New answers tagged

1

Par exemple : Il n’a pas particulièrement apprécié le récit rocambolesque de son aventure au camping "Plein Bois", où il critique ouvertement la consommation de drogues dures par les campeurs.


2

Je me sers de médecin voudrait plutôt dire Je suis mon propre médecin. Je me sers d'un médecin compétent n'est pas très idiomatique, on dirait plutôt Je consulte un médecin compétent ou encore Je vais voir un médecin compétent.


1

Quelques suggestions: Je regarderai la télévision la prochaine fois qu'il pleuvra/va pleuvoir. Je regarderai la télévision quand il repleuvra/va repleuvoir. Quand il pleuvra de nouveau, je regarderai la télévision.


1

En France, on dit en général: Je suis en pause déjeuner1, tu peux m'appeler. Je suis en heure de pause est possible, mais ça ne s'entend pas trop, ce serait plutôt, je prends mon heure de pause déjeuner s'il faut préciser la durée. Je n'ai jamais entendu Je suis sur mon heure..., ce doit être un québécisme. 1 Contrairement à la Belgique, la Suisse et le ...


1

Quelques suggestions: zizanie, bordel, foutoir, tohu-bohu.


2

As the conjugation is a subjunctive, one can eliminate : Il paraît Il est certain Il croit (and by the way, 'Il croit' means 'he believes' : it's not an impersonal form like the others). Note that all those 3 forms would be acceptable with an indicative (future because of the 'bientôt'), for example : Il paraît que les trottinettes seront bientôt ...


1

Bonjour ...oui l'expression est tout a fait correcte et soutenue comme il faut...En plus ca fait tres classe !


3

Pour moi un agenda est un carnet dans lequel on note les choses à faire organisées par dates et heures. Un calendrier est plutôt une table des jours, semaines et mois avec parfois des indications pour chaque période: tel jour est un lundi, tel autre est la pleine lune, telle semaine est une période de vacances scolaires, etc. Je dirais que les principales ...


4

Agenda better suit the need. A calendrier only shows the weekdays, generic events like public holidays, school vacations, saints of the day, seasons, moon phases and so on while an agenda is something used to schedule personal events, make sure they do not overlap. An agenda is a personal organizer, it shows hours while a calendrier smallest unit is usually ...


4

J'utiliserais plutôt à propos : Nous passons notre temps à nous quereller à propos de mes habitudes alimentaires. ou le moins soutenu : On passe notre temps à se quereller à propos de mes habitudes alimentaires.


3

Vous pourriez par exemple dire: Bonjour, je me permets de vous contacter car j'aurais besoin d'informations complémentaires. J’aimerais avoir des éclaircissements sur la charte des grandeurs utilisée pour l’achat d’un vélo. PS: Par contre, je ne sais pas du tout ce que vous entendez par "la charte des grandeurs" 🤔 Guide des tailles? ou tout ...


1

Those 3 verbs have roughly the same meaning. There are some nuances though : "Retirer" is quite well translated to 'Withdraw' in several meanings : retirer de l'argent (to withdraw cash), retirer sa plainte (to withdraw a lawsuit), se retirer d'un accord (to withdraw from an agreement). "Enlever": 'to remove' or 'to take something away'....


1

Réhabiller ne figure pas dans le dictionnaire. Cela dit le français est une langue vivante et le dictionnaire suit les usages. Vous pouvez donc bien sûr l’utiliser, et la recherche Google montre que vous ne serez pas le seul, mais il n’empêche que ce ne serait pas correct.


5

Ce sont indubitablement des synonymes. La différence est essentiellement l'usage. Rhabiller est le verbe documenté et utilisé couramment alors que réhabiller est une variante rare et peut être régionale, absente des dictionnaires de référence (on ne la trouve guère que dans le Wiktionnaire). On peut comparer la paire rhabiller/réhabiller avec rouvrir (...


0

As Personne mentioned the word "tiller" is an alternative word for "teiller" and defined here by CNTRL. It translates in english to the verb "scutch". "Scutch" as defined by Miriam-Webster: "to separate the woody fiber from (flax or hemp) by beating"


0

On pourrait dire d'un tel homme "qu'il joue les prudes". Une personne prude est une personne à la morale stricte et excessive, parfois un peu naïve. Jouer les prudes signifie agir comme s'il on était prude, mais en réalité on ne l'est pas.


1

On peut dire un tartufe ou tartuffe.


0

Depending on the contexte: faux jeton, faux derche, faux cul (vulgar!) can be used instead of hypocrite.


2

Cet homme est hypocrite. Il fait preuve d'hypocrisie, laquelle étant une Attitude consistant à dissimuler son caractère ou ses intentions véritables, à affecter des sentiments, des opinions, des vertus qu'on n'a pas, pour se présenter sous un jour favorable et inspirer confiance.


0

I have no reference but a variation from bobinard, used by Céline at least in Voyage au bout de la nuit, is indeed a good guess.


1

Putsch peut désigner n’importe quel changement brusque de pouvoir au sein d’une entité (ex : Carlos Ghosn dénonce un putsch au sein de Renault). Un coup d’état est un putsch dans un état.


3

In oxford dictionary for essential vocabulary in the relationships part... La famille, family (La famille Bloggs, the Bloggs family) : that's what's written 🤷🏼‍♀️ – Zuko The chiefly British name Bloggs is used here as a placeholder name (like a type of pantonyme) to help you phrase a family name with the name family. It means la famille [Nom de famille], ...


Top 50 recent answers are included