11

Monovalent ne parait pas adapté en effet, les domaines d'utilisation de cet adjectif étant essentiellement la chimie, la médecine et la linguistique. J'utiliserais: Un employé spécialisé. Puisque cet employé n'est pas polyvalent, c'est qu'il est spécialisé dans un métier bien précis qu'il conviendrait de préciser. Edit: Parler d'un « employé monovalent »...


6

Un mot qui n'as pas de contraire, plus particulièrement un vocable avec un préfixe, mais dont le mot de base "n'existe pas", est connu en linguistique comme un unpaired word ("mot non apparié"?). De manière plus générale, on parle de semantic ou lexical gap ("absence lexicale"?). Ils sont plus communs en anglais (à cause d'emprunts ou d'archaïsme) qu'en ...


5

Multiplier les problèmes de distribution se multiplient. Intensifier L'utilisation du système de connexion xxx va s'intensifier dans les prochains mois. Aussi: s'étendre, s'amplifier, s'accroître…


5

Tout dépend du sens qu'on veut lui donner. Si on veut dire péjorativement qu'un employé n'est pas polyvalent, monovalent sera bien compris comme « Ne sait faire qu'une seule chose. ». Si, en revanche, on veut dire que l'employé n'est censé faire qu'une seule chose mais que c'est normal, spécialisé est plus pertinent, comme le dit jlliagre. En bon logiciens,...


5

"Le prix ne peut pas descendre en dessous de 10€" would be an acceptable translation. "Baisser" could be used as well. "Les prix montent et baissent".


5

Je fais de mon commentaire une réponse. À mon avis, le mot « composé » pourrait faire l'affaire.


5

Pas très loin d'une réponse déjà fournie par Toto, je proposerais: élément composite. En partic. Qui est composé de plusieurs éléments ou matériaux. Une construction composite; une poudre composite. Composite est couramment utilisé en informatique avec ce sens, en français comme en anglais. Voir par exemple composite data type. Si l’hétérogénéité ...


4

« Honteux » et « piteux » me semblent de bons antonymes et ont le mérite de rimer avec « glorieux» .


4

Tout d'abord, il y a pour moi une différence entre une réaction instinctive et une réaction impulsive, mais j'avoue que je n'arrive pas à poser les mots dessus ou trouver un exemple où l'emploi de l'un ou l'autre serait incongru. La nuance est sans-doute fine s'il y en a une. Pour répondre à la question, quelques pistes : Réagir pragmatiquement À tête ...


3

Je crois que les deux usages sont courants, mais que celui au sens de "non-autochtones" n'est pas utilisé en Europe (d'où son absence des dictionnaires, pour qui hors France, point de salut), pour la simple et bonne raison qu'en Europe, il n'y a pas de peuples qu'on qualifie d'"autochtones" (en dehors des Samis). Les autochtones, pour les Européens, ce sont ...


3

"Profondeur", "cher", "confiance", possèdent des contraires. La profondeur: la superficialité. Ça dépend du contexte de la phrase et du sens de "profondeur", profondeur intellectuelle, profondeur de l'eau, profondeur spirituelle, etc... Cher: Cela dépend aussi du sens du mot "cher", le mot étant très polysémique. Cher, dans le sens qui coûte cher? Alors c'...


3

« Consécutivement à l'action A » implique une conséquence logique à l'action B qui en découle. Le contraire de cette expression peut être : Quel que soit le résultat de l'action A, je ferai l'action B. ou bien : Je ferai l'action B, même si je ne réalise pas l'action A. qui peut se simplifier en : Je ferai l'action B. S'il est question ...


3

There is no synonym. Nevertheless you can also translate it "le prix ne peut pas être inférieur à 10€"


3

Je ne trouve pas de solution parfaite, mais quelques idées qui me viennent: Il est tout de même venu/Il est quand même venu. L'accent ici est davantage porté sur le fait qu'on n'espérait plus que ça arrive (d'où une touche de contrariété, mais très légère). Il a fini par arriver. Dans ce cas l'accent est mis sur le temps passé avant l'arrivée de la personne....


3

Il y en a toute une liste fournie par Le Robert : Pour ce qui concerne la renommée : avilissant déshonorant ignominieux infamant infâme Par rapport à la position dans la société : ignoré méprisé obscur Comme composante du caractère : humble modeste


3

You mention “excéder” at the end of your question, and I really can’t think of a one-word antonym for either “excéder" in French or “exceed” in English that would adequately contradict/oppose the inherent notion of “to be greater than” contained in those words. “Dépasser,” on the other hand, doesn’t always imply “greater than.” In certain contexts, ...


3

à première vue j'aurais dit convergence, mais une recherche dans cntrl ( http://www.cnrtl.fr/antonymie/bifurcation ) donne jonction. Gare de jonction. Gare où s'effectue la jonction de deux ou plusieurs lignes ou réseaux de chemin de fer, et qui permet le transit ou le triage des rames de passage. Il faut aussi noter, qu'une jonction est une ...


3

"J'ai géré" is often my favorite translation for "I nailed it". Note that in "J'ai géré", there is no reference to "examen" (the it in "I nailed it"). It would be "Je l'ai géré", you can say that but it's often omitted. Don't forget that "gérer" means "to manage", "to run", "to handle", so of course it's not slang in some contexts. Slang example : Salut ...


3

If you want a slang term meaning you brilliantly succeed, you might say: J'ai cartonné à mon examen. This comes from "faire un carton" like at a shooting range in a fair.


3

Quelle est la différence entre la première et la deuxième phrase ? 1 - Je n'espère pas que cette affaire réussira. 2 - Je désespère que cette affaire réussisse. 1 - Tu ne souhaites pas la réussite de l'affaire. 2 - Tu voudrais que l'affaire réussisse mais tu doutes énormément d'une issue satisfaisante et tu crains beaucoup qu'elle ne réussisse pas ...


2

"Monovalent" est clairement un mot trop technique pour être utilisé dans ce contexte. Soit le sens du mot recherché est positif - "qui excelle dans une tâche particulière" - et on utilisera le terme spécialisé Soit le sens est plus péjoratif, et on peut utiliser le mot usuel (appartenant sans doute au registre familier) monotâche C'est à mon avis ce ...


2

Bâcler quelque chose means to do something sloppily, without giving it the required level of attention. In someone else's mouth, it's often a criticism implying shoddy results but the primary meaning is related to the level of effort, not the quality of the result. To refer to the poor result for an exam, in the high register of speech you would say échouer, ...


2

Le sens de l'expression énergie sale se constitue-t-il exclusivement par antonymie d'énergie propre ? Non. On peut entendre l'expression énergie sale toute seule. Cette expression est comprise par les francophones, mais il est à noter cependant que cette dernière est beaucoup moins utilisée qu'energie propre et energie verte. Je ne suis pas sûr de l’...


2

instinctivement → de manière réfléchie, posément. Instinctivement: sans que l'on en ait conscience, sans qu'on y réfléchisse. Neutre. de façon impulsive → posément, calmement. Impulsivement: de manière incontrôlée, subite, brutale. Négatif.


2

Les premiers mots (adverbes) qui me viennent à l'esprit sont : consciemment volontairement délibérément intentionnellement


2

Le Wiktionary indique que ce mot a deux sens différents. Le plus sage est donc de supposer que chacun de ses sens pourra se traduire différemment dans un autre langue, qui plus est en fonction du contexte. Tous les mots présentés ont des points en commun mais ne pourront pas être interchangeables quelle que soit la phrase. On peut par exemple être élégant ...


2

La diversité concerne tous les domaines de la société : culture, géolocalisation, groupe social,âge, activité, choix de vêtement … à l’infini puisse que par essence deux personnes ne se ressemblent pas. L’antonyme ne peut être limité à une seule composante de la diversité, le racisme, mais doit prendre en compte tout le domaine de cette dernière. Si l’on ...


2

Désengagez les dents de la fermeture à glissière pour ouvrir cette dernière. pour signifier qu’elles ont été sciemment (ou techniquement) maintenues les unes contre les autres. Toto, dè-coince ta fermeture Éclair ! … même demande exprimée beaucoup plus familièrement.


1

Je ne pense pas qu'on ait besoin d'un antonyme spécifique à ce mot. On peut utiliser "supprimer" : je demandais qu'on supprime le tag On peut aussi cherché du côté du préfixe dé-. En France on utilisait pas mal le terme "identifié" : Facebook : Un ami vous a identifié sur une de ses photos [l'horreur !] À l'époque, on utilisait des phrases comme : ...


1

On peut rester dans la sphère des néologismes, supprimer l’identité c’est anonymiser.


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible