9

Cher Monsieur Grégoire, est une formulation commerciale banalisée. Elle est cependant très familière et dénote un marketing qui me fait mettre la lettre directement à la poubelle. Je n'ai pas été présenté à la personne qui m'envoie cette lettre, et donc je ne peux savoir si je lui suis cher... il s'impose comme familier sans me demander mon avis, ...


6

"Paiement par espèces" n'est pas standard. Le texte sur ce reçu pourrait avoir été écrit sans tenir compte du l'usage standard, comme le laisse également croire l'utilisation des majuscules pour les mots "Ventes" et "Espèces".


6

According to the Bescherelle, in this case : the preposition "en" : indicates a way of payement the preposition "par" : indicates a mode of payement which is a particular way of payement That's why the dictionnary makes an opposition between cash (which is money) and check or credit/debit card which are a mode to finally pay with money. "Règlement par ...


6

Pour une fermeture exceptionnelle prévisible : Le magasin sera fermé exceptionnellement demain, le jj mmmmm AAAA. Pour annoncer le jour de la semaine pendant lequel le magasin est fermé : Fermeture hebdomadaire : le lundi. Pancarte sur la porte d'entrée affichée le jour de fermeture : Fermé le lundi.


5

The percentage would be called une commission. About the business model, I guess we would say that the provider est rémunéré à la commission. You could also say that the provider se rémunère via un pourcentage sur les ventes. Or par une commission sur les ventes.


5

Il y a un différence. Nous facturons un mois à l'avance Cela signifie généralement que le client paye un mois avant le début de son contrat Nous facturons un mois d'avance Cela signifie que le client va payer le mois en cours + le mois suivant Vous pouvez aussi dire : Nous facturons chaque mois à l'avance Cela signifie donc que pour payer le ...


5

Magasin has several meanings and is generic when referring to shops while boutique is more about small and often specialized shops. Technically, the magasin is more the back-end storage area while the boutique is the front-end store on the street. The magasin of a shop is still sometimes called its arrière-boutique. Note that these words come from foreign ...


5

You should consider “Commander” which means “order” and can be used regardless of whether payment is required.


5

Réponse courte Oui, « Cher Monsieur/Chère Madame » est correct, mais tout dépend du contexte, et dans celui proposé par la question, « cher » semble effectivement déplacé. Réponse détaillée En complément à la réponse de cl-r, je dirais que même si le « Cher » semble déplacé ici, « Cher Monsieur » me paraît tout à fait correct (puisque c'est là l'intitulé ...


4

« Cher Monsieur Grégoire, » est grammaticalement correct. Si recommandation il y a, elle ne concerne que le savoir vivre. C'est bien une petite maladresse de cette banque car il est considéré comme impoli d'utiliser le nom de famille du destinataire d'une lettre de cette façon. La place du nom est sur l'enveloppe, pas dans la formule d'appel. « Cher ...


4

La dénomination officielle recouvrant cette activité est vente au déballage mais elle n'est quasiment pas utilisée en dehors des documents à remplir en Mairie et de la législation s'y attachant. Vide-grenier est en revanche une expression très courante en France, comme aussi brocante et braderie. Il existe aussi des noms plus localisés comme foire à tout en ...


4

La petite boutique de macarons. In my opinion (native French speaker), using "des" sounds incorrect/ childish


4

En France il existe ce qu'on appelle, selon les endroits, des Cafés Langues ou des Tandems linguistiques où on rencontre de façon conviviale et pour des discussions informelles des locuteurs dont on veut pratiquer la langue, un échange de services en quelque sorte. Tu peux te renseigner pour voir si ça existe dans ton pays/ta ville. Sinon si tu habites une ...


3

“I'm closed on Sunday” is not entirely correct since you are referring to your person being closed on Sunday rather than your shop. The French translation is “Je suis fermé le dimanche”. “Our shop is closed on Sunday” is more correct and translates into “Notre magasin est fermé le dimanche”.


3

That would be: La petite boutique des macarons. Grammatically, la petite boutique de macarons is "more" correct but less stylish, in my opinion. It would also lead to la petite boutique de Macron these days… Note that boutique des xxx is not incorrect. For example "The little shop of horrors" was translated in French by La petite boutique des horreurs. ...


2

En fait, il y a une grande différence entre les deux. Nous facturons un mois à l'avance veut dire que la facture est envoyée ou présentée un mois avant le début du travail ou des travaux à effectuer ou d'une marchandise à livrer, bref, on parle d'une facture pour un service attendu à une certaine date. L'important dans ce cas est la date et seulement la ...


2

L'emploi de mutualiser est-il courant aujourd'hui ; est-il usuel dans le monde des affaires ? Je vais te répondre à partir de ma propre expérience : oui. C'est sans doute le terme le plus utilisé dans ce contexte (ainsi que dans le milieu des systèmes d'information). On pourrait imaginer pourquoi on n'aurait pas voulu parler de collectiviser [...] y ...


2

Je crois que c'est assez courant, en tout cas pas surprenant du tout, et je l'ai déjà entendu en France avec ce sens-là. D'après ngrams, l'utilisation du mot explose depuis 1990. Mutualiser n'est pas forcément savant, mais plutôt technique, donc plus précis que mettre en commun. Je ne connais pas les détails, mais on imagine que mutualiser évoque une ...


1

Mutualiser témoigne d'une volonté individuelle de partager quelque chose dont on a besoin, d'existant ou à créer, avec d'autres dans le même cas et ce dans le but d'optimiser ses propres coûts. C'est du libéralisme éclairé. Collectiviser est plus global : on met tout en commun, ce qui est à toi est à moi, ou plus exactement au groupe, que j'en ai besoin ...


1

« Numéro de suivi » est couramment utilisé en France pour permettre à un client de suivre l'acheminement d'un colis par un transporteur. « Numéro de repérage » semble être l'équivalent au Québec.


1

Nous facturons un mois à l'avance signifie que la facturation est effectuée chaque mois. alors que : Nous facturons un mois d'avance peut signifier une facturation pour un mois unique. Pour la deuxième phrase, je dirais plutôt : les frais sur votre facture sont calculés au prorata


1

A few things in your sentence sound awkward: “Vous voulez mettre à jour” is common in French but a bit colloquial, I would expect a customer rep to say “Voulez-vous mettre à jour […] ?”. Perhaps surprisingly, “votre information de votre carte de crédit” is incorrect and would not be uttered by a native French speaker. You would use only one “votre” so “les ...


1

"Cher Monsieur," est une formule correcte, mais qui sous-entend une certaine familiarité doublée de respect. Cette formule convient par exemple pour s'adresser à un client avec lequel il y a eu au minimum un contact personnel (par exemple une séance) et pour autant qu'il ait de l'estime pour la personne à laquelle l'on s'adresse. Autrement, cette formule ...


1

Il est possible que des cours de théâtre puissent vous permettre d'adapter vos connaissances actuelles à l'oralité liée à l'expression corporelle. Un professeur corrigera immédiatement les erreurs de prononciations et d'accentuations, mais surtout vous permettra de manifester vos émotions au travers d'une langue offrant mille et une nuances pour l'...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible