11

La dénomination de chèque, insérée dans le texte même du titre et exprimée dans la langue employée pour la rédaction de ce titre ; Source : www.legifrance.gouv.fr La question est donc : est-ce que septante est un mot français ? Il est à noter pourtant que les mots septante, octante, nonante figurent dans toutes les éditions du Dictionnaire de ...


10

Les mots "septante" et "nonante" sont utilisés dans tous les contextes en Belgique, tant familiers qu'officiels. Ils n'y sont pas considérés comme des mots de dialecte et sont d'ailleurs même utilisés dans les écoles de tous niveaux (j'ai fait mes études en Belgique, et je n'ai jamais entendu un professeur utiliser "quatre-vingt-dix" ou "soixante-dix", même ...


9

"Binoches" est une aphérèse de "cabinoches", forme plaisante de "cabinets", où la terminaison "-et" a été remplacée par la terminaison (elle aussi plaisante) "-oche". On trouve cette dernière dans des mots comme "cinoche" (pour "cinéma"), "valoche" (pour "valise") ou "téloche" (pour "télévision"). Cela dit, il semble bien que "binoche(s)" ne soit utilisé ...


9

Je ne connaissais pas le mot et ne l'ai jamais entendu en France. Ma propre recherche sur google m'a montré que, comme dit Joubarc, le mot est d'usage très courant en Belgique : dites les mômans : à quel âge avez-vous acheté le premier pot? Mila semble de plus en plus intéressée par les binoches et veut s'y installer Philippe Geluck est né en 1954 à ...


6

Ok, après quelques recherches, j'ai trouvé ceci: http://www.academie-francaise.fr/questions-de-langue#78_strong-em-septante-octante-nonante-em-strong Il est à noter pourtant que les mots septante, octante, nonante figurent dans toutes les éditions du Dictionnaire de l’Académie française. Encore conseillés par les Instructions officielles de 1945 ...


6

Voici la réponse spécifique pour le Québec. Au niveau de la légalité, l'Association canadienne des paiements indique que: Lorsque vous faites un chèque, vous devez indiquer la date, le nom du bénéficiaire, le montant en mots ainsi que le montant en chiffres, et votre signature. La loi n’exige pas d’écrire le montant en mots, mais l’ACP recommande vivement ...


6

Je sais que ça n'est pas une grande réponse, mais elle est assez longue pour ne pas être un commentaire :) En Italie il y a aussi des expressions avec la lire (plus littérales, vraiment) par exemple Sono rimasto senza una lira Je n'ai plus une lire Et aussi Non vali una lira Tu ne vaux pas une lire (assez offensant) Pour la première, ...


5

La livre (mesure de poids) abolie en 1839 est encore présente sur les marchés français en 2011 : — Vous me mettrez pour une demi-livre de navets. — Ah, oui, ils ne valent pas cinq francs six sous aujourd'hui. On ne peut pas dire qu'on s'ennuie à cent sous de l'heure ici ! On a vraiment plus de deux sous de jugeote !


5

That's a sensitive subject. As I wrote in my first comment, the language spoken is highly linked to the place where you live, with a few mixed language areas, essentially in the Flanders part closest to Brussels, where the trend is an increase of French speakers. (Source & Legend) While being officially bilingual, Brussels-capital region itself is ...


4

La dénomination officielle recouvrant cette activité est vente au déballage mais elle n'est quasiment pas utilisée en dehors des documents à remplir en Mairie et de la législation s'y attachant. Vide-grenier est en revanche une expression très courante en France, comme aussi brocante et braderie. Il existe aussi des noms plus localisés comme foire à tout en ...


4

Je n'avais jamais entendu le mot (je ne suis pas Belge) mais il me fait tout de suite penser à carabinade. Une carabinade, ou blague de carabin, est une farce, une plaisanterie, en général de mauvais goût ou paillarde, qui tire son nom des carabins, nom familier donné aux étudiants en médecine. Le suffixe -ouille donne « une note plaisante, populaire, ...


3

En Belgique, le terme "ducasse" est effectivement couramment employé, et sera compris dans toute la Belgique francophone, mais n'est pas utilisé uniformément dans tout le pays. Il est utilisé principalement dans l'Ouest de la Wallonie (grosso modo dans la province du Hainaut). Il y existe des ducasses "historiques" bien connues en Belgique qui sont des ...


3

Bonjour, En France je ne connais personne qui n'utilise ces deux mots, c'est spécifique à cette région et dans le reste de la France nous n'utilisons pas ces expressions. Si par exemple vous allez dans le sud, vous aurez d'autres expressions bien spécifiques. Un autre exemple à l'ouest de la France, le pain au chocolat est appelé Chocolatine. Si vous avez d'...


3

En Belgique, quelques humoristes se sont faits connaître pour leurs textes truffés de jeux de mots. Certains (les meilleurs?) ont fait carrière en France. Parmi les humoristes actuels, dont vous pourrez trouver certainement les chroniques ou extraits de spectacles sur le web, il y a: -Stéphane De Groodt (également connu en France) -Bruno Coppens -Jérôme ...


3

Ce petit lexique des belgicismes donne la définition suivante du travail à pauses (ou en pauses) : faire les pauses : travailler en équipes par roulement. Les Français parlent de travail posté1. Voir l'article de wikipedia à ce sujet Je trouve l'emploi du mot pause par les Belges plutôt incongru dans ce cas et, voulant en savoir plus, je suis tombée ...


3

J'ai envoyé un chèque de septante et quelques euros à l'administration fiscale qui me l'a retourné, prétextant qu'il devait être écrit en français. Je l'ai renvoyé au chef de service avec photocopie de la page du dictionnaire et il a été encaissé. Donc, oui, on peut écrire septante sur un chèque français, mais il vaut mieux avoir un dictionnaire pour prouver ...


2

Il me semble qu'il ne devrait pas avoir de raison légale de refuser un tel chèque en France. La loi précise qu'un chèque doit être rédigé dans la même langue que le titre lui-même (ou l'une des langues pour les chèques bilingues) et septante, huitante et nonante sont des mots présents dans les dictionnaires français.


2

If nothing else, the following “answer” as a whole and most of its individual parts might serve as prime examples of “des carabistrouilles”: Although the accepted answer (resemblance to/possible derivative of carabinade) is very logical and extremely likely to be correct, there is a possible significance in the last two syllables of the cool word at issue (...


2

Que penses-tu de l'expression suivante : Il ne faut pas pousser mémé dans les orties ! Elle exprime que l'autre exagère, qu'il se trompe. Source sur expressio.fr


2

Voici une carte représentant quelques noms régionaux des fêtes de village en France et alentours francophones. On voit bien la portée géographique de ducasse (principalement Picardie, Flandre française et Hainaut) qui ne sera probablement pas compris ailleurs, de même que vogue, (fête) votive, assemblée, frairie, bénichon, abbaye, kirb, messti et kilbe. À ...


1

En Bretagne, ce terme n'est pas utilisé .. à ma connaissance. Je doute que quelqu'un comprenne de quoi il s'agit si on lui dit "il y a une grande ducasse le week-end prochain .."


1

Je viens du nord-pas-de-calais et c'est bien "ducasse" qu'on utilise pour dire "fête foraine". Je me souviens avoir dit le mot "ducasse" à des gens venant du sud de la France et le terme n'était pas compris. Il semble donc que ce terme soit bien d'usage uniquement dans la nord de la France et la Belgique. Pour ce qui est de "kermesse" c'est le terme que ...


1

Someone with better knowledge of Belgium will likely blow this answer out of the water, but: The Britannica says French speakers are 35-40% and Dutch 50-55%. This also corresponds more or less with Index Mundi, which gives these figures 40% and 60% respectively. More sources will help confirm these numbers. But anyhow, looks pretty even, but still a little ...


1

Au Québec, lorsqu on se trompe on est dans le champ.


1

Pour ce que ça vaut : http://www.generation-nt.com/... C'est un forum, pas une source officielle. Cependant je crois que l'argument employé est valable, à savoir que l'écriture en lettres est là pour remplacer l'écriture numérique si celle-ci est illisible. La réponse serait donc oui. Par ailleurs il semblerait que septant et nonante soient des mots du ...


1

Précisément ce mot était utilisé par les bonnes sœurs du pensionnat pour filles "le Berlemont" à Bruxelles pour ne pas nommer les toilettes: cela aurait fait vulgaire! Plusieurs générations de jeunes filles ont utilisé ce mot. Depuis la disparition de ce pensionnat je ne sais pas ce qu'il est advenu de ce mot et s'il est toujours en vigueur dans une ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible