Skip to main content
20 votes
Accepted

Can "parce que" be followed by a noun phrase, instead of a finite clause?

“Parce que” is always followed by a clause with a verb in standard French. I'm not aware of any difference in Québec French compared to France French. There is a somewhat uncommon colloquial usage ...
Gilles 'SO nous est hostile''s user avatar
16 votes
Accepted

Seeking colloquialism for “just because”

I suggest : Oh, comme ça. Oh, juste comme ça. A possibly cheekier, less idiomatic translation would be : Oh, parce que. Bah, parce que.
mcadorel's user avatar
  • 1,718
14 votes

« Avant que » et « après que » : indicatif ou subjonctif?

On a commencé à formuler cette règle au seizième siècle, mais en 1680 Richelet écrit encore "Après que peut être suivi de l'indicatif ou du subjonctif" — Information qui m'a été donnée par Patrick ...
Annie CHABOT's user avatar
13 votes
Accepted

When to use “lorsque” and “quand”

Quand and lorsque are interchangeable when they introduce a subordinate clause. The meaning is the same, but lorsque is a bit more formal than quand, and quand is more frequent in spoken French. ...
Greg's user avatar
  • 17.2k
12 votes
Accepted

et qui - how do you really understand that kind of phraseology?

You aren't missing anything. This is not standard French. It's likely that the writer started to phrase the sentence in a certain way and then changed it but didn't complete that change. For example, ...
Gilles 'SO nous est hostile''s user avatar
9 votes
Accepted

Does “comme on était à New York” mean “since” or “as though”?

Comme has several meanings in French, but not the second one of your question which would require si, as already stated by petitrien. In the expression "Comme on était à New York", it can mean: De ...
jlliagre's user avatar
  • 149k
8 votes

What is the function of “que” in the phrase “que de + infinitive” here?

In Glanville Price's A Comprehensive French Grammar, the function of que in the construction que de + infinitive is thus explained: 261 In the construction c'est + complement + infinitive, when the ...
ΥΣΕΡ26328's user avatar
8 votes
Accepted

“On” vs “nous” in spoken French

Do people prefer to use on in everyday speaking, even in formal situations? On as a first person plural subject has almost replaced nous in everyday conversation but the more formal the context is, ...
jlliagre's user avatar
  • 149k
7 votes

Seeking colloquialism for “just because”

Yes you can say for instance: Pourquoi veux-tu aller en Espagne? Parce que ! Locution conjonctive: parce que (Familier) Marque le refus ou l’impossibilité de réponse à un pourquoi. (Familiar)...
Ced's user avatar
  • 2,239
7 votes
Accepted

Can "dès que" imply simultaneity ?

Je vous répondrai (A) dès que minuit aura sonné (B) ;-) I'll answer right after the last DONG! A starts after B has been completed. Je vous répondrai (A) dès que minuit sonnera (B) I'll answer as ...
MC68020's user avatar
  • 9,020
7 votes
Accepted

Tournure « est-ce que » utilisée deux fois dans une phrase avec la conjonction « ou »

Oui, la phrase est correcte et idiomatique. L'absence du deuxième est-ce que la placerait dans un registre plus relâché : Dans la section 1.4, est-ce qu'il faut résoudre l'exercice depuis le début ...
jlliagre's user avatar
  • 149k
6 votes
Accepted

The French word "Or" (but not meaning gold)

I think a good English translation could be, "Yet, ...", "Well, ..." or "Now, ...". There is always some sort of comparison to a previous statement. Hence, in your ...
cccg03's user avatar
  • 2,274
6 votes

Peut-on faire suivre « aussi … que » d'une proposition ?

Le COD étant avant le verbe, il faut accorder le verbe en genre: Veuillez laisser la salle aussi propre que vous l'avez trouvée. Sur ce lien, 2 exemples concordent avec la construction : « La ...
Random's user avatar
  • 5,981
6 votes
Accepted

What is the difference in meaning between "alors que" and "alors même que"?

"Alors même que" is not different from "alors que" but expresses an emphasis about events being simultaneous which denotes irony, strangeness or humor. Another way to emphasize that irony would be ...
SteffX's user avatar
  • 1,858
6 votes
Accepted

La différence d'usage entre « quand bien même » et « même si »

Pour moi, quand bien même il aurait raison laisse très peu de place au fait qu'il puisse avoir raison. Il a probablement tort, et quand bien même il aurait raison, ça ne changerait rien. Alors que ...
Destal's user avatar
  • 3,735
6 votes
Accepted

Can you use “comment” like “que” (that)?

"Comment" always translates to "how" : If I translate the French example "C'est Albert qui nous a appris comment l’empereur est mort.", you know how the emperor has ...
Lulucmy's user avatar
  • 642
6 votes

Exactly which word ‘triggers’ the use of "que" in this sentence?

If you have access to Le bon usage from a recent edition, I would suggest you look at §1121a. It basically states that the French language is not satisfied to put two propositions side-by-side ...
Pas un clue's user avatar
  • 11.4k
6 votes
Accepted

How to interpret this standalone "si" clause?

In writing, you'd probably see an exclamation mark after this sentence: Si je m'attendais à te voir si coopératif ! This construction indicates surprise. The meaning is the same as Je ne m'...
qoba's user avatar
  • 6,736
6 votes

What is the “ce que” here for and what does it mean?

Just a quick reminder: "un expert": nominal group ("an expert") "vous êtes un expert": verbal group ("you are an expert") After "Personne ne s'attend à" one doesn't expect a verbal group: what is ...
Anne Aunyme's user avatar
  • 6,349
6 votes
Accepted

“Quelles que soient” or “Quelle que soit”

The first one is the good one. "Quelle" refers to "nature" which is singular, so no "s".
Tim Lepage's user avatar
6 votes
Accepted

How is the word "soit" used in “soit l'équivalent de”?

Soit here isn't a verb but a conjunction, and you could translate it with "or" in this context, or a more verbose "that is to say". It's related to its usage as a conjunction for closed lists of ...
Eau qui dort's user avatar
  • 9,869
6 votes

Dès que je recevrai(s)

Le futur est bien le seul temps qui convient dans ces phrases et c'est certainement le sens qu'avaient en tête les auteurs des textes. Ce sont donc soit des fautes d'inattention, soit des fautes tout ...
jlliagre's user avatar
  • 149k
5 votes

The meaning and etymology of "histoire de" / "histoire que"?

From personal experience of French, “histoire de” is a shortcut relaxed/informal style for the English “just to”. It conveys the idea of derision (la route est longue, mangeons des bonbons, histoire ...
Bako Razana's user avatar
5 votes
Accepted

How to say "though" and the use of "pourtant"

To add up to other answers, another possibility that I would use is Cela dit, il y avait de la nourriture. which can be translated literally as "That being said, there was food", so it tones ...
G.J's user avatar
  • 206
5 votes
Accepted

Erreur avec « ainsi que » ?

La phrase est un peu ambiguë. Il est possible que ton professeur analyse la phrase de sorte qu'elle porte un sens légèrement différent de celui qui tu as souhaité. Première interprétation : l'auteur ...
Luke Sawczak's user avatar
  • 19.4k
5 votes
Accepted

Fr/En differences in the use of et/and and ou/or

Not necessarily a single analysis but using et would restrict the number of persons doing the analysis to these three individuals. On the other hand, saying Wenger, Platini ou Deschamps indeed means ...
jlliagre's user avatar
  • 149k
5 votes

Alors que / quand

« Quand elle était enfant, elle était adoptée » sous entend qu'elle aurait été « désadoptée » depuis, ce qui n'est sûrement pas le sens attendu. La personne qui a prescrit l'imparfait dans la deuxième ...
jlliagre's user avatar
  • 149k
5 votes

Arrête de bouger dans tous les sens (pour) que je puisse finir de te coiffer

Oui, la phrase est correcte. TLFi: Que I. − Emplois conjonctionnels A. − Conjonction de subordination 6. [Introduit une subordonnée circonstancielle] c) [Circonstancielle finale] β) [Employé seul ...
jlliagre's user avatar
  • 149k
4 votes

« C’est le livre que je te parle » : précurseurs de l'emploi en langue populaire etc. ?

En quelque sorte, vous voulez savoir pourquoi le grand auteur Franck Ribéry (à moins que ce ne soit un grand footballeur?) a dit: "Le Touquet, c'est une ville que j'aime bien venir". Il semble en ...
BBBreiz's user avatar
  • 2,304

Only top scored, non community-wiki answers of a minimum length are eligible