There is an amazing site called Les films français avec
sous-titres where one may find a plethora of films to watch of different genres (comedies, dramas, adventures and the like).
Very useful: TEDx chanel in YouTube.
Also: French films with French subtitles in
Yet another very useful site cinema-dossier-pedagogique.
An old relevant ...
In judicial matters "travesty" is rendered in French by parodie:
A travesty of justice, une parodie de justice.
simulacre de justice can also be used but it is less frequent in the press and among organisations.
None of the expressions around travesti you propose would work in French.
Un travesti is an actor or someone who dresses as someone of the ...
You have also really nice Youtube channels to learn (or improve) french for free among which:
Learn French with Vincent
Vincent is a French teacher with his own YouTube channel, and he will teach you thousands of phrases, as well as vocabulary, grammar and the correct pronunciation. He aims to take you from being a beginner in the language all the way to ...
My best bet is that the spoken French dialog has Bitus Grossus because it better matches the movements of the lips when Biggus Dickus is pronounced.
The subtitles haven't this constraint and use Enormus Vergus because :
it sounds more Latin (latin de cuisine precisely)
is is immediately understood unlike Bitus Grossus which requires a small effort. (On the ...
Travesti en français, veut dire déguisé, dissimulé ou masqué. Mais souvent, ce mot est employé pour définir un homme qui s'habille comme les femmes (ou l'inverse).
Pour répondre à ta question, «Quelle travestie» n'est absolument pas l'expression que tu cherches mais plutôt «C'est ridicule» ou bien «C'est absurde», ainsi que les autres expressions que tu as ...
French in Action, la méthode Capretz (Yale, 1987) est toujours disponible sur Annenberg Media et YouTube. C'était le début de l'immersion.
Les leçons restent très utiles pour apprendre le français, puis ça devient du cinéma, réalisé à Paris dans les années 80s. J'adore.
"This series uses active participation to increase fluency in French, while ...
The possible replacement of r's by no sound at all as would the French « muscadins » do in France's post revolutionary days (revolution of 1789) would constitute an anachronism and as well would not have been convenient for r beginning words : those would not have been understandable. Their pronunciation was in fact an imitation of the English r which ...