New answers tagged

0 votes

Comment traduire « heartbeat » dans un contexte informatique ?

Et pourquoi pas respiration ? Il n'y a pas que le cœur pour témoigner que ça vit toujours :-)
user avatar
  • 1
0 votes

“The elephant in the room” in French

Discuter du sexe des anges. C'est-à-dire, perdre son temps à discuter de choses futiles/inutiles pour ne pas avoir à affronter le vrai sujet qui est, lui, d'urgence. Un gros problème qu'on évite de ...
user avatar
  • 1
1 vote

"clear something with somebody" - a French equivalent?

The English definition in Merriam Webster is: 5a: to submit for approval clear it with me first b : AUTHORIZE, APPROVE cleared the article for publication Merriam Webster's applicable definition In ...
user avatar
  • 2,722
2 votes
Accepted

"clear something with somebody" - a French equivalent?

Since "clear it with ____" is an expression, instead of searching for "clear" on linguee, you will get better results by searching for "clear it with my boss" or the such ...
user avatar

Top 50 recent answers are included