New answers tagged

0

Some suggestions: Standard formulas, appropriate for a letter to a friend: Bien à toi (not only used for friends, but appropriate also for any person you know in person , eg colleagues, neighbours, etc. There is also a "vous" form "bien à vous", but I assume you will call your friend "tu" , as most people do) Amitiés Amicalement avec toute mon amitié If ...


0

Quelque chose de personnel serait peut-être effectivement préférable, comme Reçois, cher Ami, mon salut fraternel ou bien À plus, frérot Tout dépend du niveau de langue que vous employez entre vous. Pour quelque chose de plus précieux, Ab imo pectore (du fond du cœur) insiste au fond sur le fait que : 1o, vous ne voulez pas employer cordialement, qui ...


0

Comme le rappelle Grevisse (Le Bon Usage, 7e éd., 1959, § 587 a), l’on est "l’ancien cas sujet du nom homme". Il s'agit certes d'une forme actuellement considérée comme peu soignée voire impropre (à l'école élémentaire, on reprend assez systématiquement les élèves sur son emploi) lorsqu'elle remplace nous (§ 587 passim). Lorsqu'on ne sait pas trop de qui l’...


2

I would say "tirer parti de" seems more neutral (or has a connotation of opportunism), when "profiter de" has a connotation of exploitation.


0

Il me semble que crosse à glissière de tir automatique serait concluant, et moins lourd que ce qui est proposé. Voir ici pour le bien-fondé du terme glissière.


5

On peut lire dans le Dictionnaire Français-Argot d'Aristide Bruant (1905) : On dit de choses sans valeur que c'est de la Chiasse, de la Fichaise, de la Gnognotte, de la Merde, de la Merde en bâton, de la Petite bière, de la Rinçure de cuvette, de la Roupie, de la Roupie de sansonnet ou de singe, de la Rousselette, de la Roustampe ou Roustamponne, de la ...


1

Your sentence "On joue souvent à ce jeu avec mon frère" is current French, but the use of "on" instead of "nous" is a quite familiar level of language. On the literary level, you'd rather say: "Nous jouons souvent à ce jeu, mon frère et moi".


2

I don't think there are grammatical issues with such sentences. Avec mon frère is almost equivalent to moi et mon frère so it is the way this sentence is generally understood. Of course the context can possibly lead to the alternative meaning you expect in English. When the phrase is put in apposition like this: Avec mon frère, on joue souvent à ce jeu. ...


2

Although this word has many meanings, the context will always be clear enough to know what was expected. Here are some exemples I regrouped from CNRTL : Yet/still (il est encore temps) Again (il est encore en retard) Even (C'est encore pire que ce que j'imaginais) ??? (encore faut-t-il comprendre) ??? (et encore, (...) ça passe encore) Yet, this is not a ...


0

Ce que on peux constater c'est que même parmi les locuteurs natifs il n'y a pas de consensus. Certains avouent que parfois eux-mêmes ils hésitent:-)! Selon Le Figaro : Il est 17h. Vous croisez une de vos connaissances dans la rue. Le seul mot que vous lui adressez est «bonjour». Elle rétorque, comme si elle avait besoin de vous corriger, «bonsoir». ...


1

Je suis au Honduras et j'ai un collègue qui vient d'Haïti. Tous les jours je suis choquée quand j'arrive au boulot à 15h et tout le monde me dit: bonsoir! J'ai expliqué qu'en France on dit bonsoir aux alentours de 18h mais ils continuent de dire bonsoir :( alors que je dis bonjour !


0

As an addendum, my former French professor (Henri Godard) recently sent me an email to add another dimension to the current use of “songer”. He writes: “On ne l’emploie guère à l’oral, tout au plus avec une légère dérision : « À quoi tu songes? »” I take this to mean something like, for example, what a Democrat might say after a friend displayed a “Make ...


2

For simple translations like this one could use Google Translate or better DeepL. E.g., the latter gives for you : https://www.deepl.com/translator#fr/en/Je%20ne%20parle%20toujours%20pas%20aussi%20bien%20le%20fran%C3%A7ais%20que%20je%20le%20comprends. Je ne parle toujours pas aussi bien le français que je le comprends. Note that this particular ...


Top 50 recent answers are included