New answers tagged

20

“Parce que” is always followed by a clause with a verb in standard French. I'm not aware of any difference in Québec French compared to France French. There is a somewhat uncommon colloquial usage where “parce que” can be followed by a noun or a short noun clause. This is very similar to what can happen in English with “because”. I mention this for ...


5

« Quand elle était enfant, elle était adoptée » sous entend qu'elle aurait été « désadoptée » depuis, ce qui n'est sûrement pas le sens attendu. La personne qui a prescrit l'imparfait dans la deuxième phrase s'est donc méprise. La phrase avec « quand » est correcte et idiomatique. « Quand » est une conjonction générique. Elle plus usuelle que la locution ...


3

La première indique qu'un événement est survenu au cours d'une période. La seconde indique plus que quelque chose s'appliquait à toute une période. C'est pour cette raison que la première est plus appropriée dans ce cas, car le moment où elle a été adoptée n'a pas duré toute son enfance. Son adoption est un événement qui a eu lieu durant son enfance. Ceci-...


Top 50 recent answers are included