Hot answers tagged

35

Chui est une contraction familière. L'écriture littéraire est J'suis et se prononce plus ou moins comme « chui ». La phrase complète étant Je suis. Donc en pratique, il s'agit de Je suis où l'on ne prononcerait pas le e de Je, créant ainsi une liaison entre le J' et le mot qui suit (ici suis). La contraction du son « J » avec le son « S » donnant ...


27

Je préfère: Il est déchaîné aujourd'hui! Ou, comme l'illustra Uderzo sur un scénario de Goscinny dans Astérix et les Goths :


26

Poule mouillée (lit. “wet hen”) is close: it means a person who lacks courage. It isn't as widely applicable as chicken: you can't use it as an adjective, and it's not as natural as in English to use it as an interjection (though you can say “Espèce de poule mouillée !”, which is roughly equivalent to “You [are] chicken!”). It is usually constructed as “X ...


24

Ce mot est de l'argot verlan. Il vient du mot louche, dans le sens de homme louche, dont on inverse les syllabes pour obtenir.... chelou. Sa "définition" se trouve sur le wiktionnaire. Le verlan est très populaire en France. Vous pourrez trouver quelques éléments de verlan sur French Language And Usage Beta (Oyeah) avec une recherche, mais, bizarrement, ...


23

D'après le Dictionnaire historique de la langue française : Par analogie avec le cri de l'oiseau, « coucou » est employé comme onomatopée (1660) pour le cri des enfants jouant à cache-cache et, de là, pour le cri manifestant une présence inattendue (1887). Coucou pour désigner une horloge dont la sonnerie est remplacé par un oiseau imitant le cri du ...


21

Non. À l'oral cette séquence de trois mots est très souvent abrégée, mais l'écriture doit rester « il y a ». Les raccourcis « Ya », « 'ya », « y a » apparaîtront sûrement dans des salons de discussion ou autres supports informels. Cela n'apparaîtra jamais dans un livre, excepté peut-être dans une citation orale, ou dans une bande dessinée.


18

On parle de courants (et de contre-courants) anticonformistes mais le terme ne convient pas pour rendre hipster sans précisions supplémentaires. C'est un contre courant à la culture dominante, certes, mais il y a tellement de courants et contre-courants que c'est insuffisant. Perso je n'ai jamais traduit et toujours dit hipster... On pourrait peut-être ...


18

Je n'ai pas réussi à remonter à l'origine de l'expression. mais elle semble bien être au départ de l'argot de l'École polytechnique. Elle était déjà employée par la promotion 1938. Elle a mis un certain temps à se répandre hors de ce petit milieu ; en 1955, dans son Essai sur la langue de la réclame contemporaine, Marcel Galliot l'explique ainsi : assez ...


17

Blanche-Neige is the name of Snow White in French (it's a literal translation, too). In this context, considering Lily is black, it's used as a racist insult. It's used towards black women and men indifferently.


17

I will try a unsourced explanation, but it seems to me that the term "Coucou" comes from the Cuckoo clocks where the Cuckoo pops out the clock and greets you with a "Coucou" before going away. Plus this is an onomatopoeic derivation that is easily memorised by children, thus explaining why it is so common.


17

You would say: Je suis dans la merde jusqu'au cou (= I'm in shit to the neck)


16

Je ne connaissais pas le mot dans ce sens là. Le dictionnaire du français non conventionnel (Jacques Cellard et Alain Rey - 1980) fait apparaître le mot avec ce sens en 1945. Et donne deux origines possibles : Apparu dans les casernes, le mot a pu tirer son origine de paronymies convergentes : celle de gars et de gaz (les gars −> les gaz), ...


16

chui est une contraction de mots comme dans les exemples suivants: ché pa = je ne sais pas g pa = je n'ai pas chui = je suis


16

Familièrement on peut aussi dire "péter le feu".


16

I am from Quebec. You are mishearing the characters. They are not saying "cinq pièces" but "cinq piasses". A piasse is a mispronunciation of "piastre", which derives from the Italian piastra, meaning "thin metal plate". The term was applied to currency pieces of the 16th century and the term started being used in New France. Over the years, the final -tre ...


16

I suggest : Oh, comme ça. Oh, juste comme ça. A possibly cheekier, less idiomatic translation would be : Oh, parce que. Bah, parce que.


