Skip to main content
6 votes
Accepted

How would you translate "Le Souper fin" based on available context?

In the BnF link you provided there is the quote "Le souper de D. Sancio fut exquis..." [exquisite] so that sets the tone. The collocation is reminiscent of those with valuable stones etc. ...
Kamala-1FTW's user avatar
  • 8,755
5 votes

How would you translate "Le Souper fin" based on available context?

"souper fin" litteraly means fine supper, but in the eighteenth century it refers to good food followed by sex (see the painting "le souper fin" by Moreau le jeune). In the book &...
Graffito's user avatar
  • 1,991
5 votes
Accepted

Conveying 'So bad it's good' talking about movies, TV shows

French taste in culture tends to be more elitist and judgmental than the average, so I'm not sure the feeling happens that much or the phrase will go without head scratches if you translate it ...
guillaume31's user avatar
  • 3,837
3 votes

Conveying 'So bad it's good' talking about movies, TV shows

It‘s not an adjective but a noun, but the word nanar is commonly used to refer specifically to a film that is so bad it's good. Further watching ;) As user @Vallahga points out in the comments, the ...
confusedandbemused's user avatar
3 votes

Conveying 'So bad it's good' talking about movies, TV shows

One way of saying this that you sometimes see on forums is “tellement mauvais qu'il en est bon”, as in the below comment from a user on allocine.fr. Chez Sushi Typhoon ils ont réussi à nous sortir de ...
Segorian's user avatar
  • 1,296

Only top scored, non community-wiki answers of a minimum length are eligible