Skip to main content

New answers tagged

0 votes

Quel est l'équivalent de « dumbphone » et comment, pourquoi ?

Equivalent établi: voir la réponse de @jlliagre. Termes possibles: débilphone me paraît incontournable. Pourquoi nommer ce type de téléphone: parce que l'objet existe! What else?. Doit-il être calqué ...
3 votes

Quel est l'équivalent de « dumbphone » et comment, pourquoi ?

Le plus courant est téléphone (ou portable/gsm/natel/cellulaire) basique puisque seules les fonctionnalités de base sont fournies.
jlliagre's user avatar
  • 151k
0 votes

Comment traduire « capturing records » etc. sans avoir recours au verbe « capturer » ?

J'ai pensé à : collecte récolte recueil qui cependant se prêtent mieux au pluriel (idée de rassembler plusieurs documents) qu'au singuler. Ceci dit, on parle bien du receuil d'un témoignage, par ...
XouDo's user avatar
  • 2,752
3 votes
Accepted

Can one use the verb 'mapper'?

This is what we call an "Anglicisme" which is basically taking an English word or verb and using it as a French word. Here, "mapper" is exactly what "to map" means while ...
Nipal's user avatar
  • 56
1 vote

Can one use the verb 'mapper'?

Il existe déjà une question pertinente : Traduction pour l'anglais "mapping" ?. Dans l'informatique peut-être, [on peut l'utiliser] mais sinon je ne l'utiliserais pas dans la vie ...
0 votes

Comment traduire « capturing records » etc. sans avoir recours au verbe « capturer » ?

On m'a proposé aussi saisir/saisie dans un système. Même si je suis davantage familier avec la saisie des données, je l'ai trouvé à au moins une reprise dans mes recherches.
0 votes

Comment traduire « capturing records » etc. sans avoir recours au verbe « capturer » ?

Je pensais à consigner. Par exemple : Gestion intégrée des documents (GID) Mode de gestion des documents qui vise à assurer la consignation, la récupération et la localisation des documents ...
دولة فلسطين's user avatar
0 votes

Comment traduire « capturing records » etc. sans avoir recours au verbe « capturer » ?

Je pensais à intercepter. [ Serge Ballesta, en commentaire ]
0 votes

Comment traduire « capturing records » etc. sans avoir recours au verbe « capturer » ?

J'utiliserais « enregistrer » ou « enregistrement » qui comporte à la fois le sens de capturer et de garder les données. [ BlindSp0t, en commentaire ]
0 votes

Comment traduire « capturing records » etc. sans avoir recours au verbe « capturer » ?

Acquisition / acquérir [ Romain Valeri, en commentaire ]
1 vote

Conveying a mathematical joke

— Cesse d'être irrationnel ! — Bienvenue dans le monde réel [François Jurain, en commentaire] / — Dit-il réellement... / — Tu hallucines, fais dans le réel.
16 votes
Accepted

Conveying a mathematical joke

C'est peut-être difficile dans ce format très succinct, car "get real" est trop idiosyncratique en anglais, sans équivalent véritable en français (en deux mots): réel serait le bon mot à ...
Frank's user avatar
  • 9,658

Top 50 recent answers are included