20
votes
Accepted
Can "parce que" be followed by a noun phrase, instead of a finite clause?
“Parce que” is always followed by a clause with a verb in standard French. I'm not aware of any difference in Québec French compared to France French.
There is a somewhat uncommon colloquial usage ...
16
votes
Accepted
Seeking colloquialism for “just because”
I suggest :
Oh, comme ça.
Oh, juste comme ça.
A possibly cheekier, less idiomatic translation would be :
Oh, parce que.
Bah, parce que.
14
votes
« Avant que » et « après que » : indicatif ou subjonctif?
On a commencé à formuler cette règle au seizième siècle, mais en 1680 Richelet écrit encore "Après que peut être suivi de l'indicatif ou du subjonctif" —
Information qui m'a été donnée par Patrick ...
13
votes
Accepted
When to use “lorsque” and “quand”
Quand and lorsque are interchangeable when they introduce a subordinate clause. The meaning is the same, but lorsque is a bit more formal than quand, and quand is more frequent in spoken French.
...
12
votes
Accepted
et qui - how do you really understand that kind of phraseology?
You aren't missing anything. This is not standard French. It's likely that the writer started to phrase the sentence in a certain way and then changed it but didn't complete that change. For example, ...
11
votes
Accepted
Translation / Grammar of “Do you want me to speak French?”
Est-ce que tu veux que je parle français ? is correct.
The grammar you need to know here has to do with subordinate clauses. The construction "do you want me to speak" just doesn't exist in French; ...
9
votes
Accepted
Est-il possible d'utiliser « parce » sans « que » ?
Le Wiktionnaire dit que non. La locution « parce que » est l'évolution de « par ce que » ou « pour ce que ». Ces deux mots n'ont été contractés que dans cette expression.
9
votes
Accepted
Does “comme on était à New York” mean “since” or “as though”?
Comme has several meanings in French, but not the second one of your question which would require si, as already stated by petitrien.
In the expression "Comme on était à New York", it can mean:
De ...
8
votes
What is the function of “que” in the phrase “que de + infinitive” here?
In Glanville Price's A Comprehensive French Grammar, the function of que in the construction que de + infinitive is thus explained:
261 In the construction c'est + complement + infinitive, when the ...
8
votes
Accepted
“On” vs “nous” in spoken French
Do people prefer to use on in everyday speaking, even in formal situations?
On as a first person plural subject has almost replaced nous in everyday conversation but the more formal the context is, ...
7
votes
Accepted
How to ask the expression 'And?'?
Et alors ? is commonly used in that case.
Beware that it must be asked an interrogative/ascending way like in the Henri Salvador song "Zorro est arrivé" (thanks to 変幻出没 for his comment) otherwise it ...
7
votes
Seeking colloquialism for “just because”
Yes you can say for instance:
Pourquoi veux-tu aller en Espagne?
Parce que !
Locution conjonctive: parce que
(Familier) Marque le refus ou l’impossibilité de réponse à un pourquoi.
(Familiar)...
7
votes
Accepted
Can "dès que" imply simultaneity ?
Je vous répondrai (A) dès que minuit aura sonné (B) ;-)
I'll answer right after the last DONG! A starts after B has been completed.
Je vous répondrai (A) dès que minuit sonnera (B)
I'll answer as ...
7
votes
Accepted
Tournure « est-ce que » utilisée deux fois dans une phrase avec la conjonction « ou »
Oui, la phrase est correcte et idiomatique.
L'absence du deuxième est-ce que la placerait dans un registre plus relâché :
Dans la section 1.4, est-ce qu'il faut résoudre l'exercice depuis le début ...
6
votes
What does it mean to start a non-interrogative sentence with "Que"?
It can be an imperative as explained in the previous answers but can also mark the profusion of something. Like in :
« Que d’amours splendides j’ai rêvées ! » - Arthur Rimbaud
→ "I've dreamt of so ...
6
votes
Peut-on faire suivre « aussi … que » d'une proposition ?
Le COD étant avant le verbe, il faut accorder le verbe en genre:
Veuillez laisser la salle aussi propre que vous l'avez trouvée.
Sur ce lien, 2 exemples concordent avec la construction :
« La ...
6
votes
Accepted
The French word "Or" (but not meaning gold)
I think a good English translation could be,
"Yet, ...",
"Well, ..."
or
"Now, ...".
There is always some sort of comparison to a previous statement. Hence, in your ...
6
votes
Accepted
What is the difference in meaning between "alors que" and "alors même que"?
"Alors même que" is not different from "alors que" but expresses an emphasis about events being simultaneous which denotes irony, strangeness or humor.
Another way to emphasize that irony would be
...
6
votes
Accepted
La différence d'usage entre « quand bien même » et « même si »
Pour moi, quand bien même il aurait raison laisse très peu de place au fait qu'il puisse avoir raison. Il a probablement tort, et quand bien même il aurait raison, ça ne changerait rien.
Alors que ...
6
votes
Accepted
Can you use “comment” like “que” (that)?
"Comment" always translates to "how" : If I translate the French example "C'est Albert qui nous a appris comment l’empereur est mort.", you know how the emperor has ...
6
votes
Exactly which word ‘triggers’ the use of "que" in this sentence?
If you have access to Le bon usage from a recent edition, I would suggest you look at §1121a.
It basically states that the French language is not satisfied to put two propositions side-by-side ...
6
votes
Accepted
How to interpret this standalone "si" clause?
In writing, you'd probably see an exclamation mark after this sentence:
Si je m'attendais à te voir si coopératif !
This construction indicates surprise. The meaning is the same as
Je ne m'...
6
votes
What is the “ce que” here for and what does it mean?
Just a quick reminder:
"un expert": nominal group ("an expert")
"vous êtes un expert": verbal group ("you are an expert")
After "Personne ne s'attend à" one doesn't expect a verbal group: what is ...
6
votes
Accepted
“Quelles que soient” or “Quelle que soit”
The first one is the good one. "Quelle" refers to "nature" which is singular, so no "s".
6
votes
Accepted
How is the word "soit" used in “soit l'équivalent de”?
Soit here isn't a verb but a conjunction, and you could translate it with "or" in this context, or a more verbose "that is to say".
It's related to its usage as a conjunction for closed lists of ...
6
votes
Dès que je recevrai(s)
Le futur est bien le seul temps qui convient dans ces phrases et c'est certainement le sens qu'avaient en tête les auteurs des textes.
Ce sont donc soit des fautes d'inattention, soit des fautes tout ...
5
votes
Accepted
Si Bob ou Alice est/sont arrivé(s) ?
Les quatre phrases proposées sont correctes. En effet, lorsqu'il a plusieurs sujets coordonnés, le verbe est généralement conjugé au pluriel, mais pas nécessairement.
Le verbe qui a plusieurs ...
5
votes
The meaning and etymology of "histoire de" / "histoire que"?
From personal experience of French, “histoire de” is a shortcut relaxed/informal style for the English “just to”. It conveys the idea of derision (la route est longue, mangeons des bonbons, histoire ...
Only top scored, non community-wiki answers of a minimum length are eligible
Related Tags
conjonctions × 177grammaire × 66
sens × 26
coordination × 25
subordonnées × 19
usage × 16
prépositions × 12
choix-de-mot × 8
négation × 8
subjonctif × 8
pronoms-relatifs × 8
indications-de-temps × 8
verbes × 7
adverbes × 7
anglais × 6
locutions × 6
pronoms × 5
temps-grammatical × 5
étymologie × 4
accord × 4
conditionnel × 4
imparfait × 4
conditions × 4
traduction × 3
expressions × 3