15

En vrac et de niveaux de langues divers J'ai faim J'ai la dalle J'ai les crocs J'ai l'estomac dans les talons J'ai le ventre creux J'ai une faim de loup Je crève la dalle Je meurs de faim Mon ventre crie famine Je suis affamé(e) J'ai une faim dévorante Je boufferais/mangerais un bœuf/une girafe/un cheval/ (en salade) Parmi des expressions plus anciennes et/...


14

Wikipédia donne une série d'origines possibles, mais les considère toutes comme des théories, sans pouvoir attester de la véracité d'aucune. Pour moi, la plus plausible est : 22 serait une déformation du juron « Vain dieu ». Donc en gros, on dirait plutôt « Vain dieu, v'là les flics ! » Mais elle est également contestée et l'explication la plus ...


14

Les expressions françaises décortiquées pointent quand même vers une particularité de lambda que n'ont pas mu, nu ou rhô : plusieurs syllabes. Or, par sa position dans le même alphabet, lambda est la lettre dont le nom n'est pas monosyllabique qui est placée la plus proche du milieu, donc à une position très moyenne, très quelconque, où elle ne peut pas ...


14

Kiffer is a slang word for aimer (to like). Apparently it comes from the Moroccan Arabic word kif (كيف), meaning hashish (another Arabic word, meaning "grass" or "hay"). The semantic link between the Arabic word and the French slang term is that hashish provides pleasant feelings. Therefore a kif (used as a noun) is a pleasant experience, and kiffer means to ...


12

Je verrais bien pousse-au-crime.


12

tkt is SMS lingo for t'inquiète, shortened form of ne t'inquiète pas. It has the same usage as don't worry or that is all right in English. — Désolé pour hier soir — T'inquiète — Sorry for last night — Don't worry, that's all right And, recently, I believe, it has started to be used to emphasize an affirmation — Oh, t'as la classe, ce soir —...


12

Je ne connais pas le niveau de langue de l'expression anglaise, mais des équivalents familiers, sans être vraiment argotiques, de être bon en seraient assurer en gérer en toucher en Il y a aussi tous les synonymes de bon être balaise/balèze en être fortiche en Et puis dans la veine de la réponse fournie Swiss12000 être une brute en être un crack en


12

c'est plus du phonétique (les lettres majuscules remplacent des syllabes) que de l'argot. Je dirais : 1) Je ne peux pas, je suis cassé (=épuisé) et énervé. J'ai trop bossé (=travaillé) 2) Tu viens pour l'apéro ? Il y a tout ce qu'il faut. 3) Venez souper (=come for dinner) à Sanssouci (it was a Palace in the past). It is a known "Rébus", which is said to ...


11

Sur Les expressions françaises décortiquées, on trouve une étymologie qui me semble plausible même si je n'ai pas de référence plus conventionelle à proposer : Si l'étymologie n'est pas certaine, Rigaud, dans son Dictionnaire du jargon parisien publié en 1878, indique que la sèche a désigné la cigarette de manufacture, ce beau tuyau rempli de tabac ...


11

C'est un emploi accepté en français informel (écrit et parlé), mais plutôt mal vu en français standard (surtout à l'écrit).


11

C'est du français parlé, pas spécifiquement vulgaire; « ce (sic) l'a (sic) jouer caille de cité » veut dire : se la jouer « racaille de cité » se la jouer = prétendre être, se faire passer pour... racaille de cité ~= voyou de banlieue racaille a donné caillera en verlan, puis caille (diminutif apocope) cité = ici groupe d'immeubles dans quartiers ...


11

From as long as I spoke french (~20 years) I never heard someone say boire un jus to say anything else than jus de fruits/légumes/quelque chose (-> fruit/vegetables/anything juice). I think in some certain context, some people would use it to say drink alcohol but with the sentence s'enfiler un jus instead of boire un jus but as I said, some people in ...


10

Cet usage est parfaitement incorrect dans un langage formel (à l'écrit en particulier). Son seul usage à l'écrit est réservé à accentuer le caractère argotique des paroles (par exemple pour mettre l'accent sur le milieu social d'un personnage).


10

Je ne sais pas si c'est un régionalisme mais il m'arrive de l'entendre ici à Toulouse. Ça reste rare mais tout à fait compris. Les expressions les plus courantes sont Salut les gaziers! lancée à la cantonade à un cercle d'amis, ou bien C'est qui ce gazier? à propos d'un tiers qui n'a pas ses habitudes à l'endroit où les interlocuteurs se trouvent. Ça ne m'...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible