité virtuelle. If I had seen C'est la VR I absolutely never would have guessed what it meant, but I'm not "in" that sort of thing. Although some people use VR in French, if you want to use initials you'd better take the French initials RV which are more often used in French. It depends if you want to be understood ...


Top 50 recent answers are included